58373
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Voice27
    #58373
    Először is köszi a választ. Nem számítottam ilyen gyors reakcióra. A Codex féle változattal működik a dolog.
    Elsőre a virágboltban is a GOG féle verziót szedtem le megszokásból, mert azok mindig stabil és hibamentes kiadások.
    Közben rájöttem, mi lehetett a gond.
    A GOG telepítési mappája Senua's-t használ. A magyarítás telepítője ezt valszeg speciális karakternek érzékelte, és ezért nem engedte telepíteni. A Codex változat pedig Senuas-t használ mappanévként.
  • xido
    #58372
    érdekes..ha nincs fent játék,akkor se tudtam sehova kicsomagolni..gyorsan hát felraktam a steamverziót..azt a mappát rögtön felismerte és elfogadta..ha arról átváltottam bármire,ismét szürke ok gomb..szóval steammel megy..
    egy tippem van még..a virágboltira...ne az első verziót szedd le a reloaded-től,hanem az enhanced-et..codex-től (vagy forditva,attól függ melyiket szedted már le)..szerintem a fájlrendszer lesz a ludas. .
    Utoljára szerkesztette: xido, 2024.03.03. 20:24:50
  • Voice27
    #58371
    Sziasztok!
    Gondolom, sokan már kétszer elfelejtették, de én most kezdenék hozzá a Hellblade első részéhez.
    Viszont a magyarítás sehogy sem akar települni. Se az eredeti GOG változattal, se a virágbolti változattal nem bír. Hiába keresem be manuálisan a játék főkönyvtárát, az Ok gomb végig szürke marad. Mások, hogy játszották akkor magyarul?
    Elvileg a magyarítás az utolsó, végleges update-hez lett frissítve. Mi a gyík van?
  • Baker1
    #58370
    Szomorú tanúsággal lekövetkeztettem, hogy nem érdemes lefordít(t)atni sem a Battlefield, sem a Call of Duty újgenerációs részeit sem. Olybá tűnik, hogy nagyjából 2007 és 2017 között volt még érdemes fordítani, de az ezt következő időszakot követően már nem volt érdemes időt & energiát fektetni bármibe is. Úgy gondolom, pont időben hagytam abba és tisztességgel hagyom itt a Játékmagyarítások fórumát Baker néven! Leköszönök! Most pedig lelépni, Olajbogyók! ;)


    Utoljára szerkesztette: Baker1, 2024.02.17. 00:20:07
  • akyyy
    #58369
    Írtam Druzsbának egy emailt nemrég, a Crusaider Kings 3-al kapcsolatban, de még nem válaszolt.
    Tud valamit valaki róla?
    Steamen online van néha.
  • Anonymusxx
    #58368
    Minimálisan, pont ma végeztem a Just Cause 1 -el tökéletes volt vele. Én még használom a WindowedBorderlessGaming -t így teljes képernyős lesz a játék, de működik vele a progi.


    Igazából aki tud valamennyire angolul, az sokkal jobban jár ezzel a progival, mert így látja az angolt is, és felismerheti hogy miből lesz félrefordítás, mert ha pl gépit használ, akkor nem látható az eredeti.

    De amúgy az is egy megoldás, ha nagyon ugrálna a szöveg, akkor esetleg youtubes videók alatt használni, ott meg lehet akár állítani a videót, hogy pontosabb legyen..
  • Zeller01
    #58367
    Mozgó képek alatt hibázik. Akkor működik jól, ha áll a kép és nem fut teljes képernyőben a játék.
  • jesszjessz
    #58366
    Gyaaa, ilyen is van? Nem hangzik rosszul, de szerintem ez még annyira sem pontos, mint a gépi fordítás.
  • Anonymusxx
    #58365
    Esetleg próbáld a Mortot, https://github.com/killkimno/MORT auto ocr fordító, felismeri a szöveget élőben, és lefordítja.
  • IMYke2.0.0.0
    #58363
    Rossznak nem rossz, csak nagyon macerás/nehéz és hosszú a fordítása - nem csoda, hogy nem tolonganak az emberek.
  • jesszjessz
    #58363
    Láttam, hogy van gépi, de nem tudtam rávenni magam, hogy azt használjam.

    Igen, régebben is beszéltük, hogy a dolgok adottak hozzá, de nem egy egyszerű mutatvány és rengeteg szöveg van összességében bennük. Na majd újabb 2 év múlva megnézem újra, hátha addigra valakit megihlet.
  • foxxi
    #58362
    Hali!

    The Bard's Tale IV Director's Cut -ot nem érdemes fordítani?
    nem rossz játék.
  • IMYke2.0.0.0
    #58361
    Gépi verzió létezik belőle - annak idején segítettem a készítőjének is -, és alapvetően minden eszköz megvan ahhoz, hogy ha nehezen is, de elkészíthető legyen a teljes honosítása az összes régi Saints Row játéknak.
  • jesszjessz
    #58360
    Ma elővettem újra a 2. részt, rákerestem, hátha azóta valaki egy jó nosztalgia mellett megcsinálta a fordítást, de továbbra is csak ezeken a képeken élvezhetem, bár nem meglepő sajnos.
  • krisztajo
    #58359
    Sziasztok! Bocs, ha már tárgyaltátok ezt a témát, de rákérdeznék a fordítóknál?
    Valakinek lenne kedve lefordítani a The Outer Worlds játékot?
    Úgy tudom igen jól sikerült akció-rpg és tegnap ingyen adták az EPIC-en a full-os pack-ot, szóval beszerezhette bárki, akit érdelek.
    Azt olvastam az MP-n, hogy a technikai gondok már elhárultak és fordíthatóvá vált.
    Sokan örülnénk neki.
  • bendáj17
    #58358
    Köszi a munkád most vettem meg epicen 2000 ft-ért a MELE-t, külön dobozos verzióban megvan de így az igazi, ha egybe van a game.
  • HJ
    #58357
    Csak szólok, hátha érdekel valakit. Tegnap kiraktam a portálra publikusra a Mass Effect Legendary Edition magyarításának legújabb verzióját v2.7
    Ez mellé publikus lett a 3 rész Community Patchjeinek a magyarítása is.
    LE1 Community Patch v1.5.1, Unofficial LE2 Patch v.0.9.5.1, LE3 Community Patch v1.7.1
    Az alapjáték magyarítása kb. már a final verzió. A patcheknél meg majd látjuk lesz-e valami új verzió.
  • IMYke2.0.0.0
    #58356
    Hajjaj, egyetértek.
  • HJ
    #58355
    A Frostbite se egy fordítás barát engine. Hogy esne le a keze annak aki kitalálta :)
  • JonasSandor
    #58354
    Akkor nem vállalja be senki gondolom.
  • IMYke2.0.0.0
    #58352
    Ezt most hogy érted?

    A Unity Engine-es játékok fordítása sokkal bonyolultabb, mint bármely más motorral - legfőképp az Unreal Engine 4-5-el futó - játékoké.
    Erős túlzással: UE4-es játékot még egy kezdő is lefordíthat. Unity-snél felkötheti gatyáját... rohadt kevés a kivétel, amikor a lokalizációs fájlok nem a *.resource, vagy *.bundle fájlokban vannak, kódolva.
  • JonasSandor
    #58352
    Hogyhogy?
  • cikasz
    #58351
    Battlefield V-el mi újság? Elkezdted nem?
    Aztán lehet, hogy rosszul emlékszem :( Vagy az a 4 volt? Mintha láttam volna valami videót régen...
    Utoljára szerkesztette: cikasz, 2023.12.04. 16:06:26
  • IMYke2.0.0.0
    #58349
    Unity Engine.
    Fordítható. Csak macerás.
  • JonasSandor
    #58349
    Master of magic fordítható?
  • IMYke2.0.0.0
    #58348
    Nincs - ha csak az sg.hu-s discordon nem csinált valaki.
    Magyarítások Portálnak van discordja.
  • cikasz
    #58347
    Van ennek a topicnak discord megfelelője?
  • IMYke2.0.0.0
    #58345
    A fórumozás, mint közösségi színtér teszi le a lantot, lassan de biztosan - s ezt fejeli meg ennek a fórummotornak a halódása is.
    [Helyette "menő" minden más közösségi helyszín: discord, instagram és társai...]
  • jofer
    #58345
    Hey, én azért örülök, hogy nem tetted le a lantot. :-) Bár, a fórum lassan igen. :-(
  • Baker1
    #58344
    Nemsokára jön a Call of Duty Modern Warfare Remastered trilógia és a Battlefield V magyarítása klasszikus módon, gépi magyarítás nélkül! ;)
  • Baker1
    #58343
    Búh... :D
    Utoljára szerkesztette: Baker1, 2023.11.19. 19:53:39
  • IMYke2.0.0.0
    #58342
    A gépi fordítók megoldották - szóval, biztosan van már megfelelő módin működő eljárás/tool.
  • IMYke2.0.0.0
    #58341
    Ez alapján még nem igazán:

    "Weeeeeeeell, this version of script deals with language-archives and also with "base-generic" but the folders' order seems kinda messed up - I ask of you not to think it extracts fully correct paths and not to save files from different languages in the same folder - they'll get messy after this.
    Don't know if I'll be able to fix it in the nearest future."
  • kirol
    #58340
    Úgy tűnik megoldották.
  • IMYke2.0.0.0
    #58339
    Egyelőre nem kész a cucc és csak exportálni lehet - várni kell. Ez van.
  • IMYke2.0.0.0
    #58338
    https://forum.xentax.com/viewtopic.php?t=27311

    "Re: Alan Wake 2 RMDBLOB/RMDTOC
    Unread post by fignyafsyakaya » Sat Oct 28, 2023 10:19 am

    Slightly rewrote a couple of moments in DKDave's script - now it works for the extraction of "base-en.rmdtoc" and some other languages with "base-".
    Haven't tried it out on bigger archives yet.

    upd: Emmmm, checked "base-de" - it will surely not work at this state, but I think I might find a way - don't know how much time it'll take though.
    upd 2: Now it does work with Deutsch. "-generic" archives seem to be more troublesome than before, I'll see what I can do with that.

    ATTACHMENTS
    aw2_redrafted.rar"
  • kirol
    #58337
    Az Alan Wake 2-ből mivel lehet kinyerni a felirat szövegét?
  • akosmakos
    #58336
    Köszönöm! Legközelebb szét is fogok nézni. (uh shame on me :()
  • IMYke2.0.0.0
    #58335
    Mondjuk, elindulási alapként a bannerben az Unreal Engine 4 tutorial?
  • akosmakos
    #58334
    Sziasztok! Az Assetto Corsa Competizione-hoz szeretnék magyarítást készíteni. Unreal engine 4-es játék. Hogy kezdjek neki?