4740

civilizationbanner.jpg

Sid Meier's Civilization
  • Pio
    #214
    Ez teljesen így van. :D Vannak olyan területek az USA-ban, ahol az ég világon senki nem tud angolul :)
  • NEXUS6
    #213
    Most néztem meg a Hegylakót DVD-n, szinkronosan. Christopher Lambert kisfiús mosolyából, kacsintásaiból semmi nem jön át, mert a szinkronszínész folyamatosan macsósan üvöltözik. Cserélhetne Kurgannal, mert az meg már annyira túljátssza a szerepét, hogy egy totális műmájer lúzert csinál a figurából.
    Öcsém most látta először, marhára nem érti, hogy mi teccet ezen az embereknek anno, és ez alapján egyet is értek vele.

    Christopher Lambert meg forog a sírjában, pedig még meg sem halt!
  • NEXUS6
    #212
    "Újabb "buta amcsik" tévhit. Az amerikaiak több, mint 50%a tud spanyolul. :)"

    Akiknek viszont legalább 15%-a nem beszéli az angolt!
  • dronkZero
    #211
    Ja, és ez nem ám csak az amatőr szektorra vonatkozik, a "profi" fordítók az amatőrök közül kerülnek ki, és semmivel sem csinálják jobban.
    Nyilván, mert kontraszelekív az egész szakma, aki jól ért a nyelvhez, az elmegy tolmácsnak vagy szakfordítónak egy céghez, az ilyen fordításokat az csinálja, aki semmi máshoz nem ért, tolmácsnak meg gyenge.
  • dronkZero
    #210
    Valami kurvára el vagytok tévedve. Nem az a baj a magyarítással, hogy magyar, hanem hogy okádék hulladékfos minőségű a magyarítások 99%-a. Félrefordítások, magyartalanságok, fel nem ismert, szó szerint fordított kifejezések és szólások, meg úgy általánosságban, olyan a fílingjük, mint amikor a 13 éves Pistike két angolóra után elkezd Tolkient fordítani.

    Jellemzően nem az angol(eredeti nyelv) ismeretével van baj, hanem a MAGYARRAL, amikor az illető képtelen úgy lefordítani egy mondatot, hogy annak magyarul legyen értelme, vagy ha értelme van is, nincs ember, aki úgy beszél.

    És pl szerintem éppen ez teszi tönkre a magyar nyelvet, amikor elbaszott fasz magyartalanságok rögzülnek, meg hogy a magyarokat olyan emberek tanítják magyarra, akik maguk is képtelenek igényesen használni azt.

    És ez nem egy-két kiragadott példa, hanem az ÁLTALÁNOS helyzet, 10 magyarításból 10 fos, 10 amatőr magyar filmfeliratból 9 élvezhetetlen.
  • Molnibalage
    #209
    Ennek semmi köze a "régi szép időkhöz". Egyszerűen tényleg nincs színvonal. Ennyi.
  • Nabunaid
    #208
    Dr. House szinkront imádom!

    Régi filmek pl. a Vissza a jövőbe újraszinkronizálásával meg az a baj, hogy a régit megszoktad "eredetinek" így bármilyen változtatás automatikusan rossz minősítést kap. Nem várhatjuk el, hogy ebben a film és sorozat bőségben mindent a nemzet színészei szinkronizáljanak. Nem mondom, hogy nincs silány munka, de hogy minden új szinkron rossz, ugyanmár!

    Más. Nem csak az sg-n szidnak játék honosításokat, de mindenhol máshol is. Most menő az angol, ez van, most divat lenézni a magyar nyelvet, amit személy szerint végtelen ostobaságnak tartok. A 19. század elejére mivel kívül esett a történelem fő sodrán, a magyar nagyon elavulttá vált, ezért volt szükség nyelvújításra. Az akkori úri körök is lenézték a magyart és a német meg a francia volt a sikk. Aztán mégis meg lehetett reformálni úgy, hogy a század végére és a 20. század első felére ezen a nyelven tanult és dolgozott számtalan tudós...

    Igen, szüksége lenne arra, hogy a játék honosításokat olyan személyek végezzék akik aktív játékosok és benne vannak a dolgok sűrűjében. De amíg csak néhány játékhoz készül alkalmi fordítás, ezt nem várhatjuk el. Viszont ha ezeket a korai kezdeményezéseket élből utasítjuk el, sosem lesz profi honosítás... És hát ez lenne a cél, nem?

    Részemről itt befejeztem, így is szétoffoljuk a topikot. Hogy a játékhoz is szóljak. Ezt a képet sasoljátok, a Mech akcióban, mögötte az ejtőernyősök, a tengeren pedig rakéta hordozó hadihajó és modern tengeralattjáró:

    gamestar.de
  • Pio
    #207
    Az ilyen "bezzeg a régi szép időkben, de ma már minden sz*r" hozzáállásról is lehetne beszélgetni, de ennek nem ez a topik a helye, úgyhogy kiszálltam. :)
  • Molnibalage
    #206
    Mert a magyar sziknron tényleg pocsék lett nagy átlagan. A mennyiség miat a minőség rég a múlté, de ezen felül további okok is vannak. A dramaturg a múlté. A SGA sorozat egyik részét poénból megnéztem. Pontosabban belenéztem. Olyan 30 másodpercig bírtam. A "szinkornszínészek" - ez sértő az igaziakra nézve - lényegében felolvasták a szöveget és egyetlen szereplőnek sem volt még érintőlegesen sem semmiféle hasonlósága az eredetivel.

    Egy példa. Nézd meg régi és új szinkornnal a Vissza a jövőbe sorozatot. Még a legutolsó egymondatos embernek - pl. a 3. részben a fotós - vagy a kevés szöveggel bíró ember - 2. rész végén levő futár - is profin eltalált szinkronnal bírt, mert akkor volt pénz, igényesség és dramatrug. Ma ez szinte mind hiánycikk, sokszor még a tényleg A++ kategóriás hollywoodi filmek szinkronja is egy kalap szar már. A Dr. House szinkornja is egy rossz vicc. Anno azt hittem, hogy az 1. évadé még jó, de ma már ezt sem gondolom...

    A szöveg más tészta, az esetleg lehet magyar, de a fordítók minőségére és elhivatottságára utal, hogy a szinkor sokszor 1:1-ben a filmekhez ingyen feliratot készítők munkája és a kiadott DVD filmek is sokszor 1:1-ben lopott fordítások. Olyat is hallottam már, hogy a végén még a készítő nevét is lusták voltak kitörölni a szövegből...

    Na ezért tiltakoznak sokan a magyar kiadás ellen. Csak akkor mennék bele, ha telepítésnél enged választani.
  • Molnibalage
    #205
    Ne haragudj, de az sg elég kis minta és amúgy is elég sok fikázó troll van az sg-n. Sajnos...
  • Carmang
    #204
    Én belefutottam néhány filmbe, aminél a magyar szinkron ótvar gagyi lett (azután jöttem rá, miután meghallgattam eredeti angol, japán, akármi nyelven). Azóta jobban szeretem eredeti nyelven hallgatni a dumát, aztán meg szerzek hozzá magyar feliratot, ha teljesen idegen a nyelv.
  • Carmang
    #203
    "Azért szerintem kicsit más hangulata van a Civ4-nek mikor új technológiánál magyarul hangzik el a mondás a szinkron miatt!"

    Nem akarom a magyar színészek/szinkronszínészek érdemeit kisebbíteni, de Spock kapitány hangjához egyikük sem ér fel :)
  • Pio
    #202
    Ha még csak a játékoknál menne ez, de mozifilmeknél, sorozatoknál is mástól se visszhangos az internet, csak hogy "húúúú de sz*r a magyar húúú a nagyfiúk angolul nézik". Szerintem ez amúgy csak egy hangos kisebbség. Persze tisztelet a kivételnek. :)
  • Nabunaid
    #201
    Olvass bele bármelyik honosított játék topikjába itt az sg-n, utána mondd hogy általánosítok!
  • Molnibalage
    #200
    Magyart viszont minden magyarított játéknál..

    Nem szeretem az általánosítást.
  • Nabunaid
    #199
    Szerintem ne menjünk bele ebbe a warez dologba, mert akkor itt ülünk hajnalig.

    Lássuk be, megszoktuk az angolt a játékokban és már természetesnek vesszük a játékok nyelvezetét, ezért furcsa - egyesek szerint röhejes... - utána a magyar. Azért a magyar játékos társadalomból nem sokan írogatnak külföldi fórumokra, csak ezért talán nem kellene angolul hagyni a játékokat. Tudomásom szerint ha egy német vesz egy játékot, ő is választhat, hogy milyen nyelvi verziót telepít, de még nem olvastam olyan panaszt, hogy fujj, mi a fenének kellett ezt lefordítani még németre is?

    Magyart viszont minden magyarított játéknál... Hát nem furcsa?

    Azért én erőltetném a játék magyarításokat, mert ha mindenki így állt volna a dologhoz ahogy az általam csak "divatangolnak" tekintett játékosok, akkor már holt nyelv lenne a magyar...

    Neked meg Pio teljesen igazad van! De most tekintsünk el az egy generációs amerikaiaktól...
  • Molnibalage
    #198
    Amilyen fordítások vannak nem vagyok meggyőződve, hogy olyan király magyarul. Pl. ha valami csak magyarul ismert előttem, nem tudom, hogy az angol neve egyes dolgoknak micsoda, akkor elég nehéz dumálni róla kinti fórumon, mert fingom nincs, hogy mit fordítottak le magyarra...

    Miért? Mert ők is az anyanyelvükön szeretnek játszani, ennyi és nem több

    Nem. Azért, mert nem 10 milliós országokról van szó, ahol a társadalom nagys része warezol orrvérzésig. Ott vesznek eredeti játékot komoly mennyiségben...
  • Pio
    #197
    Újabb "buta amcsik" tévhit. Az amerikaiak több, mint 50%a tud spanyolul. :)
  • Nabunaid
    #196
    Én igen jól beszélek angolul, olvasni pedig még jobban tudok. Németül sem adnak el, bár jó régen nem használtam már. Ettől függetlenül a magyar az anyanyelvem, így azon a legkényelmesebb és a legszórakoztatóbb játszani és mindig is az lesz! Ezzel mások is így vannak hidd el.

    Nálunk nyugatabbra sokkal de sokkal nagyobb arányban beszélnek angolul, valahogy mégis alapból lefordítják a játékokat legalább franciára, németre, spanyolra. Miért? Mert ők is az anyanyelvükön szeretnek játszani, ennyi és nem több. Rendszeresen járok Franciországba, az idén kényszerűségből egy hetet töltöttem francia kórházban és meg kellett állapítsam, hogy még a nővérek is tudnak legalább alapszinten angolul, a franciák mégsem hozsannázzák az angol nyelvet...

    Azért szerintem kicsit más hangulata van a Civ4-nek mikor új technológiánál magyarul hangzik el a mondás a szinkron miatt!

    Egyébként ezt a tessék már nyelveket tanulni inkább az USÁ-nak és Angliának kellene célozni, mert legyen bármilyen rossz itthon az idegen nyelvet beszélők aránya, még mindig kenterbe veri az említett két országot...
  • Molnibalage
    #195
    Őszitén szólva én ellenzem, hogy RPG-n kívűl bármi magyar legyen. Tessék már nyelveket legalább alapszinten tanulni. (Egyes RPG-k nyelvezete azért messze a középszintű angol tudás felett van...)
  • Nabunaid
    #194
    Hát csúszni nem fog, viszont nem lesz magyar...

    Be kell lássuk a Civilization sorozat egy rétegjáték, nincs akkora piaca, hogy megérje magyarítani, márpedig ezen igen csak lenne mit.



  • SANTANTICA #193
    ez az!!! akkor megvárom, remélem nem fog sokat csúszni 24-hez képest.

    demóról nincs még hír?
  • Nabunaid
    #192
    Velünk együtt másokat is értesítettek a dologról:

    CD Galaxis
  • Nabunaid
    #191
    Ma kaptam meg az ígért levelet, idézem a lényegét:

    "Jelenlegi információim szerint a játék 11990 és 13990 között fog mozogni az 576-ban CDGalaxisban, MediaMarkt-ban és az Auchan-ban. Magyar dobozos kiadás lesz Magyar kézikönyvvel, viszont a játék maga angol lesz biztosan!"
  • SANTANTICA #190
    ez jó hír, azért 1-2 bannert kitehetnének oldalakra, hogy tudjunk róla...
    akkor kívételesen lehet megvárom a könyv miatt...
  • Nabunaid
    #189
    Hasonlót mondott nekem is, bár megjelenésről nem beszéltünk, illetve, hogy a magyar ár kicsit kisebb lesz mint a külföldi. Várom az e-mailt, hátha többet megtudok belőle!
  • ChuckYeager
    #188
    Üdv.
    Én is most beszéltem az illetékessel.
    Szept.23 körül várható a magyar megjelenés,rendes dobozos kiadásban a DVD tok,és a kézikönyv lokalizálva (magyar) lesz, a játék lokalizációjáról most folynak a tárgyalások,erősen valószínű,hogy előbb-utóbb az is.
    A szokásos üzletekben lehet majd megvásárolni!

    Yes!!!
  • SANTANTICA #187
    zsííírrr
  • Nabunaid
    #186
    No, beszéltem az illetékessel, e-mailben ígért tájékoztatást, remélem még ma fel tudom ide tenni!
  • SANTANTICA #185
    várakozás....addig is Victoria 2
  • Nabunaid
    #184
    Mindenről üzenetet küld a játék, csak nem tolakodóan ugrik fel az arcunkba, hanem a jobb oldalon egy ikon lesz, arra kattintva kibonthatod és meg tudod mi a kínja. Az ikonok formája pedig jelzi, hogy milyen jellegű információról van szó.

    Amúgy pedig tanácsadók lesznek, de ezek inkább amolyan tutorial szerűen javaslatot tesznek, hogy mit tegyél vagy mit ne tegyél.
  • NEXUS6
    #183
    Nézegetem a képeket és egy apró kis dolog hiányzik, az üzik, figyelmeztetések. Ezek néha nagyon hasznosak tudtak lenni. Van valami hír róla, hogy akkor most lesz, vagy nem a CivV-ben is?
  • Molnibalage
    #182
    Most akkor elmagyarázná valaki, hogy mi baja van itt sok embernek? Futni fog a boltban vett verzió vagy sem?
  • Nabunaid
    #181
    Úgy ismersz, mint aki elhallgatja az infókat...?
  • SANTANTICA #180
    majd légyszi oszd meg az infót itt is
  • SANTANTICA #179
    asszem kicsit kivárok, majd meglátjuk hogyan is alakul, még a demot is le kell csekkolni :D
  • Nabunaid
    #178
    Azt hiszem nálunk ők fogják kiadni a játékot:

    CNG Kft.

    Felhívtam őket, hogy megtudjam vajon honosítják avagy sem, esetleg milyen áron kerül forgalomba, de az illetékes nem volt bent, így egy kedves hölgy arra kért, hétfőn érdeklődjek ismét.
  • Pio
    #177
    Én vásároltam ott már elég sok dolgot, be sose csaptak.

    Egyszer rossz kulcsot küldtek, írtam nekik, másnap küldtek egy jót.

    Nem mindig azonnal küldik a kulcsot, de 1-2 napnál többet sose kellett várnom.

    Egyik ismerősöm vett tőlük Blood Bowl-t, amit pár nap után kibannoltak, a g2play visszautalta az árát.

    Persze garanciát nem vállalok érte.
  • dronkZero
    #176
    Szerintem warez, amíg bele nem tanulok szingliben, aztán egy akció alkalmával Steam...
  • SANTANTICA #175
    nos igen, itt HUF9882.23 csak erről az oldalról nincs tapasztalatom.

    pl innen http://www.directgamekeys.com/ több mindent rendeltem és mind korrektűl működik, de Civ V még nincs sajna...

    http://www.g2play.net van tapasztalata valakinek? (kicsit gyanus, hogy még a hivatalos áraknál is olcsóbb)