53835
Játékmagyarítások fóruma

A magyarosítás az az államilag támogatott politika, amely főleg a Magyar Királyság, illetve a Magyar Népköztársaság ideje alatt a magyarországi nem magyar nemzetiségű lakosságot igyekezett kényszerű asszimilációval, illetve egyes előnyökkel (gazdasági, személyes) magyarrá tenni. E mellett létezett a természetes magyarosodás folyamata is, amely elsősorban a szigetekben és városokban élő nemzetiségi polgárok körében volt erősebb.

A szót használják az idegen nyelvű számítógépes programok, játékok magyar nyelvre fordítása értelmében is, bár ez helyesebben magyarítás lenne.

(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Magyaritasok.hu | Magyaritasok.info | HunosítókTeam | Lostprophet | evin konzolozz
  • frem
    #53835
    Köszönet az Alan Wake magyarításért és az Epic-hez igazításáért Evin!!!
  • nulladik
    #53834
    Mennyi szöveg van benne? (sor kb.)
  • RicoKwothe
    #53833
    A Mad Max szép munka lesz, ha elkészül. Nem annyi szöveg van benne, mint egy háborús fps-ben.
  • Baker1
    #53832
    Pontosan. Csak még nem érkeztem kitenni a borítóját.
  • grebber
    #53831
    Aktuális projektek: BF4....

    Akkor csak a kész BF4 után jön a Mad Max?
  • Baker1
    #53830
    Elstartolt az új Baker Online! Még kicsit pofozgatni kell, aztán jó is lesz! ;) Regisztrálni sem kell a magyarítások letöltéséhez!
    Utoljára szerkesztette: Baker1, 2019.08.15. 20:23:39
  • Piko888
    #53829
    Akinek van pár perce segítsen be, köszi
    Foundation fordítás
  • Montanosz
    #53828
    a 10 az meggyőző :-D
  • grebber
    #53827
    Ja menü magyarítás kb annyi értelme van mint egy Colin magyarításnak ...felirat abszolút nincs a játékban tudom hiszen csak kb 10x vittem már végig
  • Montanosz
    #53826
    hát magyarítás van hozzá, mintha felirat is lenne bár igaz már arra sem emlékszem mikor játszottam vele anno...
  • grebber
    #53825
    Sajnos a Far Cry 1-be nem voltak feliratok így oda nem kéne magyarítás... Aki ezt kitalálta ,hogy nem kell bele kettéverném az arcát ..
  • Montanosz
    #53824
    értem, amugy addigra megjelenik a farcry 1 felújított verziója és kezdőthet minden elölről :-d
  • Daermon
    #53823
    Én csak azért vártam, mert 80%-os már. Amúgy nem gond angolul kijátszani :D
  • DanielX333
    #53822
    Üdv újra, sikerült rájönni a technikájára a program használatára (Cindy, Text Editor for Final Fantasy XV, meg a Hammerhead), viszont, csak ékezet nélküli betűkkel működik. Letöltöttem hozzá egy magyar szótárat, de semmi. A program csak a - fontandmassage.earc - fájlhoz szokott nyúlkálni, úgyhogy, aki szívesen tesztelgetné a programot, erről a fájlról kell csinálni biztonsági mentést csak, onnantól kezdve lehet csapatni. Aki esetleg hozzáfogna, elmagyarázhatom, hogy hogyan állítottam be, van használati utasítás egyébként, de mivel nem vagyok profi angolos, így nehezen jöttem rá, hogy pontosan mit is írnak benne.
  • Montanosz
    #53821
    hát ha nincs benne több szöveg mint a farcry 5-ben akkor gugli fordítóval is érthető, legalábbis 1harmadát kijátszva nem volt gond vagy olyasmi amit nem értettem, mert nekem se volt kedvem várni még 10évet mire arra is lesz magyarítás :-D
  • Daermon
    #53820
    Kár, én is azt várom nagyon :(
  • FartingSquirrel
    #53819
    Sokára. Még parkolópályán van.
  • scomcomputers
    #53818
    A Far Cry Primal az készen van? Vagy mikor jön ?
  • FartingSquirrel
    #53817
    Ha valakinek kell segítség tesztelésben szóljon, mert az egyik tesztelőnk éppen nagyon unatkozik. :D
    De talán több embert is érdekelne a csapatból.

    Valamint a tesztjelentések adminisztrálásában is tudok segíteni, ha kell.
  • gibson9
    #53816
    Valamiért lemaradt a kommentem fele.. érdekes. Szóval tisztelet minden fordítónak akik a szabadidejüket áldozzák 1-1 projectre. Nélkülük sok játékot ki se próbáltam volna soha.
  • gibson9
    #53815
    Közben válaszolt Beholder és Stoppos is. Stoppos azt írta, hogy jövőhéten ránéz majd, de nem ígéret. Nagyon szépen megköszöntem neki a munkáját, remélem egy gyors műveletsor végén meg tudja csinálni
  • frem
    #53814
    Próbálj Beholder-nek a Steam-en üzenni.
    BeholderHUN néven megtalálod, ott van email cím is megadva, hátha az aktív. Igaz 18 napja nem volt fenn ott sem...
    Nagy kár mikor így elvész a magyarítás, de hát a fordítóktól sem lehet elvárni, hogy életfogytig felügyeljék, javítgassák a munkájukat.
  • noname06
    #53813
    Töltsd fel ugyanazt a fájlt az újból, amit a fordítás használ.
  • grebber
    #53812
    Gamedec - izometrikus nyomozás a XXII. században
  • gibson9
    #53811
    Úgy néz ki lehet már nem is aktívak a srácok. Most nézem, hogy 2015ben pont ez a játék volt az utolsó fordításuk. Valaki vállalkozókedvű fordító nem igazítaná hozzá a már meglévő magyarítást az új kiadáshoz? Vagy egy gyorstalpalóval, hogy mi kell hozzá stb megcsinálom én is ha valaki segít :D Mert szerintem ez tényleg egy pár perces munka lenne. Egyébként a főmenü lett kicsit más az alapjátékhoz képest és szerintem ez kavar be mert a játék ugyan az csak felhúzták a felbontást. Megvan mindkét verzió és a régit magyarítom is a telepítővel, az újhoz ugye nem működik, de a régihez telepített magyar fájlokat átmásolom az új játékhoz, ahova kell és indításnál már látszik is, hogy magyar, mert töltésnél írja, hogy "kérlek várj", de aztán a menünél behal a dolog.
  • Andriska86
    #53810
    Kocka aktiválása: StartFirePrimary
    Kocka elhelyezése: StartFireSecondary
    Panel elhelyezése: StartFireSecondary
  • gibson9
    #53809
    Köszönöm! Remélem még aktív
  • Anonymusxx
    #53808
    https://stoppos.000webhostapp.com/eler.html
  • gibson9
    #53807
    Sziasztok! Itt van beholder nevű fordító? Vagy ismeri valaki? A settlers 7 magyarítással kapcsolatban keresném. Kijött a History Edition kiadás, ami elvileg csak a felbontást javította, de a magyarítást sehogy nem tudom vele működésre bírni. Valaki aki ért hozzá nem tudná hozzáigazítani?
  • Evin
    #53806
    Akár. :)
  • nulladik
    #53805
    kösz mindenkinek, egyébként a Q.U.B.E 2 -ről van szó
  • IMYke2.0.0.0
    #53804
    Én meg többnyire így:

    StartFirePrimary - kocka aktiválása
    StartFireSecondary - kocka elhelyezése
    StartFireSecondary - panel elhelyezése
  • Evin
    #53803
    Kocka aktiválásához StartFirePrimary
    Kocka elhelyezéséhez StartFireSecondary
    Panel elhelyezéséhez StartFireSecondary

    Én így szoktam kiküszöbölni, hogy ne kelljen ragozni, és legyen "Nyomj [Fire]-t a használathoz", és ha mondjuk a [Fire] = X, az "X-t" nem épp helyes. Persze van, ahol ez elkerülhetetlen.
    Utoljára szerkesztette: Evin, 2019.08.07. 19:06:02
  • IMYke2.0.0.0
    #53802
    Biztos, hogy nem kell fordítani a "StartFirePrimary"-t és a "StartFireSecondary"-t.
  • FartingSquirrel
    #53801
    Az első szó nem helyőrző, biztos kell fordítani?
    Mi az a cube?
    Mi az a panel?
    context?

    Így hirtelen így:
    ElsődlegesTüzelésIndítása a kocka aktiválásához.
    MásodlagosTüzelésIndítása a kocka elhelyezéséhez.
    MásodlagosTüzelésIndítása a panel elhelyezéséhez.
  • nulladik
    #53800
    Üdv!

    Hogyan fordítanátok ezeket a mondatokat?

    StartFirePrimary to activate cube
    StartFireSecondary to place cube
    StartFireSecondary to place panel
    Utoljára szerkesztette: nulladik, 2019.08.07. 18:10:38
  • Andriska86
    #53799
    Rengeteg szöveg lehet benne, nem fogsz a végére jutni.
  • DanielX333
    #53798
    Köszi az eddigi infókat, elég lesz kimenni az utóbbiból, de megoldom valahogy :D ha nem, akkor még jelentkezem..
  • IMYke2.0.0.0
    #53797
    Úgy néz ki, a mappaszerkezet alapján, hogy a telepítőjük a következő fájlokat birizgálja:

    * FINAL FANTASY XV\datas\character\pr\pr12\model_001\materials\pr12_001_basic_00_mat_$h.earc fájlba helyezi:
    a "FFXVPL_Steam_v1.2.0_balamb\Files\character\pr\pr12\model_001\sourceimages\" mappa tartalmát

    * FINAL FANTASY XV\datas\character\pr\pr12\model_003\materials\pr12_003_basic_00_mat_$h.earc fáljba helyezi:
    a "FFXVPL_Steam_v1.2.0_balamb\Files\character\pr\pr12\model_003\sourceimages\" mappa tartalmát

    * "FFXVPL_Steam_v1.2.0_balamb\Files\data\message\bin\us\" mappa tartalmát nem tudni mibe teszi, mert a FINAL FANTASY XV könyvtárszerkezete nem tartalmaz közvetlenül "message" almappát sem a "datas", sem az alatta lévő "data" könyvtárban

    * FINAL FANTASY XV\datas\level\minigame\bumperstartup.earc fájlba pakolja a
    "FFXVPL_Steam_v1.2.0_balamb\Files\level\minigame" útvonalon lévő könyvtárak tartalmait

    * FINAL FANTASY XV\datas\menu\ mappa azonos nevű alkönyvtáraiban lévő *.earc fájljaiba helyezi el a
    "FFXVPL_Steam_v1.2.0_balamb\Files\menu" útvonalon lévő alkönyvtárak tartalmát (sok).

    //Rendelkezem a játékkal, de nem fogom rátelepíteni a lengyel honosítást.
  • noname06
    #53796
    Tedd fel a fordításukat, és nézd meg melyik fájlokat módosítja.
    http://www.balamb.pl/skladnica-download/spolszczenia-cosmoff/FFXVPL_Steam_v1.2.0_balamb.7z