1815
Alcímet majd még váltunk ;D
  • AKing
    #583
    Amiga: anyag a honlapon.
  • AKing
    #582
    Hat megprobalhatjuk, de lassulni fog a program. Probald ki, hatha megy igy is. Nekem a csucs Pentium II 233-on 160 MB RAM mellett, WinXP alatt elfutott. Jo nem futott, lepdelt. Azert megprobalom atirni.
  • ollie
    #581
    Te AKing figyu?
    A programod egy az egyben betölti a memóriába azt a közel 100megás file-t?
    Ha igen nem lehetne úgy megoldani, hogy csak az épp szerkesztett részt?
    Azé kérdezem, mert a munkahelyemen is tudnék ezzel egy kicsit foglalkozni, de nem megy ha csak 128M van a gépben.
  • AKing
    #580
    "white guar"=?
  • AKing
    #579
    Gondoltam esetleg megvarod a komplett anyagot, de oke kiteszem, ami van.
  • Amiga
    #578
    Aking, délután háromra legkésőbb lécci tedd ki a weboldalra mindazokat az anyagokat, amelyeket elkezdhetek lektorálni. A topikcímeket is mindenképpen át kell néznem.
  • AKing
    #577
    Jelentem az osszefuzes mukodik.
  • ollie
    #576
    azenyémmégnincsmeg
  • AKing
    #575
    Epp azon dolgozom. A tiedet osszerakom az enyemmel. Akkor meglesz 'a'-'m', 'u'-'z'. Utana kell meg a tobbieke.
  • [Jakuza]
    #572
    Figyelitek ?
    Egybol loginolt, a nagy izgalmaban. :)))
  • AKing
    #571
    Megjott.
  • AKing
    #570
    moNTo: nem jott meg a fajl. Cim: "[email protected]" .
  • ollie
    #566
    Amúgy nem semmi. Tegnap rámjött egy kis Divine Divinity. Mikor kinyitottam a dobozát rájöttem, hogy még egyszer sem bontottam ki, mióta megvettem.
    What a surprise!
    :DDDDDDDDD
  • ollie
    #564
    Apám!
    Én meg azt hittemm, hogy az egész topicot. Azért csodálkoztam, hogy mindenki ilyen gyorsan halad vele...
    :DDDDDDDDDD
  • ollie
    #563
    A tömörítéshez (data.mof) ajánlom a 7-zip-et, 7-zip és self-extracting archive módban, mert kb az 50-60%-a lesz a zip-nek!
    www.7-zip.org
  • Sipocz
    #562
    Béke Nektek!
    "writ"->megbízólevél, kivégzőparancs
    "ascended sleeper"->ősröreg álmodó
    "betty netch"->nőstény netch
    "keening"->metszően éles vagy csak metsző
  • ollie
    #560
    Császtok!
    Na nekem van egy problémám.
    Szégyellem, de csak tegnap tudtam (volna) elkezdeni fordítani a topikokat és rá kellet jönnöm arra, hogy nem tudom mit kezdjek a fordító progival. Lehe hogy én vagy ok hülye ű(mondjuk ez biztos), de hogy a fenébe lehet beírni a magyar fordítást? Nem engedi a progi, hogy beírjak a magyar ablakba ("a kiválasztott bejegyzés szöveg mezője magyarul")???
  • moNTo
    #559
    "ascended sleeper"
    "betty netch"
    "Keening"
    Ezekre kérnék javaslatokat.
  • moNTo
    #554
    Köszi.
    Elküldöm valamikor, valahogy, valahová.
    Holnap?
  • moNTo
    #552
    "par sorral a mi topicunk alatt."
    :DD
  • moNTo
    #551
    Na, örömmel jelentem, hogy végére értem a topikjaimnak. :)))
    a-tól m-ig (m is) van kész.
  • [Jakuza]
    #547
    Ez milyen erdekes jelenseg.
    Amiota beirtam a HWSW : Morrowind valamint RPG fanok ide topicjaban, hogy hol jelentkezhetnek a valalkozo szellemu forditok, egy darab hozzaszolas se volt 3 nap ota. :))))
  • moNTo
    #545
    http://www.rpgplanet.com/morrowind/chronicles/mods/tutorials/scriptingcommands.shtml

    itt a legalsó sor szerint:
    ; comments
  • moNTo
    #543
    lehet, hogy most hülyeséget mondok, de nem ez is addtopic funkció?
    pl sok "ghostfence" dialógusnál ott van alul a ;ghostgate. lehet, hogy addtopic funkció, hogy lehessen rákérdezni a ghostgate-re is ezután? ha így lenne az k*rva jó lenne...
  • [Jakuza]
    #541
    Az igy tokeletes.
  • moNTo
    #540
    no, még egy alapszó:
    "soul gem"
    én "lélekkő"-nek fordítottam, az s betűs szavakat fordító ember hogyan?
  • Inquisitor
    #538
    Sikerült már szereznie valakinek francia vagy német Morrowindet, az összegasónlításhoz? Ott hogyan oldották meg a kulcsszó problémákat?
    Amúgy szívesen segítenék, de az én három tucatos angol szókincsemmel se lennétek kisegítve :)
    Writh? Csak gyilokért jár? Mert akkor jó.
    Esetleg fejpénz? Vagy simán jutalom? (Ha esetleg más küldetésért is jár, pláne ha nem csak pénz lehet.)
  • ollie
    #537
    Hehe és akkor a mai fiatalságnak a magyar verzóhoz is kell majd szótár...
    ;DDDDDD
    Mellesleg a szótár készül, az itt elhangzottakat Amiga gyűjti.
    Ugye, Amiga?
  • Inquisitor
    #534
    Nem tudom, szerintem kell egy referencia szótár, mint a Fallout 1-2 fordító csapatnál is. A szavakat meg a legkülönbözőbb szövegkörnyezetből kéne kiragadni, többféle megoldást adni rájuk (mint ahogy éppen csinálják is) és szépen megszavazni a megfelelőt. Persze a magayros és esetleg régies hangzású szavakat részesítve előnybe, mert mai fiatalságnak igen szűk a szókincse.
  • Inquisitor
    #532
    Jelenleg az extra.hu, stop.hu, apro.hu és minden TelNet-tel kapcsolatos oldal szünetel vagy csak részlegesen működik. Jelenleg minden ilyen oldalt átirányítottak az Interware-hoz, tekintve, hogy a TelNet le lett kapcsolva a BIX-ről. Nézd meg, GMiki is átköltözött a tar.hu-ra.
  • Inquisitor
    #529
    "district: körzet" - Esetleg negyed? Még akkor is ha négynél több van ... ;)
    Legalább is rémlik az Anachronox-ból, mint Red District.
  • Inquisitor
    #528
    "resin->gyanta" - faggyú?
  • Sipocz
    #527
    Aki szerint nem AKing a góré most szóljon!!
    Sipőcz mondja: AKing Te vagy a góré!
  • [Jakuza]
    #526
    Felolem lehet akar Lunakavics is, alias dunakavics. :)
  • Sipocz
    #525
    Nyugi!:))) Ilyen nincs!
  • ollie
    #524
    Na köszi!
    Király, hogy már a 2. legnépszerűbb fórum vagyunk.
    Mikorra lesz meg az első hely?
    ;DDDDDD
  • [Jakuza]
    #523
    Ne ijedj meg Ollie nicns ott semmifele Morrowind magyaritas, mint ahogy mashol sincs.
    Mivel nagy magyaritas gyujto vagyok mar tudnek rola. ;)
  • Sipocz
    #521
    Bizony a régiszép 70-es évek, a hidegháború gyönyörüsége, még azt is mondták hogy mintha magyaroknak iródott volna S(zovjet)A(merikai)L(eszerelési)T(árgyalások)!
  • ollie
    #520
    http://www.extra.hu/i2k

    Vki nézze má ezt meg, mert a munkahelyemenről vmi miatt nem működik. Itt játékmagyarosítások vannak, és nem szeretném, ha lenne 90%-s Morrowind fordítás, mi meg itt szívunk.
  • ollie
    #519
    He, a szótárból:
    SALT (szóbokor): Strategic Arms Limitation Talks