1815
Alcímet majd még váltunk ;D
-
#644 Miert, angolban is azt jelenti. Vagyis az angolnak a Chimer az ami neked a Harangozo. Csak neked az angol nev jobban tetszik, mert nem hozod összefüggesbe a harangozassal. Ha nagy betüvel hasznalod, akkor mar tulajdonnev es nem egy foglalkozas.
Istenem... miert akar manapsag mindenki fordito lenni, ha jobban tetszik neki az angol?
A tribunalnak meg semmi köze a szent harmassaghoz.... -
#643 Vagy a birosagra vagy a biroi pulpitusra , tribun. -
moNTo #642 A Tribunalra meg csak sejtésem van, itt sztem a Tri mint Három kap jelentést, utalva a hármas istenségre. De hogy hogyan lehet fordítani... -
moNTo #640 A Chimer megvan, sztem nem kell fordítani, a Dunmerek őse, a Tamriel-i Ehlnofeyek leszármatottja.
A Mer-ek másnéven az elfek.
:)) -
moNTo #639 Az a baj, hogy a Morrowindben ezeknek bővített jelentése van. Pl a Chimerek alatt sokszor régi népeket kell érteni a szövegkörnyezet szerint.
Kicsit fura lenne, hogy "a Bíróság megtanította a Harangozókat házat építeni, vadászni"
-
#638 Tribunal = törvényszék, bíróság, bírói szék, (GB) vizsgálóbizottság
Chimer = harangjátékon játszó, harangjátékos, harangozó (személy)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k::. .:: Játékmagyarítások Ott-HUN-Lapja ::. -
moNTo #637 És a "Chimer"-t? -
moNTo #636 Általános kérdés:
A "Tribunal"-t minek fordítsuk? -
moNTo #635 ékezetek nincsenek. Legrosszabb a hosszú ő, mert ez o-nak jön le. Editálni kellene a betűtípust, de nekem ez nem sikerült, mert nem szabványos font. -
moNTo #634 oké, én is könyveket fordítok momentán, amíg a topikok meglesznek.
Én a könyveket gyakoriságuk sorrendjében fordítom (a gyakoribbakat először), jó hogy szóltál, akkor én kihagyom a skilleseket.
Jó lenne, ha egy mederben folynánk, vannak dolgok, amiket én is másképp csinálnék, ha egyedül lennék. De a rugalmasságnak is megvannak a szépségei :))) -
moNTo #631 hát, opcionálisan elérhetővé tehetjük.
"modemeseknek nem ajánlott" felirattal -
moNTo #629 szevasz, mambo. -
moNTo #626 lehet... nem emléxem :)))
de ha binkvideo, akkor azt valahogy lehet editálni, feliratozni, ilyesmi, nem?
A könyvtárakban nem láttam ilyen videojellegű állományt. -
moNTo #624 ahha... köszi. -
#623 ha mondjuk va negy olyan parancs hogy ha pl teljesítetted a küldetést akkor ad egy könyvet és nem úgy csinálja hogy adja a karinak a könyvet és aztán elveszi és odaadja a PC-nek hanem simán csak odaadja a PC-nek (tehát ha leölöd nem lesz nála) akkor azt nem számolja
huhh... remélem érthető voltam:) -
moNTo #622 Izé... unalmamban lefordítok néhány könyvet...
A TES-ben a "Books" fül alatt a "Count"-ra kattintva rendezem a könyveket, és a leggyakrabban előfordulókat kezdtem fordítani. -
moNTo #621 Egy kérdés:
A "Books" fül alatt a TES-ben van egy "Count" paraméter, ez szerintem azt jelenti, hogy egy adott könyv hány helyen fordul elő a játékban. Namost van vagy 70 könyv, ahol a "Count" értéke 0.
:o
akkor minek vannak? -
moNTo #620 mér, vannak videók? Max az elején, nem?
:)))
(bár télleg van ilyen binkw32.dll a játékkönyvtárban) -
moNTo #617 Brühüm-brühüm... Sajnos a betűtípust nem sikerült editálni, .fnt a kiterjesztése, és valószínű, hogy valami egyedi (talán bittérképes) formátumban van. Vagy raw, vagy ilyesmi. Kár. -
moNTo #614 Hát remélem ma már egyre kevesebb ember van, aki sorok végén az enterre csap. Rossz, írógépről megmaradt szokás. :)) -
moNTo #613 Télleg nem sürgős. Csak térképezem fel az akadályokat. Amúgy meg előttem a hétvége. Lehet, hogy jáccani fogok valami Morrowindet. -
moNTo #611 Jó lett a ZH? -
moNTo #609 hihi, {BR} itt a fórumban is működik, látom.... -
moNTo #608 Nézegettem a könyveket, az egyiket le is fordítottam véletlenül. De most már mindegy :))
Szóval semmi gond se nincsen velük, játékban nagyon jól működnek, meg minden.
Csak annyi, hogy majd jól jönne ehhez is valami program (hihi, AKing, nyújtsd nekem az algoritmusodat, mindjárt az egész rendszeredet akarom :DDD), mert ez ilyen html formátumú, és szar dolog kerülgetni ezeket a
-ket, brrr...
De ez a kisebb probléma. A nagyobb probléma az, hogy megváltozik a tördelés, és ezt lehetne szépen megoldani egy progival, hogy adott karakter után szúrjon be egy
-t (brrr...).
Megváltozott tördelés alatt főként azt értem, hogy megváltozik a tördelés (kac-kac), van olyan sor, hogy csak egy szó van benne, és csúnya. (Ehh, kellett nekem nyomdába szegődni, észre se vettem volna, ha pl. miniszterelnök lennék. De még lehetek. Miniszterelnök. De nem valószínű.)
Aztán csúnya az "ű", mert kalapos, és még csúnyább az "ő", mert kopasz (o- ilyen la).
Szval én most ezen a betűtípuson liliontipródást fogok elkövetni, és növesztek hajat az ékezetes betűknek, ha tudok (Bánffy Fontographer rulez).
Szóval ezek ilyen gondolatok voltak az éjszakába. -
#607 Pedig mar felkeszultem a legrosszabra, akasztas vagy villamosszek gondolata lebegett a szemem elott.
Erre egy kapok szimpla felmentest. ;)
-
moNTo #605 szerintem szavazzuk meg, hogy haragudjunk-e :DDD -
moNTo #604 oké, szorítunk. :))) -
#603 Ha nem haragszotok meg feltettem a Jatekok Magyaritas Portal-ra a honlapot.
Talan igy bovul tovabb a forditok nevsora es hamarabb lesz eredmeny. -
moNTo #601 A hiányzó anyagokat csinálja valaki? Werewolf merre van? Rég láttam. :)) -
#599 Kora hajnalig dolgozol?
Ha sok új lesz, akkor lehet, hogy otthon bekonfigolom az internetet. -
#596 jaguár a Morrowindben??? -
#592 Persze, CD-n. -
#591 Nyílván CD-re írja... -
AKing #590 Amiga: hogy viszed haza? 3 kislemezen? -
AKing #589 Jah igen. Ha valaki meg valamit szeretne valtoztatni a progin, az most szoljon, mert negy napig en sem leszek programozoi eszkozeim kozeleben. -
#588 "white guar"->fehér guár(nemtom összefutottatok-é vele (küldi is van rá) de tényleg az!!), albinó guár, táltos guár -
#587 Ok, lektorotok leszedte a data.zip-et. -
#586 Abban igazad van, hogy megvárhatnám a komplett anyagot, de nincs otthon net, és a 4 nap nagy idő. Megnézem, mit tudok az eddigi anyaggal kezdeni. -
#585 Nekem otthon annyi idő sem volt, igaz ugyan hogy 512M Ramom van... :)) -
#584 Nem rossz az a program.
Igaz nekem 1800+om van es kb 2 mp alatt betolti a filet.