21229
  • Shaman
    #2914
    No akkó legyen a neve: "alaból lovag,de tud varázsóni" János mondjuk:-)))
    Amúgy sztem a paplovag szónak semmi baja,ennél jobban egy szavunk sem tudja visszaadni a lényegét.Ámbár nem egy szép szó,de télleg azt jelenti ami. Ha lovagnak fordítjátok a jónépnek fogalma sem lesz róla,hogy az varázsolhat is szvsz.
  • Wanted
    #2910
    Hunnenkoenig:
    a driverek a legújabbak. Win98.
    vinyó defrag nem volt. (Ma kipróbálom.)
    kb. 2-3 giga szabad hely (A Windows kezeli a virtuális memóriát.)
    512 ddr ram.
    Melyik detonatort használjátok?

  • Amiga
    #2909
    A paplovag tényleg gagyi, a MAGUS-ig még a kifejezést sem hallottam :-)
  • Hunnenkoenig
    #2908
    A paplovag ellen tiltakozom. :-)
    Lovag ok.

    Gytibor: Grafika driver, alaplap driver (AGP etc.) legujabb? Wincseszter defragmentalva? Elegendö Virtualis memoria? Elegendö RAM?
  • Randal
    #2907
    Hunnenkoenig:
    Nem tudom ismered-e a MAGUS nevezetű szerepjátékot..(magyar fejlesztés) ott vannak Papok,Lovagok és Paplovagok is.
    Ugyebár az első kettő egyértelmű, a harmadik abban különbözik, hogy van varázsereje.

    Egyébként meg asszem a Dark Sun nevezetű játékban is Paplovagnak van fordítva.

    ezzel nem azt akarom mondani, hogy amit csinálsz az rossz, de ha lehet akkor miért nem vezsed igénybe a mások által fordítottakat?
    Legalább neked is tisztul a kép és lesz választék fordítanivalóból.
  • Wanted
    #2906
    Sziasztok!
    Én a paplovagra szavazok. Lehet, hogy nem hangzik valami jól, de sejteti, hogy nem egy egyszerű lovagról van szó.

    Más: a gammával a problémám még mindíg ugyanaz:
    telepítés után nem akar elindulni.
    A töltőképernyő után elfeketedik és semmi.
    ctrl+alt+del : a program nem válaszol.
    ki tudok lépni belőle vissza a windowsba, de akkor meg nem működik az egér.
    Ha a gép újraindítása nélkül elindítom a játékot, akkor rendesen elindul. Viszont, felbontás váltásnál ugyanezt produkálja. (+ utána valamilyen okból nem lehet a fényerpősséget átállítani.)
    Próbáltam külföldi fórumokban utánanézni, de sajna csak németül találtam. (Angolos vagyok.)
    Help!
  • gothic1
    #2905
    Lehetne még levente is, bár kétlem, hogy ez tetszene :)
  • Hunnenkoenig
    #2903
    hehe. Meg gyorsan beneztem, de mar majd lefordulok a szekröl, olyan faradt vagyok.

    A paplovag az irtozatos! mar hallottam mashol is, de szerintem irto ronda egy szo.

    Jolvan, atirom öket lovagra. Egye penesz alapon. En ugyis nemetül jatszom, ott meg paladin :-P
  • syabi
    #2902
    ja, palotaforradalom van készülőben hunnenkoenig ellen, mik lesznek itt? :-)
  • syabi
    #2896
    háj mindenkinek!
    sürgősen helyesbítenem kell, a negyedik adagot külted el kedves hunnenkoenig...
    más: a paladint én is lovagnak fordítottam, nem értem miért kéne meghagyni a paladint a magyarosításban? szerintem nem illik bele legalább annyira nem, mint a német szövegbe az angol kifejezések (brrr). én pl nem is tudtam mit jelent, kistesóm mondta meg nekem (már nem is olyan kicsi, 13 éves, honnan tud ilyeneket???:-)) én addig nem is ismertem, bár végignyomtam a gothic 1et. tartok tőle már abban is benne volt, csak nekem nem tünt fel...
    tehát, ha van vmi beleszólási jogom, szerintem legyen inkább lovag, vagy ha mindenféleképpen ragaszkodsz/tok a pap beütéshez, akkor pap és lovag keveréke-> paplovag
    ja és nem illik más nevével viccelni...:-)
    sajna tényleg hosszú, munkanélküli syabin vagyok
  • Randal
    #2895
    Sorry:

    http://www.fantasya.hu
  • Randal
    #2894
    Szerintem a Paladin legyen lovag.
    Ha gondoljátok megkérek egy fordítót/írót, hogy mondjon véleményt....
    Vagy akár többet is....(kis reklám: Fantasya )
  • Hunnenkoenig
    #2893
    A szöveg mar kesz van 100%-ra, azzal nincs gond, csak arra varok, hogy Schakal atküldje.
    Most jön a jatekban valo teszteles es meg nehany grafika hianyzik.

    Szoval jövö heten kesz lesz. (teszteles meg el fog tartani kicsit)
  • Hunnenkoenig
    #2891
    hehe
    az lehet!
    En most a Dungeon Siege-t akarom goldra vinni, meg a telepitövel szorakoztam egy napot...

    Ha kesz a DS, megint nekiugrok a forditasnak.
    Majd meg beszervezem Schakalt is ujra, azt akkor menni fog, mint a szél.
  • Hunnenkoenig
    #2889
    Az fasza lesz!
    Mostanaban egyedül Syabi forditott, de ö eleg serény. :-) Ma mar a harmadik adagot küldtem neki!
  • Hunnenkoenig
    #2886
    Köszönöm! :-))
  • Hunnenkoenig
    #2885
    Normalis körülmenyek között en is ezt vallom, de ennel a szonal valahogy nem akarodzik forditani. Nem tudom miert, de nagyon tetszik :_))
  • Hunnenkoenig
    #2883
    Nekem jobban tetszik a Paladin szo es mivel magyarul is ugyanugy ejtik mint nemetül vagy angolul, ezert ugy hagytam. Ugy is szeretnem hagyni. Bövüljön a magyar szokincs! :-))
  • Hunnenkoenig
    #2881
    Egy magyarazat szerint a Paladin olyan valaki, aki mar felülmulja az egyszerü lovagot. Mostanaban a szo kibövül minden lovagra, aki nemes tettet visz vegre.... Angolul talaltam, de nem tudom becopyzni...
  • Hunnenkoenig
    #2878
    Mert egy paladin az nem egy egyszerü lövag. leginkabb talan keresztes lovagnak lehetne forditani, de az sem igazan jo. A paladin az egy pap es egy lovag kevereke. A keresztes lovag az Kreuzritter. Nem ugyan az (bar ebben nem vagyok teljesen biztos)
  • Hunnenkoenig
    #2876
    Draconian-t nem talaltam a jatekban.
  • Hunnenkoenig
    #2874
    Paladin marad paladin!

    A hüllöember nemetül Echsenmensch.
  • Hunnenkoenig
    #2869
    a freemaileset egyre kevesebbet. Mivel sok junkmail jön ra, azt hiszem le is fogom mondani.

    Cimeim: [email protected], [email protected]
    Inkabb ezeket hasznald.

    Szoval te a baratnödet dolgoztatod? Na szepen vagyunk....
    Ok nezesd meg a baratnöddel. Nincs kedvem leforditani :-)

    Nem tudom, lehet-e majd forditani angolbol. A szövegek több fajlbol vannak kiszedeve (amik mindenfele szet vannak szorva a különbözö mappakban) Pearl koddal es egy fajlba összefüzve.
    Ezert is hianyzik meg nehany szöveg a menüböl peldaul.
  • Hunnenkoenig
    #2868
    ja, a többit termeszetesen atirom.
    Föleg a kampot es a börzacskot.

    A trollverö az nemetül Trollhauer volt.
    Hauen = ütni, csapni.
    Semmi köze az agyarhoz. Nem tudom, hogy nez ki az inventoryban. Majd teszteles közben ugyis kiderül es javitom, ha szükseges.

    A zardat azt en mindig kolostornak forditom. Valamelyik külsös forditotta mindig zardanak. Majd javitom. Ugy latszik elkerülte a figyelmem.

    A targylista szerintem ugyanannyira nem hangulatos mint a leltar.

    Esetleg valami batyu-nak, vagy hatizsaknak lehetne forditani, csak hat nem igazan olyan a megjelenese. Az Ultima sorozatban legalabb olyan formaja volt :-))

    Inventory-t a szotar is egyertelmüen leltarnak forditja. En sem talaltam jobbat.

    Nem tudom, magyar szerepjatekos körökben mire szoktak forditani?
  • Hunnenkoenig
    #2867
    Na megjött a mail. Ezt mar egyszer megkaptam. Azt hittem valaszoltam ra.
    Mintha emlekeznek, hogy irtam, hogy a sarkanyrablo az nem az a fattyu dolog. Nemetül drachensnapper a neve.

    Mivel a nemet sok angol szavat kever a beszedbe, igy ez a nemet Drachen-böl,
    az angol snap = Schnappen : elkapni, rajtakapni (valakit)

    es a nemet/angol "er" toldalekbol all össze ami ugye a cselekmeny kivitelezöjet jelöli.

    Angolul gondolom Dragonsnapper volt/lesz.

    A masik szerintem az a Schattenläufer ami tulajdonkeppen Árnyékfutót (Shadowrunner) jelent. Az egyesben azt hiszem Schattenbiest volt, legalabbis az angolban Shadowbeast (ha jol emlekszem egy forumon folytatott beszelgetesre)
  • Hunnenkoenig
    #2862
    BÜTTEL

    Auch Fronbote Schaderer Waibel.

    Der Büttel hatte Botendienste für das Gericht oder den Rat zu erledigen. Im Dienst der Polizei mußte er Verbrechern nachjagen, diese (und auch die geladenen Zeugen) vor die Richterbank führen. Die Verurteilten waren in das Gefängnis einzuschließen, oder bei Verhängung der Todesstrafe an den Henker auszuliefern.

    Selten wurde der Büttel auch als Nachtwächter verpflichtet.
  • Hunnenkoenig
    #2858
    Közben en is megtalaltam. Csak ketszer volt csendör. Azok is fegyverek nevekent. Mar nem tudom mi volt az eredeti, nem talalom, de biztos valami hasonlo. Gondolom jo sok gondolkodas utan döntöttem ugy, hogy az legyen, mert szerintem is eleg hülyen hangzik, de gondolom jobbat nem talaltam :-))
  • Hunnenkoenig
    #2857
    Te milyen szotart hasznalsz egyebkent? Mert az biztos nem!
  • Hunnenkoenig
    #2856
    A Babylon szerint
    Büttel = Beadle (nemet-angol)
    Beadle = Templomi segéd, zeremoniamester (angol-német)

    Beadle = egyetemi altiszt, egyházfi, altiszt, sekrestyés (angol-magyar)
  • Hunnenkoenig
    #2855
    Nem kaptam meg!
    Lehet, hogy veletlenül letöröltem, mert elbujt a sok junkmail között...
    Küldd el megegyszer!
  • Hunnenkoenig
    #2851
    Megneztem szövegkörnyezetben. A Gothic kettöben lenezöen van hasznalva es a miliziara erti a karosult, mikor atkutattak a kikötöt az eltünt targy utan es nem talaltak semmit. Szoval olyan hasznavehetetlen, semmirekellö ertelemben van.
  • Hunnenkoenig
    #2850
    Na, megvan...ez valami hülye piefke szo....
    (piefke a nemetek lenezö gunyneve ausztriaban, de nem tudom a magyar megfelelöjet :-) )

    Sekrestyést, egyházfit, altisztet jelent.

    pfff...
  • Hunnenkoenig
    #2849
    Ilyen szot nem ismerek... ird le a mondatot. Nem tudom mit forditottam annak...annak forditottam valamit?
    Mindjart utana nezek.
  • Hunnenkoenig
    #2847
    Uj forditas került fel az oldalra!

    Vadi uj magyar telepitös valtozat!
    A forditas most 30%-os.

    Bocsi, hogy nem tudok magasabb erteket adni, de ez legalabb mar nem hasraütös :-))
  • gothic1
    #2842
    Akkor már csak 11 nap?

    A

    http://www.tothegame.com/pccdrom.asp?
    sort=title&filter=g

    szerint legalábbis...
  • syabi
    #2841
    hunnenkönig küldtem neked fordítást, nézd meg a postád!
    csö
  • Hunnenkoenig
    #2840
    Mivel csak az van, igen.

    Ha kijön az angol, ahhoz is fog.
  • I.C.ram
    #2839
    A fordítás csak a német verzióhoz passzol?
  • Hunnenkoenig
    #2838
    Sikerült ma beszervalnom egy fasza telepitö keszitö progit!

    A következö forditas mar telepitös lesz!

    Csak meg a konvertalasra varok, mert a srac most sajna nem tudja megcsinalni. Talan a jövö heten.
  • Mr.Macho
    #2837
    lol, pont tőled töltöm :D