21229
-
#10451 Legyünk magyarok!!!
El innen a nyugati kultúrával!!!!
Elő a zsírszalonnát és a Tisza sportcipőt!!!!!!:DDDD -
#10450 Legyünk magyarok!!!
El innen a nyugati kultúrával!!!!
Elő a zsírszalonnát és a Tisza sportcipőt!!!!!! -
#10449 Hunnenkoenig lesz majd az angol G2-höz magyar feliratú videó? Tehát, hogy angol hanggal? -
#10448 Na jó. Legyen sóska. Királysóska. Mint valami mártás nem -
Ersiman #10447 Gothic-ot vagy 2-t? -
#10445 OK, köszi! -
#10444 igen be kell masolni. Valahol a DATA mappaban a videos alatt azt hiszem....
keress ugyanolyan nevü fajlt es csereld ki -
#10443 Köszi, letöltöttem. Magában nem tudom lejátszani, be kell másolnom a játékkönyvtárba? -
#10442 Ha elmesz az oldalamra, onnan letöltheted a feliratozott videokat es akkor megtudod.
http://beam.to/gothic2.hu -
#10441 Sziasztok!
Sajna nincs sok nyelvismeretem, világosítson már fel valaki, hogy mi volt Xardas szerepe a G2-ben, és mit mond a végén a videón? -
#10440 Nem baj az ha gagyin hangzik, nem árt bele a poén, az eredetiben is sok van. :) -
#10439 ROTFL -
#10438 Na az meg a másik :-D -
#10437 Azért az kicsit másfajta fordítás, mint királysóskát királylevélre fordítani. Mondom ez a Gyűrűk Urában lévő gyógynövény neve. Ha nem lett volna Gy.U akkor most Gothic sem lenne. Legalább ezzel adózzunk. -
#10436 Ballag kifelé a főhős Korinthis város kapuján.
- Hova mész Jóska? - kérdezi az kapunál álló őr.
- Megyek sóskát szedni. :) -
#10435 nemtom miért kell megváltoztatni hülye magyar szokás szerint mindent, miér tnem jó az eredeti?
Emléxem még az Angolul csak Stoppos című thrillerre, persze nálunk: Az országút fantomja néven ment a moziba, tiszta röhej.
Nekem tetszik a sóska, és ráadásul szeretem is:), sok kis kazincky meg kezdje máshol a dolgot ha már nagyon ezzel akar foglalkozni:)
-
#10434 De mint magyar, sztem a királysóska gagyibban hangzik, mint a king sorrel. Attól hogy az angoloknak gagyi, attól még nem kell itt is annak lennie. -
#10432 Márpedig a sorrel az sóskát jelent, lehet hogy gagyin hangzik, de ugyanolyan gagyin hangzik az angoloknak a king sorrel. -
#10431 Jahm, de szerintem nem ártana ha a mindkét részben szereplő dolgoknak azonos nevük lenne. Ez esetben jó magyarul is. -
#10430 SZtem a növények és lények is mehetnek -
#10429 Sztem a gyógynövények nevét békén kéne hagyni, és nem kéne átírni, ahogy egy pár szörny nevét sem. -
#10428 Na ma megvettem eredetiben (angol)!
Most már fel tudtam telepíteni. Már csak egy jó kis magyarítás hiányzik.
Amúgy egy kérés...
Van a játékban úgynevezett King sorrel, ami a kézikönyv szerinti fordításban királysóska. De ez szerintem tök gagyi. Nem lehetne mondjuk királylevél? Ez a Gyűrűk Urában egy fontos gyógynövény volt (athelas), és szerintem jó lenne egy ilyen nevű ritka növény a játékban. De ez csak egy tipp. -
#10427 Sajna semmi...irtam ma neki mailt...eddig nem valaszolt....
Ö sem az a tipus, aki nagyon összetöri magat :-) -
#10426 Hali!
a G1-gyel mi a helyzet?
Semmi válasz? -
#10424 Már alig bírom kivárni... -
#10423 ISTENEK VAGYTOK!!!!
Bár az időzítés nem a legjobb. Félek, hogy nem az érettségire fogok tanulni. -
#10422 Jövö heten felkerül a 60, de lehet, hogy a 70%-os forditas!
Ha minden jol megy, legkesöbb februar vegere kesz vagyunk!
Utana hibajavitas.... -
Chaos Mad #10421 kösz hacker.! -
#10420 Olvass vissza egy cseppet!!! -
blazini #10419 HI!
Még mindig nincs kész a fordítá? Hol tartotok? -
#10418 Mar megoldodott, köszi! -
#10417 Tudja valaki, hogy a Scooner-nek mi a magyar megfelelöje? Van itt olyan, aki hajozastörteneszettel foglalkozik?
Regen olvastam egy ifjusagi kalandsorozatot, ami hajos környezetben jatszodott a monarchia idejen es ott azt hiszem siman szkúnernek hivtak, de nem vagyok benne biztos.
Ha valaki tud, segitsen. -
#10416 Jol haladunk. Jövö heten lesz frissites. -
#10414 Mindig az en honlapomrol töltsetek a forditasokat!
Volt egy verzio, ami nem müködött rendesen. Ha peched van, pont azt fogtad ki!!!! -
#10413 Randal, nem tudom. Ujra meg kene neznem, de elvileg az a progi, amelyikkel avi-ba konvertaltad, vissza is tudja tenni. Ha jol emlekszem, a beallitasoknal at kell valamit irni, mert a Gothic2 bik-jei egy regebbi verzioval keszültek es ezert nem tudja megcsinalni az uj. Menj el a bik honlapjara, ott van valahol egy leiras, hogy mit kell csinalni!
Akkor menni fog. -
#10412 Ez szerintem az en forditasom lesz, de valami nagyon regi valtozat. MEg *.ace kiterjesztesben :-) -
#10411 Hmm ez nagyon gyanús. Nálamm momentán nincs fenn a gothic 2, de gondolom nálatok igen. Nézzétek mér meg, hogy ez teljes magyarítás-e (Végre megtaláltam a linket, úgyhogy mostmár be tudom hozni)
magyarosítások -
#10410 majd csak 20 év múlva ;) -
#10409 Hű banyek. Találtam egy táblázatot, egy magyarításos oldalon. Nézzetek csak rá!
Beyond Good and Evil 1.73% (31)
Command & Conquer: Generals 3.41% (61)
Gothic 2 4.87% (87)
Grand Theft Auto: Vice City 19.80% (354)
Halo: Combat Evolved 2.18% (39)
Max Payne 2: The Fall of Max Payne 12.19% (218)
Need for Speed: Underground 31.38% (561)
Prince of Persia: The Sands of Time 6.38% (114)
Splinter Cell 5.15% (92)
Star Wars: Knights of the Old Republic 12.92% (231)
Nyert a NFS Underground, a gothicunk meg a végén kullog. Hál istennek, nem az uccsó. Én azon viszon nagyon meglepődtem, hogy az a nyomorult Prince of Persia megelőzte. Na eez hogy történt?
Aztán megnyugodtam, mert a magyarításokat lesve ezt találtam
Ghotic 2 magyarítás
Leírás: Ghotic 2 magyarítás
Verzió: Méret: 1.47 MB
Felvétel napja: 2003. 12. 31. Számláló: 257 osztályzat: 10 (1 szavazat)
Osztályozás | Törött link bejelentése | Részletek
Ha valki még a Gothic nevét sem bírja leírni, az inkább maradjon kussba, ne híresztelje a hülyeségét. Félreértéss ne essék, a Gothicot, máshol is Ghoticnak írta. (Gondolom ezt nem Hunnenköenig csinálta, sztem nem is teljes) -
#10408 Hát max németül, de angolra még várni kell :(