18612


Dragon Age banner kép
Megrendelhető magyarul: 576KBYTE és a CD GALAXIS

Ha a patch után nem indulna, KATTINTS IDE

| SPECIALIZÁLÓDÁS | AJÁNDÉKOK |
  • JethroHUN
    #13763
    Most fejeztem be az ME2 dlcjét nagyság rendekkel jobb mint a DAOjé lett.
    Egyikben sem zavart hogy angol. DAO ba kicsit bonyolultabbak a párbeszédek, ME2 simán érthető. Witch Huntba csalódtam... még a golems of amgarrak is jobb, amit még mindig nem sikerült megcsinálnom :( na majd egyszer AW karival.
  • keysersoze
    #13762
    mert zavart, hogy nem ertem mi van odairva
    Ma ez már nem zavar senkit, csak felmegy egy fórumra és beírja hogy "vammá magyarosítás?". ^^
  • keysersoze
    #13761
    Nem kell a sulira fogni, nekünk még ruszkit kellett tanulni, mégis megtanulta aki akarta magától az angolt. Csak akarni kell (mert tudtuk hogy kelleni fog az életben), na ez hiányzik a mai gyerekekből. Mindent készen akarnak, a seggük alá tolva.
  • Gubberx
    #13760
  • ShaiHulud
    #13759
    tehat akkor maradjunk abban hogy, jatszon mindenki olyan nyelven amilyenen akar, de nehogy mar ciki legyen idegennyelven tudni :D mert sajnos ebben a par postban ilyen szintu velemenyek is megcsillantak.

    magam reszerol mindenkinek ajanlom legalalabb egy idegennyelv megtanulasat.
  • MrAndree
    #13758
    Pedig fantasy könyvekben százezer éve ugyanazok a kifejezéásek vannak mint játékokban, illetve ezeknek a magyar megfelelői. Emiatt nekem mindegyik változat eléggé megszokott mivel könyveket magyarul olvasok.
  • ShaiHulud
    #13757
    joaht ennyi erovel engem meg az nem erdekel, hogy titeket nem erdekel... nyilvanos forum. leirom mit gondolok, mi a velemenyem, ha nem erdekel teged, akkro NEM REAGALSZ ra es ennyi.

    abban igazad van, hogy az is hulyen nezne ki, hogy felig magyarul felig angolul lenne a jatek. igen en pont ezert nem jatszom magyarul, mert idegennek hat magyarul olvasni a neveket, kepessegeket, spelleket, mert evtizedek alatt hozzaszoktam az angol megfelelokhoz. szoval ujat nem tanacsoltal koszi.
  • Pares
    #13756
    Nem tudom, mi bajod van ezekkel a kifejezésekkel, nekem semmi bajom nem volt velük. Vezérdémon, Pillangóvágás, Mocskos harcmodor, stb. Mi a baj ezekkel? Semmi. Csak annyi, hogy neked nem jön be. Nos van egy javaslatom. Ne játssz magyar fordítással, és kész. Probléma megoldva. És nem kell ide olyanokat írogatni, hogy szerinted milyen rosszul hangzik, mert megsúgok neked valamit: a kutyát nem érdekli.

    És még valami:

    "...mivel hozzaszokott mar az ember az angol kifejezesekhez, akar mas jatekokbol is, hisz egy fantasy jateknak van egyfajta sajat nyelvezete, ami ismetlodik jatekonkent."

    Nem tudom mit értesz ez alatt. Azt akarod mondani, hogy úgy készítsenek magyar fordítást, hogy közben a szöveg fele angol, fele magyar lenne? Az mégis hogyan nézne ki? Egyszerűen hülyeségeket beszélsz. Nagyon is jó, hogy mindent lefordítanak. És a Dragon Age esetében ráadásul remekül is fordítottak, nem szó szerint, hanem találtak mindenre jól hangzó, művészi neveket. Mondom, én remekül tudok angolul (jelenleg is angolul játszom, de csak néhány mod meg a DLC-k miatt), de nekem sok esetben sokkal jobban tetszett a magyar fordítás.
  • alratar
    #13755
    Hát az tény, hogy a srácok itt jobb munkát végeztek.
    (Illusive man = rejtőzködő ember) :D
  • ShaiHulud
    #13754
    egyetertek azzal, hogy a magyar komplexebb, muvesziebb nyelv mitn az angol.

    sehol se fikaztam a forditas minoseget, hanyszor kell meg leirnom? csupan a nevek, kepessegek, spelleket kar volt leforditani, mert hulyen hangzanak. a parbeszed, questleirasok leforditasa az rendben van. de nagyon furan hangzik szamomra az hogy vezerdemon, pillangovagas, mocskos harcmodor, szellemsebzes, halal jele es tarsai, mivel hozzaszokott mar az ember az angol kifejezesekhez, akar mas jatekokbol is, hisz egy fantasy jateknak van egyfajta sajat nyelvezete, ami ismetlodik jatekonkent.

    tehat ismetlem: NEM FIKAZTAM A FORDITAS MINOSEGET.
  • Rage47
    #13753
    nekem is tetszik a magyar változat, nem úgy, mint ME2 esetében
  • Pares
    #13752
    Én 11 éve tanulok angolt. Nagyon jól tudok angolul (olvasni, írni, beszélni, stb.), mégis: Nekem nagyon tetszett a magyar fordítás. Véleményem szerint a magyar sokkal, sokkal, sokkal művészibb nyelv, mint az angol. Az angol csúnyán fogalmazva eléggé "gépies", egyszerű nyelv. Angolul és magyarul is kijátszottam a játékot, és nekem a magyar megfogalmazások sokkal jobban tetszettek. Olyan volt, mintha valami fantasy regényt olvastam volna (pl.: nagyon emlékeztettek a lefordított kifejezések a Gyűrűk Urára).

    ShaiHulud: Ne fikázd a fordítást, mert remekül sikerült. Az ilyet meg kell becsülni. A magyar fordítás minimum olyan, ha nem jobb élményt nyújt, mint az angol.
  • Kindred Blades
    #13751
    Valóban nagyon nagy kincs az anyanyelvünk, abban is majdnem egyetértek, hogy legdrágább. Legdrágább kincsünk talán a gondolkodóink.
    És ha már szóba kerültek, azt hiszem, egyetlen gondolkodónk sem köpködött össze senki azért, mert beszélt egy másik nyelvet is.

    Nem kötelező angolul megtanulni, de angol nyelvű szórakozást sem keresni. Az utóbbi esetében az előbbi is csak előny, hiányában viszont semmi jogalapunk nincs a saját nyelvükön fejlesztőket piszkálni, tekintve, hogy ők is az anyanyelvüket tartották legdrágább kincsüknek, ezért azon a nyelven alkották meg művüket.
  • ShaiHulud
    #13750
    jaj ez meg a masik, a tudatlan allaspont :D attol hogy tudsz angolul vagy barmi mas idegenyelven, meg nem jelenti azt, hogy elfelejtesz magyarul, csupan tobbet ersz. dehat ignorance is bliss, ahogy latom.
  • ShaiHulud
    #13749
    "Nekem pl általános suliba nem volt választási lehetőség, német volt, ha tetszik ha nem. Ezért középsuliba is azt kellett továbbvinnem..."

    mondjuk ez hulyeseg am, en altalanosban oroszul nemetul es angolul is tanultam (nem igen maradt altalanosbol meg semmi), aztan tanultam kemenyen nemetul, kesobb pedig gimiben spanyol es angol, gimi vegere tettem le az angol nyelvvizsgat, igazabol itt tanultam meg angolul rendesen, erteni addig is kb ertette az ember, meg aztan orszagh fele szotar mar ronyosra volt forgatva. de tudom a szotarazas a mai fiataloknal mar eleg nagy luxus :D

    emlekszem meg commodore 64en az alatlanos suliban szotaraztam ki a jatekokat, mert zavart, hogy nem ertem mi van odairva. :)

    szoval olyan nyelvet tudsz amit TE akarsz, btw az intenziv nyelvtanfolyamok nagyon is jok, alapokat eleg hamar meglehet tanulni, utana mar csak a szokincsedet kell fejleszteni, pl szamigotepes jateok angol nyelven jatszasaval es kozbe szotarazassal. de persze egyszerubb varni amig magyarositanak nektek masok :)

    amugy van nemetnyelven is jatek:) DLC-k is biztos hogy tudjak a nemet nyelvet.
  • Forrest67
    #13748
    Könnyen szidja a magyarításokat az, aki tud teljesen angolul.
    Nekem pl általános suliba nem volt választási lehetőség, német volt, ha tetszik ha nem. Ezért középsuliba is azt kellett továbbvinnem...
    Így nagy mennyiségű angol szöveggel nem tudok mit kezdeni, igaz értek sok szót és kifejezést, de normálisan játszani esélyem se lenne.

    Ezért örülök hogy van magyarítás, és szerintem nagyon is jó lett a DA-hez.
    Bele tudtam élni magam teljesen, igaz volt egy-két csúnya félrefordítás vagy értelmetlenség, de nem zavaró mértékben. Pl a verselő tölgynél és a kódexeknél le a kalappal az előtt aki ezeket fordította. És teljesen élvezhető minőségben.
    Aki WOW-on, meg hasonló angol nyelvű játékokon nevelkedett fel, annak lehet hogy természetes az angol...játssza úgy ha akarja. De nem kell másokat fikázni a magyar miatt.
    ***

    Az utolsó csata tényleg szánalmasan gyengére sikerült, de ott szerintem direkt arra mentek hogy meglegyen az az élmény, hogy "te vagy az hős, egy csapásodtól 5 éjfattyú hal meg azonnal, és hiába jönnek rád 80-an egyszerre, te simán leaprítod mindet"

    Most vagyok az Eszmélés közepén, de kicsit idegesítő hogy már "rémálom" fokozaton vagyok, és a főkarakterem olyan erős hogy egyszerűen nem tudják kidönteni...pedig nem is csaltam..csak végigvittem vele az alapot már, és hát elég kemény kis amazon lett. :P

  • keysersoze
    #13747
    Angol nyelvű játékokkal se kötelező játszani.
  • totya4
    #13746
    Szerencsére nagyon sok helyre elégséges az anyanyelvünk, ami a mi legdrágább kincsünk, nem kell mindig az angol nyelv seggét nyalni. Más országok, más kultúrák, rohadjanak meg nyugodtan.
  • keysersoze
    #13745
    Angol nélkül már wc-s néninek se alkalmaznak.
  • Anonymusx
    #13744
    Nem tervezem hogy másik országba dolgozzak, meg úgyse lenne olyan munkahelyem ahova kéne az angol nyelv. Szóval én nem sokra tudnám használni. Persze azért nem volna rossz.

    Az Omg nem tudom hogy mi, a sulineten meg ránentem az angol nyelvre, de nem jött be semmi.
  • keysersoze
    #13743
    Angol csak játékhoz kell?? OMG, sulinet?
  • Anonymusx
    #13742
    Könnyű azt mondani. Azért nem fogok beiratkozni tanfolyamra, és évekig tanulni, csak azért hogy tudjak azzal a pár játékkal amihez ninc s magyarítás, vagy nem jelent meg magyarul.


    Richardix, Mecsoka: Hogy halad a maqyarítás? Ha végeztetek lemagyarítjátok a Witch Huntot is?

    ,
  • keysersoze
    #13741
    Nem ártana megtanulni. Ma már a meg se jelent játékokhoz is az 1. kérdés: vammá magyarosítás?
  • keysersoze
    #13740
    Nem kell oda semmi.
  • ShaiHulud
    #13739
    acsi, nem a forditast fikaztam, hanem leirtam a velemenyemet, miszerint idegennek hat magyar nyelven a jatek. forditast akkor fikaztam volna, ha en maskepp forditottam volna xy dolgot, illetve ha szerintme felreforditas lenne. nem, a jelentesek jok, csak SZERINTEM NEM PASSZOL.
  • ShaiHulud
    #13738
    azt ugye tudod, hogy legtobb jatek fantasy illetve scifi vagy egyeb kitalaciora alapul? olyan uj szavakra, amiket nem feltetlen kell magyarositani, ahogy pl regrol ma is vannak torok stb szavak. nem hiszem felni kene attol, hogy csak ugy eltunik majd a magyar nyelv egyhamar, foleg ilyen foku idegennyelv analfabetizmus melett, ami uralkodik hazankban. :) persze azzal egyetertek, hogy az utcara nem kene kivinni az ilyet, eleg sok tablat, hirdetest, parbeszedet hallani ahol siman lehetne magyar kifejezeseket hasznalni, de szerintem internetes/szamitogepes kornyezetben nem gaz.
    pl hanyszor talalkoztal irl (tessek ezis kulfoldi:D = valo vilagban) olyan kifejezesekkel hogy "Ne flameljel mar""ne trollkodjal !", stb ?:)

    szoval szerintem a legtobb ilyen angol kifejezes olyan, hogy valos kornyezetben egyszeruen elo sem tud fordulni. pl spirit damage, darkspawn, xp, fireball, arrow of slaying stb :D

    nem art kulon kezelni a ket "vilagot" szerintem.
  • wedge31
    #13737
    Mindig azok fikázák a forditásokat akik állitolag beszélnek angolul pedig ezek a honositások nem nekik készülnek hanem azoknak akik nem tudnak és nekik tökéletes.

    Mindig meglehet oldani hogy angol nyelven játsz egy játékot, ha nem birod a magyar forditást.
  • Fantusz
    #13736
    Helyes, hogy lefordítanak mindent, amit csak lehetséges.
    Nem nagyon akarom ide keverni a nyelvészetet, de a magyar nyelvnek nem érdeke gyorsítani az utóbbi időben egyre erőteljesebben rátörő idegen szavak meghonosodását.
    Ez a folyamat már évszázadokkal, sőt évezredekkel ezelőtt is zajlott, de az még egészséges körülmények között ment végbe (nagyon hosszú ideig tartott egy-egy szó átvétele), de az utóbbi évtizedekben rohamosan ránktörtek az idegen kifejezések, nem utolsósorban az interneten kersztül (de másfelől is).

    Az idegen nyelv ismeretének megvan a maga haszna, helye, de már ma is ott tartunk, hogy egy fórumon több száz angol szó röpköd feleslegesen, holott magyarul is le lehetne írni.
  • ShaiHulud
    #13735
    biztos a megszokas miatt van nalam. ha mar tudsz angolul egy szinten es ugy szoktad meg a dolgokat, akkor mar nem gondolkozol azon, hogy ez most mit is jelent magyarul, hanem egyszeruen TUDOD mi az. hiaba jelenti tenyleg azt, hogy fo vagy vezerdemon, ha egyszeruen nekem mar idegennek hat egy archdemon, berserker, rogue leforditasa. mivel regen amikor gamelni kezdtem, nem votl divat, meg lehetoseg magyarra forditani. es igazabol ha masra nem is, de legalabb nyelvet gyakorolni nagyon is jo, ha eredeti nyelven jatszod a jatekokat. az meg szerintem kulon szegyen, hogy magyarorszagon nagyon kevesen tudnak idegennyelvet erteni, nemhogy beszelni.
  • ShaiHulud
    #13734
    igazabol parbeszed resze nem is zavarna, de a kepessegek, nevek, stb leforditasa hat igazan hulyen, nekem legalabbis. legjobb akkor, ha ugy forditjak, hogy kozbe a forditas targyat nem is ismerik :D pl "hit point"= utespont :D
  • Fantusz
    #13733
    Tolkien nyelvész volt, s hosszú évek alatt nem csak fantasy történeteket írt, hanem kidolgozta a megálmodott fajok, népek nyevtanját.

    No, szerintem meg ezt a nyelvezetet kellene kizárólag fantasy játékokban hsználni, mert az angol elnevezések is ugyanolyan hülyén hangzanak, mint a magyar - csak ez sokaknak nem tűnik fel.

    Archdemon = fődémon, s mivel ő vezeti a hordát, magyarul Vezérdémon lett, nem tudom mi a probléma (tünde, vagy törp nyelven biztos szebb, találóbb elnevezés)
  • MrAndree
    #13732
    Fantasyben pedig nagy divat a helységneveket lefordítani (könyvekben is). Szerencsére többnyire sikerül is eltalálni őket. A vezérdémon tényleg hülyén hangzik (na persze nekem sem jut eszembe semmi értelmes arra, hogy "archdemon") de ettől függetlenül a DA egyike azon ritka játékfordításoknak ami jól sikerült.
  • ShaiHulud
    #13731
    de azert a te nicked sem EvolucIO :)
  • Evoluti0N
    #13730
    Miért hangzana hülyén? Neked azért tűnik hülyének, mert angolul szoktad meg. Miért ne passzolna magyar nyelv számítógépes játékhoz? Nem értem.
  • ShaiHulud
    #13729
    mi a baj? nem a magyar nyelvvel van bajom, hanem annak hasznalataval ilyen kornyezetben. de nehogy sertve erezd magad, a nemet, francia stb nyelvek sem passzolnak szerintem. lehet azert erzem igy mert idestova 20 eve angol nyelven jatszom szamitogepes jatekokkal.
    de rem gagyinak tunik hogy "szellemsebzes" meg "vezerdemon" a spirit damage es archdemon helyett. ahogy pl azis gagyi amikor a helyseg neveket is leforditjak.
  • MerlinW
    #13728
    Köszönjük a véleményed, költözz el:)
  • ShaiHulud
    #13727
    de rohadt hulyen hangzik magyarul :D hogy tudtok igy jatszani? magyar nyelv egyszeruen nem passzol szamitogepes jatekokhoz...
  • Fantusz
    #13726
    A vezérdémon szellemsebzése rettenetesen gyenge.
    Előtte az éjfattyú horda sem jelenthet nagy kihívást - ez lehet véletlen, vagy szándékos, de a végső csatában látványosan gyengék az ellenfelek (ezt kiegyensúlyozandó: rengetegen lesznek)
  • ShaiHulud
    #13725
    legkonnyebb az utolso csata :D spoiler - use the ballist!
  • horthy
    #13724
    Az utolsó csatára milyen felszerelést vigyek ( tüzruna villámruna ??
    Szellembalzsam , tüzbalzsam stb ? Mi ellen védekezzek ( villámsebzés , tüzsebzés , szellemsebzés stb ) ?