Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • NiGhTM4R3
    #58374
    Most játszok a Metro LL játékkal és már az elején borzalmas hibákba ütköztem. Nem hiszem, hogy a fordítás egyszer is össze lett nézve a játékkal, mert borzalmas félrefordítások vannak benne

    Például az egyes szám / többes szám folyamatosan rossz használata. Egyedül csinálom a küldetést de mégis többes számba beszélnek hozzám
    De ami igazán dühített az amikor fogságba esem és az ottlevő rab megtámadja a náci tisztet és azt kiabálja, hogy "get the officer" amivel arra céloz, hogy kapjam el a mellettem álló tisztet. Fordítás: "hozzátok a tisztet"
    Ez csak a játék első fél órája...

    Nem tudom melyik a rosszabb, hogy a fordítás ilyen gyatra minőségű vagy hogy ennyi év alatt senki sem szólt