5604
  • Solid Snake
    #4922
  • Tib
    #4921
  • Frekvency
    #4920
    ssao-t kapcsold át hdao-ra a video beállításoknál.
  • mester1987
    #4919
    Akinek esetleg van bármely építő segítsége > pm. Köszi!
  • mester1987
    #4918
    Ha valaki tud segíteni ilyen programban és érdekli, elkészíteném az E3-on bemutatott Jason eredeti hangjához illesztve a jelenlegit. Nem az a bárgyú hangja van és mellesleg jobban illene...bár gondolkozom egy nagy modcsomagon, amibe a fontosabb dolgok lennének benne, de komoly lenne, ha ezt a hang dolgot meg lehetne oldani. De ez csak egy kósza theória.
  • lostprophet
    #4917
    Már az előző verzió is tökéletesen működött, de azért leszedtem ezt is. Köszi a hírt!
  • tomsolo
    #4916
    Mondjuk sztem sokat nem változott, de itt a végleges - komplett - tool a fordítás készítéséhez.

    Ha esetleg vmi nem kerek - bár elég részletes a readme - vmenyit tudok segíteni.

    Jó fordítást!
  • lostprophet
    #4915
    Egy hosszú fájlban van ömlesztve minden.
  • mester1987
    #4914
    Gondolom a DLC szövegeit is egy helyen tartalmazza a game, nem?
    Az nem körülményesebb?
  • lostprophet
    #4913
    Gondolkodok, hogy a map editort érdemes-e egyáltalán lefordítani, de ha igen, akkoris utoljára hagyom.
  • tomsolo
    #4912
    fordításnál - nem néztem át teljesen mi van a compressed.bin-ben - meg vigyázzatok, hogy simán lehet benne olyan string ami nem lefordítandó dolog hanem vmi signal/command line/console parancs üzenet is lehet... elvbe ami az xml-ben van (a simában amit a játék mellé pakoltak) azt kapták meg a fordítók official (illetve van még egy xls fájl ami ilyen fordítói template mindenféle nyelven)...
  • tomsolo
    #4911
    Nem hibásan szedi le, hanem - nálam és jó pár emberkénél - rendszeresen előfordult, hogy besült telepítés közben/után. Arra jó, hogy nyavalyog ha kell vmi update, de ahol lehet manuál szoktam frissíteni.
  • mester1987
    #4910
    Nincsmit. Jó fordítást!
  • lostprophet
    #4909
    Köszönöm szépen a segítséget
  • mester1987
    #4908
    Nem szedi le hibásan, csak felesleges az egész Uplay. Rákényszerít a DLC-k miatt (meg persze, hogy legyél Ubisoft párti), mert azon keresztül aktiválja neked az Insane Edition plusz tartalmakat.
  • mester1987
    #4907
    A COOP-eratívos DLC-t meg innen: High Tides DLC
  • lostprophet
    #4906
    Köszi szépen. Szól valami patchfrissítés tekintetében a Uplay ellen? Hibásan szedi le?
  • mester1987
    #4905
    Igen, a Ubisoft-os (meg az EA-s) címek még hagyományos módon működnek. Feltelepíted, beírod a kódot ill. aktiválod és játszol.

    Csak a steam lett bonyolítva a preload-dal meg a többi baromsággal.
  • tomsolo
    #4904
    Annyi, hogy lehetőleg ne enged a uplay-nek hogy Ő frissítse a játékot - FC3 kézzel szedd le innen:

    http://static3.cdn.ubi.com/far_cry_3/farcry3_1.05.exe
  • tomsolo
    #4903
    igen
  • lostprophet
    #4902
    Tehát elvileg ez is hasonló a Steamhez olyan tekintetben, hogy a kapott DVD-ről feltolom a játékot és a patcheket meg letöltögeti a Uplay?
  • mester1987
    #4901
    Szerintem nem kell semmit se tölteni a patchen kívöl (250 MB), a DLC-ket meg tartalmazza a játék, csak internetkapcsolat kell a feloldásához.
  • lostprophet
    #4900
    Még nem töltöm, csak érdeklődök, holnap érkezik meg az Insane Editionöm, felkészülök a legrosszabbra
  • mester1987
    #4899
    Upaly-ről töltöd?
  • Omlás
    #4898
    Nekem nem volt ilyen problémám.
  • The Protector
    #4897
    Én nagyon régen használtam az Uplayt de semmi gondom nem volt vele,igaz lassú netem volt aminek 670Kb/sec a max letöltése és olyan 400körül jöttek a dolgok.

    Sok sikert és kitartást a fordításhoz.
  • lostprophet
    #4896
    Nekiálltam, ma tervezek úgy 3000 sort lefordítani a 18.000-ből. Egyébként mi a tapasztalat a uPlay-jel? Tudom, hogy mindenki szapulja, de találtam egy topikot itt, ahol elég sokan panaszkodnak, hogy szuper netük van, aztán 60-100k-val töltenek le. Ez gyakori?
  • Solid Snake
    #4895
  • grebber
    #4894
    Na az akkor maxipespect részemről!!!
    Legalább lesz egy ok miért újrajátszani!
  • lostprophet
    #4893
    Hm, hm, gondolkodok rajta, hogy nekilátok :)
  • tomsolo
    #4892
    Fordításhoz

    Kell hozzá a kicsomagoló: http://svn.gib.me/builds/dunia2/
    Én két helyre is kibontottam mert a fordításhoz cucchoz felül kell írni az egyik fájlját.

    (Érdemes vmelyik gyökérbe pl. D:\F\ szintü folderben mahinálni mert a kicsomogoló háklis lesz ha 256 karakternél hosszab elérési utakat kell csinálnia (nem tud :P)

    Először kibontod a common.patch-et ebben vannak a nyelvi fájlok, /languages/english/

    utána az ebben folderben lévő stuffot -

    átkonvertálod xml-lé így:
    JGR.Dunia2.ConvertXml.exe -osx oasisstrings_compressed.bin

    vissza meg így

    JGR.Dunia2.ConvertXml.exe -osb oasisstrings_compressed.xml

  • GPx8
    #4891
    Köszi!
  • Herold
    #4890
    Ha minden achievement megvan, akkor a menüben resetelni lehet az outpostokat, ami azt jelenti, hogy az ellenség visszafoglalja.
  • GPx8
    #4889
    Sziasztok!
    Bocs, ha nem olvastam végig a fórumot...
    Ha végig vittem a játékot és már a teljes szigetet elfoglaltam, akkor utána már nincs semmi? Mit lehet még utána csinálni a vadászgatáson kívül?
  • Jossua
    #4888
    Sziasztok nekem nem látszik a célkereszt... azt hol lehet bekapcsolni vagy .... ?
  • HarryProf
    #4887

    Kiegészítő/folytatás a Far Cry 3-hoz?
  • lostprophet
    #4886
    AKi esetleg most venne gyűjtői kiadást: Far Cry 3 Insane Edition akcióban
  • tomsolo
    #4885
    Nem fognak mivel szerzői jog - és egyéb más jogi akadályai - is vannak, lehetnek...

    Most felesleges jönni azzal, hogy, de a 2-ben egy sima .xml fájlban voltak ezek és mindenki azt csinált vele amit akart vagy hogy mi van a Bethesda játékokkal... amire nem mondják azt, hogy támogatják az jogi értelemben nincs is.
  • tomsolo
    #4884
    common.patch
  • grebber
    #4883
    A játékosokkal szembeni tisztelet az lenne ha alapból mellékelnék a játékokhoz a forditáshoz szükséges instrukciókat.