5604
Az állatok fellelhetősége megtalálható a F.A.Q-ban! Nem szégyen használni!
A játékmenettel kapcsolatban használjátok a spoiler gombot !
A "gandzsa" ültetvényes küldetés alatt ez a zene szól:Make it Bun Dem
Interaktív térkép
Modok a játékhoz!
-
#4922 -
#4921 -
Frekvency #4920 ssao-t kapcsold át hdao-ra a video beállításoknál. -
mester1987 #4919 Akinek esetleg van bármely építő segítsége > pm. Köszi! -
mester1987 #4918 Ha valaki tud segíteni ilyen programban és érdekli, elkészíteném az E3-on bemutatott Jason eredeti hangjához illesztve a jelenlegit. Nem az a bárgyú hangja van és mellesleg jobban illene...bár gondolkozom egy nagy modcsomagon, amibe a fontosabb dolgok lennének benne, de komoly lenne, ha ezt a hang dolgot meg lehetne oldani. De ez csak egy kósza theória. -
#4917 Már az előző verzió is tökéletesen működött, de azért leszedtem ezt is. Köszi a hírt! -
#4916 Mondjuk sztem sokat nem változott, de itt a végleges - komplett - tool a fordítás készítéséhez.
Ha esetleg vmi nem kerek - bár elég részletes a readme - vmenyit tudok segíteni.
Jó fordítást! -
#4915 Egy hosszú fájlban van ömlesztve minden. -
mester1987 #4914 Gondolom a DLC szövegeit is egy helyen tartalmazza a game, nem?
Az nem körülményesebb? -
#4913 Gondolkodok, hogy a map editort érdemes-e egyáltalán lefordítani, de ha igen, akkoris utoljára hagyom. -
#4912 fordításnál - nem néztem át teljesen mi van a compressed.bin-ben - meg vigyázzatok, hogy simán lehet benne olyan string ami nem lefordítandó dolog hanem vmi signal/command line/console parancs üzenet is lehet... elvbe ami az xml-ben van (a simában amit a játék mellé pakoltak) azt kapták meg a fordítók official (illetve van még egy xls fájl ami ilyen fordítói template mindenféle nyelven)... -
#4911 Nem hibásan szedi le, hanem - nálam és jó pár emberkénél - rendszeresen előfordult, hogy besült telepítés közben/után. Arra jó, hogy nyavalyog ha kell vmi update, de ahol lehet manuál szoktam frissíteni. -
mester1987 #4910 Nincsmit. Jó fordítást! -
#4909 Köszönöm szépen a segítséget -
mester1987 #4908 Nem szedi le hibásan, csak felesleges az egész Uplay. Rákényszerít a DLC-k miatt (meg persze, hogy legyél Ubisoft párti), mert azon keresztül aktiválja neked az Insane Edition plusz tartalmakat. -
mester1987 #4907 A COOP-eratívos DLC-t meg innen: High Tides DLC -
#4906 Köszi szépen. Szól valami patchfrissítés tekintetében a Uplay ellen? Hibásan szedi le? -
mester1987 #4905 Igen, a Ubisoft-os (meg az EA-s) címek még hagyományos módon működnek. Feltelepíted, beírod a kódot ill. aktiválod és játszol.
Csak a steam lett bonyolítva a preload-dal meg a többi baromsággal. -
#4904 Annyi, hogy lehetőleg ne enged a uplay-nek hogy Ő frissítse a játékot - FC3 kézzel szedd le innen:
http://static3.cdn.ubi.com/far_cry_3/farcry3_1.05.exe -
#4903 igen -
#4902 Tehát elvileg ez is hasonló a Steamhez olyan tekintetben, hogy a kapott DVD-ről feltolom a játékot és a patcheket meg letöltögeti a Uplay? -
mester1987 #4901 Szerintem nem kell semmit se tölteni a patchen kívöl (250 MB), a DLC-ket meg tartalmazza a játék, csak internetkapcsolat kell a feloldásához. -
#4900 Még nem töltöm, csak érdeklődök, holnap érkezik meg az Insane Editionöm, felkészülök a legrosszabbra -
mester1987 #4899 Upaly-ről töltöd? -
#4898 Nekem nem volt ilyen problémám. -
#4897 Én nagyon régen használtam az Uplayt de semmi gondom nem volt vele,igaz lassú netem volt aminek 670Kb/sec a max letöltése és olyan 400körül jöttek a dolgok.
Sok sikert és kitartást a fordításhoz. -
#4896 Nekiálltam, ma tervezek úgy 3000 sort lefordítani a 18.000-ből. Egyébként mi a tapasztalat a uPlay-jel? Tudom, hogy mindenki szapulja, de találtam egy topikot itt, ahol elég sokan panaszkodnak, hogy szuper netük van, aztán 60-100k-val töltenek le. Ez gyakori? -
#4895 -
#4894 Na az akkor maxipespect részemről!!!
Legalább lesz egy ok miért újrajátszani! -
#4893 Hm, hm, gondolkodok rajta, hogy nekilátok :) -
#4892 Fordításhoz
Kell hozzá a kicsomagoló: http://svn.gib.me/builds/dunia2/
Én két helyre is kibontottam mert a fordításhoz cucchoz felül kell írni az egyik fájlját.
(Érdemes vmelyik gyökérbe pl. D:\F\ szintü folderben mahinálni mert a kicsomogoló háklis lesz ha 256 karakternél hosszab elérési utakat kell csinálnia (nem tud :P)
Először kibontod a common.patch-et ebben vannak a nyelvi fájlok, /languages/english/
utána az ebben folderben lévő stuffot -
átkonvertálod xml-lé így:
JGR.Dunia2.ConvertXml.exe -osx oasisstrings_compressed.bin
vissza meg így
JGR.Dunia2.ConvertXml.exe -osb oasisstrings_compressed.xml
-
GPx8 #4891 Köszi! -
#4890 Ha minden achievement megvan, akkor a menüben resetelni lehet az outpostokat, ami azt jelenti, hogy az ellenség visszafoglalja. -
GPx8 #4889 Sziasztok!
Bocs, ha nem olvastam végig a fórumot...
Ha végig vittem a játékot és már a teljes szigetet elfoglaltam, akkor utána már nincs semmi? Mit lehet még utána csinálni a vadászgatáson kívül? -
Jossua #4888 Sziasztok nekem nem látszik a célkereszt... azt hol lehet bekapcsolni vagy .... ? -
#4887
Kiegészítő/folytatás a Far Cry 3-hoz? -
#4886 AKi esetleg most venne gyűjtői kiadást: Far Cry 3 Insane Edition akcióban -
#4885 Nem fognak mivel szerzői jog - és egyéb más jogi akadályai - is vannak, lehetnek...
Most felesleges jönni azzal, hogy, de a 2-ben egy sima .xml fájlban voltak ezek és mindenki azt csinált vele amit akart vagy hogy mi van a Bethesda játékokkal... amire nem mondják azt, hogy támogatják az jogi értelemben nincs is. -
#4884 common.patch -
#4883 A játékosokkal szembeni tisztelet az lenne ha alapból mellékelnék a játékokhoz a forditáshoz szükséges instrukciókat.