7269
  • Skorpio18
    #6989
    Egy huszasom van rá hogy idén karácsonyra sem fog kijönni a fordítás.
  • raggazin
    #6988
    Lehet hogy valaki még nem játszotta végig vagy ha végig is játszotta érdekli a történet! Meg egy jó játékot nem csak egyszer lehet végig játszani! :) Főleg ezt amiben garantált a minimum kétszeri végigjátszás a hősök miatt! 2 alkalommal végig nyomtam már én is a játékot de még egyszer végig szeretném nyomni Psychoval! :D
  • Papa01 #6987
    Ha meg is jelenik egyszer, akkor sem érdemes ilyen régóta kiadott játék esetén várni rá.
    Miért is?
  • Travelos
    #6986
    Elnézést mindenkitől, nem akarok vitát generálni, azért is írtam, hogy saját vélemény és csak valószínűsítem. Ha meg is jelenik egyszer, akkor sem érdemes ilyen régóta kiadott játék esetén várni rá. Legalább tanultok egy kis angolt/németet stb.

    i2k-t, mint ember valóban nem ismerem (a kommentjei alapján ezt annyira nem is sajnálom), de mint fordító remek munkát végzett a Borderlands1 és a Wolfenstein játékok esetében (ezeket használtam, és ezúton is köszönöm)!!
  • MoRT2195
    #6985
    Csak jelen esetben más a helyzet, mert (amúgy már lentebb is írtam) i2k azért már bizonyított bőven. Nyilván ezek szerint te nem ismered, de több, mint 1 évtizede fordít játékot, elég sokat köszönhetünk már neki. Tehát ne hasonlítsuk össze egy hirtelen fellángolt fordítóval, aki jövőhétre be is akarja fejezni a Dragon Age 3 magyarítását... i2k azt mondja kész lesz, akkor kész lesz. Sajnos már messze nincs annyi ideje mint régen, de kész lesz az.
  • experto11
    #6984
    Írtam pmet.
  • Travelos
    #6983
    Biztos vagyok benne, hogy a 4xx file-ból továbbra sincs kész 10-nél több, de ha pesszimista akarok lenni, akkor azt mondom, hogy az az 1db van meg, ami januárban.

    Abszolút csak saját vélemény, nem fontos megfogadni, de NE VÁRJÁTOK A MAGYARÍTÁST! Játszátok idegen nyelven!!
    Ezt az élet külöböző területéről vett tapasztalataimból szűrtem le, és csak egy valószínűséget fejez ki, de ilyen esetekben a legritkább esetben történik előrelépés.
    Utoljára szerkesztette: Travelos, 2016.10.07. 14:42:54
  • experto11
    #6982
    Szerintem a 2015.10.29-es patch által érintet 4xx fájlra gondol amikor azt írta hogy

    A bemásolt anyagok otthon komplett fagyást okoztak a Bordelrands 2-nél [gyanítom, hogy nem a honosítás a hibás], miközben a STEAM-essel [igaz, nem a teljes, 1820 fájlossal, hanem annak töredékével próbálkoztam [nehogy itt is összeroskadjon elsőre].

  • experto11
    #6981
    Ezt január 26. írta

    Szöveg kész, végigjátszások készek. Most a 2015.10.29-es patch által érintet 4xx fájl és az előtte készült eredeti angol/német fájlok közti különbségeket viszem át a magyarba.

    Ezt január 28. írta

    Sokat nem segít felmérni, hogy hol tartok, de a 2 legnagyobb méretűvel kezdtem, és azok közül az egyik már megvan.
  • MoRT2195
    #6980
    Hát ebből az ég világon semmi nem derült ki. Nekem aztán mindegy, de ettől nem lett okosabb az aki valami információt várt a fordításról. Az infó megvan, csak ezzel a valagát se tudja kitörölni az ember...
  • experto11
    #6979
    Szeptember 5. írta Imre(2016)

    Csak megnyugtatásul, hogy csituljon már ez a Borderlands 2-téma: épp ma teszteltem egy kicsit.
    A bemásolt anyagok otthon komplett fagyást okoztak a Bordelrands 2-nél [gyanítom, hogy nem a honosítás a hibás], miközben a STEAM-essel [igaz, nem a teljes, 1820 fájlossal, hanem annak töredékével próbálkoztam [nehogy itt is összeroskadjon elsőre].

    A szövegek köszönik szépen, megvannak. A gépem nem robbant le. A HDD-m nem állt le. A fájlokat nem töröltem véletlenül. Vannak biztonsági mentéseim. A macska nem öntött kakaót a billentyűzetre. Villám nem vágott a monitorba.
  • MoRT2195
    #6978
    Nincs semmi új fórum, és azért nincs semmi információ, mert nincs információ. i2k fordítja a játékot, de ő már semmire és senkinek nem hajlandó válaszolni. De amúgy se tudna semmi érdekeset mondani. Már hónapok óta... vagyis évek óta azt mondja, hogy majd kész lesz amikor kész lesz. Ha i2k nem egy nagy fordító lenne, akkor már nyilván mindenki azt gondolná, hogy csak sz**atja a népet, de mivel azért benne lehet bízni, így csak egyet tehetünk: várunk, amíg ki nem adja. Mert biztos kifogja, csak nem válaszol semmit.
  • raggazin
    #6977
    Jogos rosszul fogalmaztam! Honosításra gondoltam! :)
    Amúgy újabb információt találhatnék mert hogy folyamatosan patchelik a játékot!
  • MoRT2195
    #6976
    Miféle információt szeretnél? Már 4 éve megjelent, nem adnak már ki semmi újat hozzá, sok új információt nem fogsz találni sehol. :D
  • raggazin
    #6975
    Van valami új forúm ahol a játékkal kapcsolatos információk terjednek? Mert ez eléggé kihalt mostanság!
  • raggazin
    #6974
    Én most jelenleg vígan elvagyok az overwatchal! :D
  • petrov144
    #6973
    "egyszer majd ha lesz magyarítás előszedem :) " Nem vagy magányos a gondolattal..
  • Skorpio18
    #6972
    Én is egy Steam leárazáson vettem meg a borderlands 2-t és az összes kieget. Ösz. 15 euró volt azt hiszem.
  • raggazin
    #6971
    Én kb ennyiért vettem nem emlékszek már pontosan vagy max 10 lehetett!
  • Hunter of Deer
    #6970
    akkor már inkább BL2 GOTY, mint BL GOTY + sima BL2.
    Mind1 én a már régen megvett BL2 GOTY-hoz megvettem a maradék DLC-t ami nincs benne alapból, aztán egyszer majd ha lesz magyarítás előszedem :)
  • Hitmanus
    #6969
    Hogy áll a játék honosítása?
  • grebber
    #6968
    Elég drága ajándék... volt már sokkal olcsóbb is.
  • raggazin
    #6967
    Köszi azért!
    Figyelem Borderlands GOTY + Borderlands 2 12€ steam-en! Ajándék annyiért!
  • MerlinW
    #6966
    Ha jól emlékszem automatikus, de miután nincs semmi döntési lehetőség a játékban ezért nem jár semmivel. Asszem kapsz 1 skin-t, 1-2 béna fegyver és annyi. Aztán lehet hogy rosszul emlékszem.
  • raggazin
    #6965
    Azt nem tudjátok hogy a dead space játéknál a mentéseket átlehet konvertálni egyik részből a másikba? Hasonló képen mint a Mass Effectnél! Mert azt hallottam hogy a harmadik rész figyelembe veszi hogy játszottál-e a harmadikkal de azt már nem tudom hogy miben befolyásolja a játék menetet! Mert végig játszottam már mind a három részét (a harmadikat ép most fejeztem be) De így utólag be szeretném szerezni a Dead Space 1-2 részét is mert anno még torrentről szedtem le és úgy játszottam végig!
  • raggazin
    #6964
    Kipróbáltam én is és inkább játszok a Spore Galactic Adventures játékkal mint ezzel!
  • Skorpio18
    #6963
    Tuti kis játék az nekem nagyon bejött :D
  • grebber
    #6962
    Az még a Borderlandsoknál is unalmasabb és céltalanabb..
  • Skorpio18
    #6961
    Toljátok ti is a No Mans Sky-t míg meg nem jön a fordítás
  • raggazin
    #6960
    Nincs más játék amivel tudnál játszani? :D
  • MarNemVarok
    #6959
    Meddig szívatjuk még magunkat? Ez már sajnos kritikán aluli.
  • MerlinW
    #6958
    A 16 éves Diablo 2-őt is patchelik:) Van rá idő és kedv a cégnél, szeretik a terméküket. Ennyi:)
  • raggazin
    #6957
    amúgy hogy-hogy még mindig patchelik a játékot? Mert már nem egy mai darab ha úgy vesszük!
  • ManoNegra
    #6956
    Bocs, újra bemásoltam, és így most megy. Köszönöm!
  • ManoNegra
    #6955
    Biztos én rontottam el valamit, de nem működik, maradt angol nyelvű.
  • ManoNegra
    #6954
    Kipróbálom, köszi!
  • Motopsycho
    #6953
    Üdv!

    Van egy félkész magyarításom Presequelhez. Igazából azért félkész, mert csak azt fordítottam le amit fontosnak éreztem. Ezt a magyarítást konkrétan egy barátomnak készítettem, aki nagyon szereti a Borderlands sorozatot, de sajnos nem nagyon beszél/ért angolul. Gondoltam kár lenne "csak neki" tartogatni a magyarítást, ezért megosztom veletek is.

    A magyarítás az alapjáték fő- és mellékküldetéseinek párbeszédeit tartalmazza, semmi mást. Nem tartalmazza a DLC-s küldetéseket, ECHO felvételeket és az egyéb nem-küldetéshez kapcsolódó NPCk szövegeit sem.

    Innen letölthető:

    https://mega.nz/#!yRo2WCIC!zREXx81uvCDivzeIBLO64q2Id_bxsoC9YTR10z5t23o

    Simán a főkönyvtárba kell kicsomagolni. Az angol nyelvű fájlokat írja felül, ha szükséged van rájuk azt javaslom készíts róluk biztonsági másolatot. Hosszú őű-t nem veszi be a játék, nem is nagyon próbáltam áthidalni ezt a problémát, ezek helyén sima öü van, nem túl zavaró. A játékverzió nem nagyon számít, mivel a szövegek modulárisan lettek hozzáadva a játékhoz, és én csak az alap játék szövegeit módosítottam.

    Ez az első és lehet, hogy az utolsó magyarítás, amit készítettem. Előfordulhatnak félrefordítások (van ami szándékos) és helyesírási hibák. Sajnos kevés olyan játék van mostanában, amit érdemes lenne lefordítani. A Presequel rész sem aratott akkora sikert, mint a 2. rész, de a humor és a történet miatt mindenképp megéri legalább egyszer végigjátszani. Én jól szórakoztam fordítás közben, remélem nektek is sikerül szereznem pár kellemes percet.
  • petrov144
    #6952
    Amikor volt a kalózos dlc-ben a leviatános farmolási lehetőség a kincses kamránál (ami már nem él az új patcek után - inkább sokáig visszapatcheltem) az lekötött sokáig. Hasonlóan a Loot Midgetek farmolása UVH módban az "állatkert" pályán. A sztori már nem haladt, de ott volt a motiváció az arany vagy pearlescent cuccokért kaparni.
  • Alexzel
    #6951
    Ezen már én is gondolkoztam. A történet egyszer érdekes - különösen a sok poén miatt - aztán meg valószínűleg ugyanaz a hatás felelős ami Diablónál is megfigyelhető - nálam legalábbis szerintem az volt - a karakterek fejleszthetősége és a random felszerelés dobás miatt egyre jobb felszerelés összeszedésére való késztetés - "Vajon végre dobja a '....' végre?".
  • raggazin
    #6950
    Én azt nem tudom hogy anno mi fogott meg az első részben! :D
    Mert a történet az annyira nem érdekelt vagy nem figyeltem rá küldetések nagyon sablonosak voltak! De valahogy mégis 3 kaszttal végig vittem solo módban a játékot! :D