10699
-
#2415 Akkor már inkább Pörölyösök Státusza v.valami.
Mi az, hogy Pöröly Státusz? Kalapács Státusz?
Ebből nem egyértelmű, hogy miről van szó! Nem meghatározott a viszonyulás!
Persze aki már elmélyült a játékban, az vágja, de akkor ennyi erővel minek fordítani? -
#2414 no és ez:
a pöröllyel operálók megszentségteleníthetetlenségeskedéseire vonatkozó helyzet.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
mike369 #2413 és ez milyen:
pörölyösök elgondolkodásai és megitélese énvelem kapcsolatosan -
#2412 Szerintem hosszú... és körülményeskedés ez a fogalmazás.
Jobb a Pöröly Státusz...
De lelketek rajta.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
mike369 #2411 Pogányok viszonyulása?
majd javítgatom én! -
#2410 Ja, amiket így beírok, nem javitom át, csak észrevételezem, és kérdezem! -
#2409 Pöröly Státusz = Pörölyösökkel a viszony
Pogány Státusz = Pogányokkal a viszony -
mike369 #2408 Yo! -
mike369 #2407 Mindjárt McNézem! -
#2406 A Fénybombát véletlenül Fényóbombának javítottad az inventory-ban.
"Szünet" helyett nem jobb a "Játék alatti Menü"? -
mike369 #2405 előre is jó étvágyat hozzá! -
#2404 Vettem. Akkor sasolok, és hétfőtől kimarok én is egy nagy falatot a Thief III Hun projekt testéből... hammmmmm!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
mike369 #2403 lehet, én nem tudom, hogy per pillanat min dolgozik...
Garrett??? -
#2402 Még nem tartok ott, csak a hajónál.
Amúgy felhomályosíthatna valaki, hogy ez a zöld sarokkőre íjazás, indanövesztés, ez hol használatos!? -
#2401 Ööö, most jut eszembe, hogy Garrett is fordít valamit nem?
Legalábbis volt róla szó!
Amúgy jó lenne, he minél többen letöltenék, és tesztelgetnék, mert elég kemény dió azért ez, a bonyolult, irodalmias, óangol szövegezés miatt! -
mike369 #2400 csak akkor van értelme kiosztogatni, ha többen is beszállnak. csak azért irkáljuk, hogy ki mit csinál éppen, hogy ne dolgozzunk feleslegesen ugyanazon ketten... -
doomszab #2399 Sziasztok Srácok!
Nagyon szépen kérem, aki tud, válaszoljon nekem a következő kérdésre! Életbevágó lenne (és nem azért mert egyszerűen játékkal szeretném elütni a napot).
Szal. A toronyóra összeomlása után a romok néhány épületet maguk alá temetnek, és bizonyos utakat elzárnak. Ekkor az a feladat, hogy vissza kell menni a Keeper Library-be a Stonemarket Plazaban, és meg kel találni valamilyen titkos folyosót,ami a Keeper Compendiumhoz vezet. Sajnos azonban a keeper jelek, amik az utca falain vannak már nem működnek, hiszen vadásznak ránk, és képtelen vagyok megtalálni mi a francot kéne csinálni, hol a bejárat.
Még egyszer nagy tisztelettel kérném, aki ebben tud segíteni nekem, kérem írja meg!!
Előre is köszi!!
ÜDV! -
mike369 #2398 Inventory.sch, Popups.sch, Screens.sch, UI.sch :100%
Maprooms.sch, Misc.sch : ...% (ezeken dolgozunk most)
A Tutorial részt már elkezdtem fordítani!
Minden más még szabad préda!!! -
#2397 Szerintem nincs kiadva konkrétan semmi!
mike369 is folyamatosan csinálgatja, én meg tegnap megcsináltam a teljes inventory.sch fájlt.
este megcsinálom a maradék helységneveket, meg még egy-két dolgot.
Az aktuális állapot letölthető mike Thief3 magyarítás oldaláról -
#2396 Kérdés: mik vannak eddig kiadva?
Jövő hétfőtől én is be tudok szállni.
[Joint Ops - kész (kézikönyv is meglesz)
DF:BHD:Team Sabre - is gyorsan meg lesz (belehúzok)]
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#2395 ok -
#2394 fejlesztések = képesség -
mike369 #2393 akkor estig azért fordítgatom, majd akkor szedd le a legfrissebbet és nézd át! -
mike369 #2392 -
#2391 Baráti (ha már viszony), de jó a Barátságos is sztem
Semleges
Ellenséges -
#2390 sőt, még inkább szerzeteseknek (mivel ez egy rend...bár inkább szektaszerűnek tűnik...)
Pörölyös Szerzetesek -
mike369 #2389 Barátságos(?)
semleges
ellenséges -
#2388 Jónak hangzik! Tudni kéne, mi a többi fokozat, beírod? -
#2387 További észrevétel:
A Hammeritákat (Kalapácsos Rend, Pörölyös Rend) szerintem célszerűbb lenne Pöröly papok helyett Pörölyös papoknak fordítani! -
mike369 #2386 kedves helyett barátságos? -
#2385 Én is megyek melózni ma, csak estefelé tudok belevágni! -
mike369 #2384 nyugodtan elkezdheted ha van kedved, mert én most a melóhelyen csücsülök, úgyhogy kérdéses, hogy mennyi "szabadidőm" lesz úgy kb. du. 4-ig -
#2383 mike: akkor a helységneveket fordítsam? vagy, hol tartassz? -
#2382 Még észrevételek:
Qty = Db. (a tárgyaknál, zsákmányoknál)
Kedves = valami másra kéne (VISZONYOKNÁL) -
#2381 Akkor jó!
Ha már itt vagy, akkor légyszi, a fájban amit küldtem, javítsd már át a Gliphé Kővet Gliphé Kulcs-ra, illetve a Helpeknél (de lehet, hogy máshol is) a Villanóbombát Fénybombára (ahogy te már átírtad), a helpeknél Villanóbombára emlékeztem, de aztán a játékban láttam, hogy Fénybombának írtad. Maradjon Fénybomba, ahol Villanó van, írd már át légyszi! -
mike369 #2380 5-5 másodperces késésekkel befutott a maradék 2 levél!
Freemail Forever!!! -
mike369 #2379 a háromból egy sikeresen befutott! KÖSZI!
mindjárt meg is nézem! -
doomszab #2378 Sziasztok Srácok!
Nagyon szépen kérem, aki tud, válaszoljon nekem a következő kérdésre! Életbevágó lenne (és nem azért mert egyszerűen játékkal szeretném elütni a napot).
Szal. A toronyóra összeomlása után a romok néhány épületet maguk alá temetnek, és bizonyos utakat elzárnak. Ekkor az a feladat, hogy vissza kell menni a Keeper Library-be a Stonemarket Plazaban, és meg kel találni valamilyen titkos folyosót,ami a Keeper Compendiumhoz vezet. Sajnos azonban a keeper jelek, amik az utca falain vannak már nem működnek, hiszen vadásznak ránk, és képtelen vagyok megtalálni mi a francot kéne csinálni, hol a bejárat.
Még egyszer nagy tisztelettel kérném, aki ebben tud segíteni nekem, kérem írja meg!!
Előre is -
#2377 mike369! Küldtem neked 3 mailt is, jelezd már, hogy megérkeztek-e...mert ezek a mail rendszerek néha nem az igaziak... -
#2376 A játékban meglesve: mégiscsak Gliphé Kulcs a legmegfelelőbb fordítás!