6309
-
Ashlara #1966 56GB a Day One Patch:
+ a gyűjtői változat:
Utoljára szerkesztette: Ashlara, 2020.12.02. 21:31:54 -
#1965 OFF:
Persze, de kb 3 éve cseréltem le 1. genes i7-esem erre. 5 ezer Ft-ért vettem, 4Ghz-en megyeget, és (tényleg) semmi gond a játékélménnyel, igaz csak FHD-ban... még a nagyon hw igényes szimulátorok is elég jó FPS-t produkálnak, jó grafikai beállítások mellett.
De abban igazad van,h lassan megérett a cserére... nem tudom, h lesz-e valaha ilyen jó ár/érték arányú gépem, mint ez a socket 1366-os rendszer.. :D
ON
Utoljára szerkesztette: Papa01, 2020.12.02. 18:33:10 -
#1964 Csak a jövöre való tekintettel, Xeon szerverekbe készült. Más utasításkészlet, architektúra, stb. Futnak rajta játékok, de rosszabbul, mint az azonos órajelű társain, mert tök más célra vannak optimalizálva. Lehet kombájnnal is közlekedni közúton de.. érted... :) -
TokraFan #1963 Nekem még van egy HP Z600-as, 2db X5675-el, már a fiam játszik rajta, eddig gond nélkül vitt mindent FHD-ben egy 1070-el.
Azt persze nem tudom, hogy a CP-nek lesznek-e extra igényei amit ez már nem teljesít. -
TokraFan #1962 Persze, de nem ezen a néven vált ismertté a brand! Sem a játék, sem a sorozat, sem egyéb könyv, írás, reklámanyag nem az eredeti lengyel megnevezeést használja. Amit a világ Witcher-ként ismer, azt úgy kell hagyni. -
#1961 Hat, az FP nezet miatt gondolom most a szokasosnal is nagyobb szukseg lesz/van ra :) -
#1960 Oooh! Na ezt nem tudtam. Köszi az infót!
A fotó mód előzetes meg pofás. Én a Mad Max játékba szerettem ezt a módot. Ott is lehetett minden félét állítani. Ebben is elleszek. Már, ha elfut majd a game. -
Evoluti0N #1959 GOG esetében még jobb a refund policy. 30 napon belül tudod és nem számít a játékidő sem. -
Evoluti0N #1958 Fotómód trailer. Jómagam nem nagyon szoktam fotómóddal foglalkozni a játékokban, de tudom, h sokan szeretnek vele kreatívkodni.
-
#1957 Köszi a válaszokat, írok a supportnak! :)
Egyébként a Horizon Zero Dawn volt az a bizonyos játék...
Utoljára szerkesztette: Papa01, 2020.12.02. 15:16:29 -
Although_ #1956 Igen ez már a DA:I-nál is gond volt. Legegyszerűbb ha rákérdezel a supportnál. Mit mondanak, -
Although_ #1955 I5-ös van megadva minimumnak. Megnézve a procidat durván a fele.
Ha megnézed a korrekt táblázatot 1080p tehát az alap HD és low, Nem fűznék nagy reményeket.
Ez már a DA:I-ra se lenne elég. -
#1954 Steam-es verziót, ha megveszed ott 2 órán keresztűl ki tudod próbálni. Ha nem fut jól akkor refund lehetőség ott van. Vagy a virágbolti verziót próbálod ki mielőtt megveszed.
Utoljára szerkesztette: Hexex86, 2020.12.02. 13:37:09 -
#1953 OFF:
Eddig ilyen problémám semmilyen játékkal nem volt. :)
Repülőgép-szimulátorok, Fallout 4, Doom 2016, Witcher 3, Elite, X-Com: CS, F1 2018.. amik mostanában mennek, gond nélkül. A Detroit: Become Human-t a haver gépén láttam, ugyanilyen konfiggal.
ON
Csak amiatt kérdezem, hogy esetleg akik nagyon ott vannak a CP-t illetően, hallottak-e valamit azzal kapcsolatban, hogy tiltva vannak bizonyos processzorok.
Utoljára szerkesztette: Papa01, 2020.12.02. 13:14:29 -
#1952 10 éves szerver proci játékra? :) Ettől függetlenül, kizártnak tartom hogy fusson rajta. -
#1951 Oh, akkor novella. Valóban.
-
Evoluti0N #1950 Steam preorder extra küldetés? Ez honnan? Nem olvastam erről semmit. Meg arról is beszéltek, h nem jár semmi in-game tartalom attól függően, hogy melyik store-ban rendeled elő, valamint akkor sem, ha előrendeled. Csupán arról beszéltek, h egy digitális novella jár azoknak, akik Steamen veszik. Azt nem tudom, h csak az előrendelőknek-e. -
#1949 Sziasztok!
Szeretném előrendelni a játékot a Steam-en. Abban kérném a segítségeteket, hogy ez a CPU nem lehet probléma a játék kapcsán: Xeon E5640? Elég régi a konfigom, az alaplap több mint 10 éves , de full HD-ban nincs okom panaszra.A CPU miatt azért aggódóm, mert egy barátomnak is ilyen konfogija volt, és azért cserélt gépet, mert egy játék nem futott a proci miatt. Hiányolt valamilyen utasításkészletet.
Itt ez esélyes lehet szerintetek? Mert akkor nem venném meg sok pénzért a CP-t. :)
Köszönöm a válaszokat! -
#1948 Lesz felirat mindegyikhez. Valamint amiről tudok, hogy Steam preorder-hez jár extra küldetés. -
#1947 Egy kérdés: az itthoni dobozos verzióban van valami ami miatt érdemes megvenni a digitálishoz (pl. gog) képest? A Witcher 3 dobozosa elég korrekt volt, a CPnél lesz valami hasonló? Láttam a deluxeot és a CEt, de a simánál mi a helyzet? Pl. a digitálishoz is lesz magyar felirat? -
#1946 esküszöm ezt olvasnám. Garabonciás... kurva jó! :))
Utoljára szerkesztette: Carlos, 2020.12.01. 14:59:01 -
#1945 Kökörcsin - Dandelion - Jaskier az egyetlen tulajdonnév (ráadásul az is művésznév), ami eszembejut, hogy le lett fordítva.
De nekem a Vajákkal sincs gondom, elsőre furcsa volt, de az is teljesen érthető, hogy miért lett az, Garabonciás nem hiszem, hogy jobb választás lett volna. :) A varázsló meg aztán különösen rosszabb, főleg, hogy vannak varázslók is... -
#1944 A witcher nem tulajdonnév hanem gyűjtőnév, egy faj neve. Geralt az igen és nem is lett lefordítva.
Utoljára szerkesztette: MerlinW, 2020.12.01. 12:02:14 -
Anonymusxx #1943 Ja, milyen jól hangzana pl A Garabonciás 4 - A megvetés ideje.
Mint valami trash baromság. -
Anonymusxx #1942 Ez már hányszor le lett beszélve... És megint itt tartunk, szar a fordítás, szar a Vaják megnevezés is, szar minden.
Olvassátok és játszatok lengyelül a Witcher könvyeket, és játékokat, ennyi.
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2020.12.01. 10:57:30 -
lonvard #1941 :D -
lonvard #1940 Vaják szerintem teljesen oké, mert ugyan szó szerinti jelentésében nem sok köze van hozzá, de a szónak megvan az a feelingje, hogy a witcher amolyan varázsolásra és bájolásra képes főzetkotyvasztó sámán szerű valaki, akitől tartani kell. Abban a világban élnék, nagyon messzire kerülném ezeket a mutánsokat. Hát a Lambert amiket mesél, hogy hogy ölette meg az egyik emberrel a másikat poénból...
Egy ilyen Lambert ha elszabadul, ott kő kövön nem marad,. Ezek városokat ki tudnak irtani. Radovid meg Emhyr helyében a varázslókkal együtt a witchereket is felszámolnám. Ehelyett az Emhyr kiszolgáltatja magát, privát beszélgetéseket folytat Geralttal. Ja meg Radovid is.
Utoljára szerkesztette: lonvard, 2020.12.01. 10:29:30 -
#1939 Ami az ion meghajtású ikerhajtóműkből ered, de ezt már tényleg én is csak azért tudom, mert egy nyereményjátéknál kérdés volt és guglizni kellett... :) -
lonvard #1938 nyakkendő harcos :-DD
-
#1937 Ennyire értek a SW-hoz, én szegénységi bizonyítványom (de nem érdekel)... sry!
Utoljára szerkesztette: Carlos, 2020.12.01. 10:13:28 -
#1936 OFF:
Apró lábjegyzet: a DARTH egy sith rang, nem keverendő össze a DARK-kal, még akkor sem, ha Vader tényleg szereti a gót stílust (sic!) és feketében flangált a filmek nagy részében. :)
-
#1935 OFF:
Mondjuk ahogy jön a csillagok háborújában az ezeréves sólyom és harcol a nyakkendő harcossal az odabasz.
Aztán elkezdenek fénykardozni: tyűűű... jön sötét véder nagyúr és lecsapja luke égsétáló kezét....
Na kb ennyire van értelme a witcher fordításának is. (és utálom a star wars-t!)
Tulajdonneveket nem fordítunk mert jön kovács ügynök és szétcsap mindenkit és még Új és Szentháromság sem tud megmenteni!
Utoljára szerkesztette: Carlos, 2020.12.01. 09:10:01 -
hunbalee #1934 Cyberpunk 2077 – Az előrendelések alapján sokkal népszerűbb, mint bármelyik Witcher játék -
fluency #1933 Ilyen alapon lehetett volna akár garabonciás. Az közelebb állna a witcherhez szerintem.
De abban igazad van, hogy magyarra nemigen lehet lefordítani. De ez a vaják nekem mindig is valami javasembert fog jelenteni, mivel a népi nyelvben hasonlót jelent. Tudom: túl sok mondát meg mesét olvastam :D
Utoljára szerkesztette: fluency, 2020.11.30. 23:44:09 -
#1932 Igen, de pont ez a lényege. A kefejezést a "nép" találta ki, a regényekben is, ami tükrözi az általános félelmet-megvetést, amit éreznek irántuk az emberek. Nem varázsló, nem boszorkány, nem vajákos. Amikor megtudtam, hogy hogy fordították magyarra - a Witcher 3 még sehol nem volt - nagyon nem tetszett, de aztán jobban megismertem az egész világot, meg olvastam a könyveket - igaz, angolul - és megértettem, hogy miért is van ez a fura név, szerintem a vaják tökéletes. Nem kicsit agyalhatott a fordító. A boszorkány nem jó. A boszorkánymester nem jó, a vajákos nem jó, a szörnyvadász jó lenne, de nem fejezi ki azt a kis többlet értelmet. Jó az a vaják, nagyon is. -
fluency #1931 Nekem a vajákosról mindig valami kuruzsló vagy javasasszony ugrik be. Valahogy nem illik a mágiát használókra ez a kifejezés, inkább valami füves/javasemberre. :) -
#1930 De mar a Witcher is egy fiktiv kifejezes "forditasa", ahogy MerlinW is irta lentebb, vagyis az eredeti lengyel "wiedźmin" onmagaban ertelmezhetetlen, direkt erre a celra kitalalt szojatek, egy fiktiv kifejezes "forditasa" - egy szinten, az angol nyelvben onmagaban ertelmezhetetlen kifejezes. Ezt a Witchert aztan ugy magyaritotta Viktoria az elso konyvhoz, hogy szinten ertelmezhetetlen lett a magyar nyelvben (is) a kapott vegeredmeny.
Viszont mind a harom kifejezesnek - eredeti, angol es magyar -, van egy athallasa, igy utal arra, hogy megis mit takarhat ez a szo, ez a kifejezes. Amennyire nekunk furcsa a Vajak, annyira furcsa egy angolnak a Witcher es annyira furcsa a lengyelnek a wiedźmin.
Szerencsere a CP-nel nem lesz ilyen gond, Mike ott angolul irt mindent, csak konnyebb lesz forditani :)
Utoljára szerkesztette: PiszkosFred, 2020.11.30. 19:38:53 -
lonvard #1929 Ez tényleg benne van? :D Nemsokára itt tartok egyébként, szóval kiderül. :D -
nxs #1928 Osztom a véleményt,hogy a Witcher-t értelmetlen volt lefordítani,ez természetes...főleg mivel ez egy "brend" is egyben. Annyit tennék hozzá,hogy fantasy körökben (könyvekre gondolok leginkább) elég elterjedt a "vajákos" szó használata azokra akik mágiát,bűbájt,stb használnak.
Fordításhoz még,nem tudom ki játszott a Pillars of Eternity-vel na az valami brutál,elég jól megértem az írott angol szöveget de abba beletört a bicskám. Az a rengeteg óangol szöveg...azt fordítani remek lehet :D -
#1927 Witcher az angol fordítás és szintén kitalált név, miután nem lehet az eredetit fordítani. Ha te az eredetit használnád akkor Wiedzmin lenne a címe.