PC-s Pub

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

ollie
#503
hát én rühellem a tallér szót, de ha mindenkinek ez teccik...

ollie
#502
szvsz:
void salts: üresség/végtelen ásványa
district: körzet
war leader: hadúr (ez több mint hadvezér)

Sipocz
#500
Tallér nagyon ok, szép régies hangzása van!

\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)

[Jakuza]
#497
Vagy talle'r vagy arany talle'r.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

[Jakuza]
#496
Pengö. 😊

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

Amiga
#495
Drák. :-)

A pisztácia elfogyott, csokoládé nem is volt.

PLaci
#494
Forint, ha már magyarok vagyunk...
:-))

Ha nemtetszik az, hogy valamit az X oldalról linkelek, akkor nem kell flémelni, mert nem kötelező rákattintani! :P Link rövidítés: http://fc.lc/ref/PLaci

ollie
#493
Szerintem lehetne valami specko az arany helyett. Elvégre egy profi játékot fordítunk, és ezért érdemes minél profibb fordítást csinálni. Szvsz nagyon megdobná a játék hangulatát.

Sipocz
#491
Szvsz. tökéletes az arany, vagy aranypénz. (A fordítás fõleg az értelmezést és nem a hangulatot szolgálja.)

\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)

[Jakuza]
#490
Latom mindenki belemelegedett.
En most egy kicsit el, mert kikell probalnom a Fallout 2 magyaritast. 😊))

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

Sipocz
#489
Ja, "öt pitykét perkálsz haver és tied a cucc"😊)

\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)

ollie
#487
Ja valszeg.
A sárkányfajtákat szokták drake(gácsér)-nek hívni.
Akkor lehetne valami egyedi magyar fordítás.
Pl.
pikkelyes
gyík
stb...

El tudom képzelni, hogy az "5 rongy" mintájára azt mondják, hogy "5 gyík"

Sipocz
#485
A "drakes" valszeg csak a birodalmi pénzre utal, aminek verete valszeg a birodalmi-sárkány ábra (a "drake") az egyik és gondolom az aktuális uralkodó portréja a másik oldalon.

\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)

ollie
#484
Hámié?
Az "öccáz gácsér lesz" szöveg nem tetszik?
😄DDDDDDDDD

Sipocz
#483
Úgy vettem észre, hogy a "drakes" szleng, talán lóvé, vagy steksz?

\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)

ollie
#482
drake = gácsér
(aszótárszerint)
jó mi?

Sipocz
#480
Valahol az Aszkádiai-szigetek(igaz milyen szépen magyar!?) tájékán dumáltam egy farmerral vagy pásztorral már nemtom az õsi dunmer mezõgazdaságról. Az állattenyésztésrõl mondta a pók, hogy a guart igavonónak, netch-cset a bõre miatt, a shalkot meg a resinjéért tartják. Namost itt van nehány prüci: a resin->gyanta (az én fordításomban) aminek az élénksárga változata (vaj???) még hagyján, de ezt a shalk-resint még a progi sem tartja ehetõnek, ugyan alkimia anyag de tele van méreggel.

\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)

Amiga
#476
Gyerekek, eszméletlen jó ez a topik.

Gyógyítás Amulettje rulez!

A pisztácia elfogyott, csokoládé nem is volt.

Sipocz
#474
Nálam a májerkodásnak ott a gyökere, hogy ha a fiam túrja én ugatok bele, ha én túrom a fiam szokott beszólni. Hidd el, lehet hogy a küzdés heve/láza teszi de néha a kivülálló sokkal tisztábban látja a jobb megoldásokat, amit aztán persze lehet elvetni vagy lehet elfogadni.

\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)

[Jakuza]
#472
Es akkor majd tudsz haloban NWNezni egy partyban a baratnoddel. Isten mentsen meg minket a Xenaktol. 😊))

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

Sipocz
#471
Ne is mond! Szükös a szükös és ezért egy darab gep adott. Néha nagy a háborúság: "ki megy a géphez??". Az én piszkos kis trükköm ált. a házifeladat számonkérése, a szem egészségmegóvásának hangsúlyozása, node nyáron mire fogok hivatkozni (se suli se lecke, a nap meg 22.00-kor nyugsz).

\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)

Sipocz
#469
Inquisitoré tetszik a legjobban, de kérdés mennyire magyar a revitalizáció?

\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)

Sipocz
#466
A "Gyógyítás amulettje"!

\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)

zoozoo
#465
provitamin (biztonságos egészség a mindennapjainkban) amulett

#463
Revitalizáló Amulet a Garnier-tõl. 😊

ollie
#462
Folyamatos Egészség Amulet
Állandó Egészség Amulet
Statikus Egészség Amulet
Sohanemleszekbeteg Amulet
stb

Sipocz
#461
Nálam, az én családomban a játék úgymond "szentség", mindenkinek (gyerek 3 egységnyi+mama+Sipõcz) van saját stílusához játéka amibe beleszólni legfeljebb csak segítõ vélemény és a teljesítmény elismerése szintjén illik. Idõsb fiúgyermekem és én vagyunk Morro. megszálottak, egyáltalán Elder Scrolls.
Az "Egészség amulett"-je szvsz. nem igazán fejezi ki a "made" igét, tehát nem biztosítja mintegy statikusan az épséget hanem "csinálja", noha kétségtelen magyaros.

\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)

#460
"Ép testben ép lélek amulet" 😊

ollie
#459
Lehetne mondjuk: Egészség Amulett

Sipocz
#457
Megnéztem:nem gyûrû hanem amulett(aki májer az májer!;-)).

\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)

Sipocz
#456
A Flesh Made Whole olyan mint kicsiben egy ALMSIVI oltárkõ->mindent meggyógyít és a fizikai értékek romlását megszünteti a "hús épségének visszaállítója" ezért eléggé nehéz fordítani talán az "Ép test gyûrûje"?
(fonetikusan Sipõcz, ifjú, 46 év(nyögdíjvárományos?), szupervigyor és fõmájer)

\"Mi a hézag hapsikám?\" -(Bugs Bunny)

[Jakuza]
#455
Szerintem elirta, titkarsagvezeto foallasban , es masodalasban iroda kalmar. ;D

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

Amiga
#454
Igazad van, talán jobb lenne a

kutyaütõ betûvetõ.

A pisztácia elfogyott, csokoládé nem is volt.

ollie
#453
valljuk be hogy az irodalmár egy kicsit túlzás
;DDDDDDDD

Amiga
#452
Már a 2. legnépszerûbb topik! :-)

A pisztácia elfogyott, csokoládé nem is volt.

Amiga
#451
28 két hete, rendszergazda és titkárságvezetõ. Másodállásban irodalmár és játékõrült. :-)

A pisztácia elfogyott, csokoládé nem is volt.

[Jakuza]
#450
Hat meg en 35 evesen. 😉

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

ollie
#449
29 évesen már öregnek érzem magam
;DDDDDD

[Jakuza]
#447
Juj.
Ide mar gyerekeket is beengednek ?
Hova nem fajul ez a vilag. 😄

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

ollie
#445
hehe, már kb 3 éve elkezdõdött az a bizonyos topic...

ollie
#444
male, 29, fleet admin coordinator
real name=Zoli

ollie
#439
Tényleg. Ha már így összejöttünk én örülnék neki, ha megismernénk egymás korát, nemét, foglalkozását, nevét, stb.
Mit szóltok hozzá?

ollie
#438
És tényleg szivat...

Amiga
#437
:-)

Éjjel-nappal Morrowindeznem kell, hogy beleéljem magam és tudjam is, mit javítok.

Lásd: Csókatollkivonat... mintha csak a Bethesda szivatna minket... :-)

A pisztácia elfogyott, csokoládé nem is volt.

ollie
#434
Félelmetes menni tahó van a PC-s játékoknak leáldozott topic-ban. Szídják egymást, káromkodnak.

Amiga
#432
:-)

Amúgy a lektorálással lesz sok szívás, mert egységesíteni kell majd a fordításokat - stilisztikailag is és következetesség szempontjából is. Az ember könnyen elkúria, ha nem figyel oda. :-)

A pisztácia elfogyott, csokoládé nem is volt.

Amiga
#431
Igen, és elad nekünk egy karton Hohes-C-t. :-)

A pisztácia elfogyott, csokoládé nem is volt.

ollie
#428
Egyetértek!
A Flin meg legyen Fanta...
;DDDDDDDDD

Amiga
#427
Szerintem csak azokhoz az italnevekhez nyúljunk, amelyek magyarul nem terjedtek el.

Pl. a Skooma-t fordíthatnánk Coca-Colának. :-))))))))))

A pisztácia elfogyott, csokoládé nem is volt.

ollie
#426
Persze ha Morrowind tényleg a megboldogult Európa, és azt a bizonyos brandyt az egykori Kárpát medence helyén készítik, akkor lehetne akár pálinka is...
;DDDDDDd