1798
-
Davidsned #198 Nah, hi!
Igazatok van, jó, h nyitottatok új topikot. A másik tényleg nem állapot, képtelenség követni. Én még em tolom a gamet, lehet, én is megvárom a kész fordítást (vagy valami hasonlót:). -
#197 Nézd meg mi megy a nagy Doom topikban, ott ez elsikkadna, mégha nem egész 2 nap alatt közel 200 hozzászólás is született... -
mike369 #196 Olyan fárasztóak vagytok néha!!!!!!!!!!!!!
A Thief III-nál meg hónapokig azért ment a rinya, hogy miért nem nyitunk külön fordítási topicot!
Mellesleg #1 -
Bad Boys #195 Most ennnek minek külön topic? -
davos80 #194 cheats -
#193 Pont ezért jó az angol nyelv. Egyszerű.
Nincs tele annyi "szószátyárkodással", körülményes körülírogatással, mint a magyar -
mike369 #192 ok! nézem! -
#191 Működnek a IDKFA és az IDDQD vagy milyen cheatek? :)) -
#190 Hááát nem a legjobb a font, de megteszi :)
Ha valaki tud 1 nagyon hasonlót, akkor az küldje! -
#189 Mike, ment 600->1244-ig.
Folyt köv. -
#188 Agyamra mennek az angolok ezekkel a rohadt rövid spec szavakkal. Forditsd ezt le : "Click to Scan PDA"
Hát magyarul minimum a duplája! az meg tuti kilóg már a displayböl... -
mike369 #187 ha nem jó a betű, akkor szólj és keresek másikat... -
#186 Jól van! Küld amennyit tudsz (de jpg-ben :))
aki az összes ilyenről csinál képet, ezt kitüntetem!
Ja és közelről csináld hogy nagyjából lássan a betűket :)) -
#185 A Paintet megtalálod? :)
Shotot tudok küldeni olyan 18 óra fele, ha addig nemkapsz... -
mike369 #184 ok! küldöm! -
#183 e-mail: [email protected]
msn: [email protected] (sűrűn elérhető vagyok ezen) -
mike369 #182 mivel a mailcímedet sikeresen elhánytam, lécci küldd el még1x priviben és küldöm a betűtípust!!! -
#181 Na akkor egy ki segítséget kérek hogy gyorsabban készen legyek!
-Küldjön már valaki olyan Screenshoot-okat amiben rajta van a szöveges textúra (panel, képernyő stb.)
(ezt azért kell, mert nálam gyakran kifagy)
-A másik az hogy keressen egy ehhez hasonló betűtípust a neten valaki:
Itt találtok rengeteg betűtípust!
(ha ez kész, akkor má hozz is tudok látni)
Még válogatom a fájlokat, de ez már ma készen lesz
A szöveggel hogy álltok?
Már láttam hogy más emberek is elkezdték magyarítani, de a milyenket úgysem pipálják le! :) -
Takigabi #180 Na este ha leszek szótárt kezembe veszek aztán megpróbálok én is kicsit forditani majd megkereslek priviben -
mike369 #179 -
#178 Feladom...
"Analysis of the quantum decoherence data recorded during the recent AcB teleportation experiment is presently underway in CPU B-1. The data processed so far has shown various distinctions between relevant macroscopic observables and environmental variables.\nOur primary goal is to feed the analysis into\na looping simulation and record evidence of suppressed interference filtering a macroscopic test entity. A full reconstruction based on the simulation results could help stabilize the compression of teleportation subjects." -
clio1616v #177 próba -
#176 Bocs hogy közbeszólok, de nem kell mevárnod, hogy valaki csináljon egy MOD-olt ati2mtag.sys filet. Te magad is csinálhatsz. Ha tudtad akkor bocs, ha nem és érdekel hogyan szivesen megosztom, bár nem az én érdemem -
#175 Hát ja. De mikor lesz kész?
Én már az 1000. stringnél vagyok. Mindezt egy este és a mai délelött folyamán.
Ha a többiek is hasonlóan haladnak, hétvégére megleszünk... -
#174 magyar nyelvtan rulla -
#173 Lenyomjuk őket :D Egyébként a Call of Dutyhoz is két fordítás készült. Az egyik szánalmas. Ilyenek vannak benne pl: 12 players, az náluk 12 játékosok. SZal nc. -
#172 copyright -
davos80 #171 Khm.. -
#170 Lélekszipkának fordítottam végül a menüben... -
#169 Most, hogy elolvastam ,hogy müködik ez a soulcube, valóban nem rossz 5let...
Megváltó, Lélekirtó, Lélekgyűjtő, de nemrossz a Lélektár, vagy LélekKocka sem, kb annyit mond, mint az eredeti név :) -
#168 soulcube:megváltó -
#167 Hát ezaz.. látni kéne...
Mingyár utánna :
"Feed pipes strain detected"
"Release manifold bearings" -
#166 az extraction canister esetleg lepárló-szűrő
de látni kéne pontosan a játékban -
#165 filtration system = szűrőrendszer
az extraction canister meg szerintem szűrő-betét.
feed-water - tápvíz, vagy fűtővíz
(látni kéne a játékban ezeket) -
#164 Ez mi?
"REPLACE EXTRACTION CANISTER"
Ezt kell kézzel kicserélni a játékban, mert az automatikus replacelő rendszer offline. Valami keringető rendszerrel lehet kapcsolatban...
Egyéb homályos szavak : "filtration system", "feedwater"... -
#163 Én csak a magyaritás miatt mondtam, hogy szükség van megérteni a szövegeket, mert abból derülnek ki kódok, stb, amivel be tud jutni elszeparált tankolós területre. Erre mondta Davos, hogy ott a noclip, ami mint kiderült, falonátmenös cheat. Hát ja, ha van noclip, nemkell angol nyelvvizsga, meg forditás sem :) -
thief3 #162 Milyen buzi cheatről van szó? A szokásos GOD MOD ON?
Azt csak 1* próbálom ki mikor végigvittem a játékot.
Aki úgy """játszik""" az magára vessen :) ott hol a para? -
#161 Jaa, hát falonátjárás áthidalhatja a nyelvi hiányosságokat. Végülis az ammo vagy a weapon cheat is. Hisz ha mindenünk megvan, kártya, kulcsok, fegyverek, stb, akkor minek olvasgatnánk? -
mike369 #160 nekem is! -
thief3 #159 Javulás :)))
4.8 Beta bejött nekem!