10699
  • hykao #2415
    Akkor már inkább Pörölyösök Státusza v.valami.
    Mi az, hogy Pöröly Státusz? Kalapács Státusz?
    Ebből nem egyértelmű, hogy miről van szó! Nem meghatározott a viszonyulás!
    Persze aki már elmélyült a játékban, az vágja, de akkor ennyi erővel minek fordítani?
  • IMYke2.0.0.0
    #2414
    no és ez:
    a pöröllyel operálók megszentségteleníthetetlenségeskedéseire vonatkozó helyzet.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
    -----------------------------------------
  • mike369
    #2413
    és ez milyen:
    pörölyösök elgondolkodásai és megitélese énvelem kapcsolatosan
  • IMYke2.0.0.0
    #2412
    Szerintem hosszú... és körülményeskedés ez a fogalmazás.
    Jobb a Pöröly Státusz...

    De lelketek rajta.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
    -----------------------------------------
  • mike369
    #2411
    Pogányok viszonyulása?

    majd javítgatom én!
  • hykao #2410
    Ja, amiket így beírok, nem javitom át, csak észrevételezem, és kérdezem!
  • hykao #2409
    Pöröly Státusz = Pörölyösökkel a viszony
    Pogány Státusz = Pogányokkal a viszony
  • mike369
    #2408
    Yo!
  • mike369
    #2407
    Mindjárt McNézem!
  • hykao #2406
    A Fénybombát véletlenül Fényóbombának javítottad az inventory-ban.

    "Szünet" helyett nem jobb a "Játék alatti Menü"?
  • mike369
    #2405
    előre is jó étvágyat hozzá!
  • IMYke2.0.0.0
    #2404
    Vettem. Akkor sasolok, és hétfőtől kimarok én is egy nagy falatot a Thief III Hun projekt testéből... hammmmmm!

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
    -----------------------------------------
  • mike369
    #2403
    lehet, én nem tudom, hogy per pillanat min dolgozik...
    Garrett???
  • hykao #2402
    Még nem tartok ott, csak a hajónál.

    Amúgy felhomályosíthatna valaki, hogy ez a zöld sarokkőre íjazás, indanövesztés, ez hol használatos!?
  • hykao #2401
    Ööö, most jut eszembe, hogy Garrett is fordít valamit nem?
    Legalábbis volt róla szó!

    Amúgy jó lenne, he minél többen letöltenék, és tesztelgetnék, mert elég kemény dió azért ez, a bonyolult, irodalmias, óangol szövegezés miatt!
  • mike369
    #2400
    csak akkor van értelme kiosztogatni, ha többen is beszállnak. csak azért irkáljuk, hogy ki mit csinál éppen, hogy ne dolgozzunk feleslegesen ugyanazon ketten...
  • doomszab
    #2399
    Sziasztok Srácok!

    Nagyon szépen kérem, aki tud, válaszoljon nekem a következő kérdésre! Életbevágó lenne (és nem azért mert egyszerűen játékkal szeretném elütni a napot).

    Szal. A toronyóra összeomlása után a romok néhány épületet maguk alá temetnek, és bizonyos utakat elzárnak. Ekkor az a feladat, hogy vissza kell menni a Keeper Library-be a Stonemarket Plazaban, és meg kel találni valamilyen titkos folyosót,ami a Keeper Compendiumhoz vezet. Sajnos azonban a keeper jelek, amik az utca falain vannak már nem működnek, hiszen vadásznak ránk, és képtelen vagyok megtalálni mi a francot kéne csinálni, hol a bejárat.

    Még egyszer nagy tisztelettel kérném, aki ebben tud segíteni nekem, kérem írja meg!!
    Előre is köszi!!
    ÜDV!
  • mike369
    #2398
    Inventory.sch, Popups.sch, Screens.sch, UI.sch :100%
    Maprooms.sch, Misc.sch : ...% (ezeken dolgozunk most)
    A Tutorial részt már elkezdtem fordítani!

    Minden más még szabad préda!!!
  • hykao #2397
    Szerintem nincs kiadva konkrétan semmi!
    mike369 is folyamatosan csinálgatja, én meg tegnap megcsináltam a teljes inventory.sch fájlt.
    este megcsinálom a maradék helységneveket, meg még egy-két dolgot.

    Az aktuális állapot letölthető mike Thief3 magyarítás oldaláról
  • IMYke2.0.0.0
    #2396
    Kérdés: mik vannak eddig kiadva?
    Jövő hétfőtől én is be tudok szállni.

    [Joint Ops - kész (kézikönyv is meglesz)
    DF:BHD:Team Sabre - is gyorsan meg lesz (belehúzok)]

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
    -----------------------------------------
  • hykao #2395
    ok
  • hykao #2394
    fejlesztések = képesség
  • mike369
    #2393
    akkor estig azért fordítgatom, majd akkor szedd le a legfrissebbet és nézd át!
  • mike369
    #2392
  • hykao #2391
    Baráti (ha már viszony), de jó a Barátságos is sztem
    Semleges
    Ellenséges
  • hykao #2390
    sőt, még inkább szerzeteseknek (mivel ez egy rend...bár inkább szektaszerűnek tűnik...)

    Pörölyös Szerzetesek
  • mike369
    #2389
    Barátságos(?)
    semleges
    ellenséges
  • hykao #2388
    Jónak hangzik! Tudni kéne, mi a többi fokozat, beírod?
  • hykao #2387
    További észrevétel:

    A Hammeritákat (Kalapácsos Rend, Pörölyös Rend) szerintem célszerűbb lenne Pöröly papok helyett Pörölyös papoknak fordítani!
  • mike369
    #2386
    kedves helyett barátságos?
  • hykao #2385
    Én is megyek melózni ma, csak estefelé tudok belevágni!
  • mike369
    #2384
    nyugodtan elkezdheted ha van kedved, mert én most a melóhelyen csücsülök, úgyhogy kérdéses, hogy mennyi "szabadidőm" lesz úgy kb. du. 4-ig
  • hykao #2383
    mike: akkor a helységneveket fordítsam? vagy, hol tartassz?
  • hykao #2382
    Még észrevételek:

    Qty = Db. (a tárgyaknál, zsákmányoknál)
    Kedves = valami másra kéne (VISZONYOKNÁL)
  • hykao #2381
    Akkor jó!

    Ha már itt vagy, akkor légyszi, a fájban amit küldtem, javítsd már át a Gliphé Kővet Gliphé Kulcs-ra, illetve a Helpeknél (de lehet, hogy máshol is) a Villanóbombát Fénybombára (ahogy te már átírtad), a helpeknél Villanóbombára emlékeztem, de aztán a játékban láttam, hogy Fénybombának írtad. Maradjon Fénybomba, ahol Villanó van, írd már át légyszi!
  • mike369
    #2380
    5-5 másodperces késésekkel befutott a maradék 2 levél!
    Freemail Forever!!!
  • mike369
    #2379
    a háromból egy sikeresen befutott! KÖSZI!
    mindjárt meg is nézem!
  • doomszab
    #2378
    Sziasztok Srácok!

    Nagyon szépen kérem, aki tud, válaszoljon nekem a következő kérdésre! Életbevágó lenne (és nem azért mert egyszerűen játékkal szeretném elütni a napot).

    Szal. A toronyóra összeomlása után a romok néhány épületet maguk alá temetnek, és bizonyos utakat elzárnak. Ekkor az a feladat, hogy vissza kell menni a Keeper Library-be a Stonemarket Plazaban, és meg kel találni valamilyen titkos folyosót,ami a Keeper Compendiumhoz vezet. Sajnos azonban a keeper jelek, amik az utca falain vannak már nem működnek, hiszen vadásznak ránk, és képtelen vagyok megtalálni mi a francot kéne csinálni, hol a bejárat.

    Még egyszer nagy tisztelettel kérném, aki ebben tud segíteni nekem, kérem írja meg!!

    Előre is
  • hykao #2377
    mike369! Küldtem neked 3 mailt is, jelezd már, hogy megérkeztek-e...mert ezek a mail rendszerek néha nem az igaziak...
  • hykao #2376
    A játékban meglesve: mégiscsak Gliphé Kulcs a legmegfelelőbb fordítás!