648

A Battlestar Galactica előzmény
  • kutyafulu
    #88
    Akkor sok sikert!!
    Ha kész akkor madj beleírom hogy a pilot feliratot i2k csinálta meg hogy sub by cicmax :D
  • IMYke2.0.0.0
    #87
    MerlinW profi ebben... ;-)
  • IMYke2.0.0.0
    #86
    Ugye? :) Dagad is a májam rendesen. Nem veregetem a mellem, de az egész fél perc alatt megszületett, és szerencse is kellett hozzá :)
    A "Node" n betúje nélkül halott lett volna minden próbálkozás :)
  • kutyafulu
    #85
    Ha valakinek lenne kedve összedobhatna egy jó kis bannert :D
  • MerlinW
    #84
    Hehe, ez jó:)
  • IMYke2.0.0.0
    #83
    On topic:

    Tudom sci-fi-ben bármi lehetséges... DE
    ... az azért érdekelne, hogy egy virtuális valóságban hogy tudnak olyan jól elbeszélgetni egy sima keresőmotorral összeszedett információ halmaz [300 MB] és egy hús-vér ember avatarja [megtestesülése]...
    Ráadásul, érzelmekről...

  • MerlinW
    #82
    Én csak azért nem tanácsolom, mert tudomásom szerint Cicmax sok mindent fordít és a visszajelzések alapján nem rosszul. Arra pedig már volt példa hogy előre nem bejelentett fordítások kerültek ki az oldalra, a fordítók meg abbahagyták a munkát. Gondolom ezen viták elkerülése végett lett bevezetve ez a tulajdonjog dolog.
  • IMYke2.0.0.0
    #81
    Kifejezetten örülök :) Egyáltalán nem gond.
    Helyesírási, elgépelési hiba mentes..

    Legfeljebb a köteledők léphetnek fel, hogy az angolt hallva ezt-azt másképp gépeltek volna le... azoknak azt üzenem: a feliratokat tempóra kell fordítani, nem 100%-os szöveghűségre.
  • kutyafulu
    #80
    Persze már feltöltöttem rem felrakják :D
  • IMYke2.0.0.0
    #79
    Hát elég érdekes lenne, ha valaki a Szájlon-t, mint betűszót akarná megalkotni ebből: Cybernetic Life-form Node. :)
  • MerlinW
    #78
    Utólagos engedelmeddel kiraktam a blogomra is. Bármi gond van vele szólj és törlöm. Link az aláírásomban.
  • IMYke2.0.0.0
    #77
    Rendben :) Akkor a változatlan RAR-t feltennéd a kedvemért?
  • kutyafulu
    #76
    Szájlon :D
    De megpróbálhatom felrakni sztem nekem felteszik mert a hosszupuskan fordító vagyok szal megpróbálom :D
  • IMYke2.0.0.0
    #75
    Azért lett így: CYbernetikus LétfOrma 'Ndroid fordítva (kitalálva), mert így kijön a CYLON, és emellett minden benne van, ami maga a Cylon volt akkotiban (kenyérpirító)...

    Ajánlom figyelembe ezt: [...]a 'Ndroid...


  • IMYke2.0.0.0
    #74
    Bizony, MerlinW-nek van igaza.
    Átkozott merevek ezek ott...
    Mit gondolsz, miért nem fordítok évek óta feliratok filmekhez és sorozatokhoz?
    [Nem kell net hozzá, elég lenne a felriat fájl beszerzése...]

    Amikor előbb akartam feltölteni a Battlestar Galactica, Lost, Desperate Housewifes felirataimat [mert mindhármat hetente néztem, netközelben], akkor egyszerűen figyelmen kívül hagyták őket... mert, de ezt már lejjebb írtam, az, akinek a "neve alatt futott" még nem tette fel a sajátját... szánalmas banda.

    S megnézheted a most elkészített feliratot is: nem szótárgéppel készült, sebességre és lendületre van fordítva.

    Csak ismételni tudom magam:

    Továbbá, rendkívüli módon izgat, hogy sikerül-e bárkinek nálam jobb módon megfogalmaznia a CYLON betűszót értelmesen, magyarul... :)

  • MerlinW
    #73
    Nem fogják feltenni, amíg Cicmax nem végzett...
  • kutyafulu
    #72
    Am köszönet a feliratért :D
  • kutyafulu
    #71
    köszi a feliratot megengeded-e hogy feltöltsem a Hosszupuskara mert én oda fordítok de természetesen a te neved alatt? :D
  • IMYke2.0.0.0
    #70
    Valaki, jelezhetné CicMax-nak, hogy abbahagyhatja :)
  • IMYke2.0.0.0
    #69
    Hehe, most látom, elírtam a saját nickemet :) és az NFO-ban is van :)
  • IMYke2.0.0.0
    #68
    Nos, a blogon látom, hogy a srác nem nagyon halad...
    Ezért, annak, aki tényleg meg akarja nézni magyar felirattal a PILOT-ot:

    Caprica - PILOT HUN felirat by .:i2k:.

    CAPRICA
    ==========
    Eredeti cím: Caprica
    Release cím: caprica.s01e00.dvdrip.xvid-reward
    Felirat: caprica.s01e00.dvdrip.xvid-reward

    Fordítás és szöveg kiegészítés (ráégetett feliratok, időzítés): .:i2k:. 0009

    A feliratot ne keresd a Feliratok.hu égisze alatt (a címeket tudod), mert nem töltöm és nem töltöttem
    fel oda.
    Mivel részemről nem verseny egy felirat elkészítése, ezért magasról tojok arra, hogy bárki más
    ugyanezt a fordítást elkövette.
    Ujjgyakorlatnak, a régi kellemes sorozat-fordítások emlékének felidézésére tökéletes volt.
    Természetesen, ettől függetlenül, nem örülnék, ha bárki a sajátjának tekintené a szellemi (értsd: fordítás)
    munkámat, így, kérlek, ha észreveszed, hogy ugyanezen szófordulatokkal, mondatokkal valaki sajátjaként
    "adja ki" ezt a feliratot, jelezd nekem a Supergamez Fórumának "Caprica" topikjában!

    Továbbá, rendkívüli módon izgat, hogy sikerül-e bárkinek nálam jobb módon megfogalmaznia a CYLON betűszót
    értelmesen, magyarul... :)

    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2009


    Elérhetőségek: http://www.sg.hu/forum.php - Caprica topic
    Weboldal (nem blog): http://jatekhonositas.atw.hu

    Magyarország, 2009. április 17.
  • IMYke2.0.0.0
    #67
    Ja, és a kiscsaj "istenközelsége" rettentően zavart. Dedós ötlet volt.
    Igaz, magam is csak hosszú agyalás után, csak valami hasonlót tudnék kitalálni ahhoz, hogy a Cylon-ok létrejöjjenek...
    De azért, azt hittem, a "lerágott csont" effektus nem fog érvényesülni.
    [Lásd: Terminátor, Tökéletes Katona és hasonlók]
  • IMYke2.0.0.0
    #66
    Minden spoilert mellőzve: úgy 45-50 perctől indul be a szokásos kellemes feszültség... [holott, ugye tudjuk, hogy mi lehet a végkifejlet].
    Azért meglepődtem, amikor nem az lett a csajszival, amire számítottam :)

    Szubjektív: túl sok a "földies" dolog benne.
    Ha nem tudnám, hogy prequel-ről van szó, és hogy voltaképp egy BSG-t vezet be a sorozat, azt mondanám, hogy egy huszadrangú, sci-finek álcázott családi sorozat első részét láttam.
    De mivel tudom, hogy ez csak egy bevezető film volt, rettentő bőlére engedve, így még adok neki esélyt...

    Földies dolgok: rockzene, gumikerekes autó, földi hierarchia és földi szokások (vallás rend és rendőrség stb.) - magasvasút, sínen...
    Persze, lehet jönni azzal, hogy a 12 Kolónia és Kobol Istenei földiek voltak [hangsúlyozom, nem láttam a 2 utolsó évadot, csak a 3 évad első részét, melyben Gaius... de nem lövöm le a poént, hátha betéved ide, és még nem látta a BSG-t, vagy azt az évadot...], de ettől függetlenül látszik, hogy RETTENTŐEN nem erőlködtek a Földtől eltérő környezet megalkotni.
    Azért a CGI jól vizsgázik a filmben :)

  • RaveAir
    #65
    Te tudod, de szerintem azért nem ennyire borús a helyzet. Minden fórumban ott vannak a fikázók és örök elégedetlenkedők.

    Jahh... és hogy ne legyünk teljesen témán kívüliek: milyen volt a Caprica?
  • IMYke2.0.0.0
    #64
    Nem regisztrálom, mert ismerve a magyar mentalitást, kapnám csak a hideget-meleget, a mittomén "nem tettél le semmit az asztalra ne magyarázz"-tól, ha "tudsz jobbat csináld"-ig... :)
    Másrészt, leálltam a sorozatokról. Így nem is érdekel az sem, hogy xyz hmcs (helyi menő csávó) a saját nevével fémjelez egy a nteről letöltött English.srt/sub/txt fájlt lefordítva az adott release-hez...

  • RaveAir
    #63
    Ezt azért nem mondanám... ha már az én felirataimat is elfogadják. Igaz, hogy én a sláger dolgokat szoktam fordítani. Igaz, hogy egy kicsit furcsa a rendszer, hogy valakik "befoglalnak" fix sorozatokat, és hétről hétre csinálják.
    Szerintem nyugodtan regisztráld magad, mert vannak olyan témák, ahol szó esik a fordítások minőségéről vagy a hibákról.
  • IMYke2.0.0.0
    #62
    Feliratok.hu elásta magát nálam - azzal, hogy bizonyos beküldött fordításaimat gyakorlatilag kidobták, fel se tették a lapra, mert valamelyik (nyalis, tűzközeli "isten feliratfordító"?) úgyis elkészíti majd... így évek óta még csak rá se szagolok, és bár sokszor lett volna kedvem felregisztrálni a fórumába, hogy elmondjam nem egy fordítónak a véleményem a munkájáról [melyet ugye a feliratok végén nem egyszer magukénak mondanak]... de azt letettem róla: túl bennfentes az a hely.

  • kutyafulu
    #61
    Még nincs kész vele... :D
  • IMYke2.0.0.0
    #60
    Hát igen...: http://cicmax.blogspot.com/
  • IMYke2.0.0.0
    #59
    Nos, akkor nem készítette el az a neves emberke? :)
    Én már 3x végignéztem a filmet. Sima angol, feliratozott angol, és a magyar felirat.
  • kutyafulu
    #58
    A felirat kész lett, mert szeretném megnézni vele :D
  • kutyafulu
    #57
    Na azért beindult a topik rendesen :D
    Én majd csak hétvégén nézem meg...
  • IMYke2.0.0.0
    #56
    Bocs, az LCD miatt ilyen sötét.
  • IMYke2.0.0.0
    #55
    Íme... Még be kell fejeznem... de már nézhető.

  • RaveAir
    #54
    Mégha ma fel is töltöd, akkor sem valószínű, hogy este megnézném. De ki tudja...
  • IMYke2.0.0.0
    #53
    Másrészt, én ma délutánra végzek vele... :)
  • IMYke2.0.0.0
    #52
    Részemről nem verseny. Nem azért csinálom, hogy az én nevem fityegjen a felirat végén, vagy a feliratok.hu-n.
    Ettől még lefordítom, mert itt, a közelemben már megfertőztem az unkokatestvéremet, aki egy árva szót sem tud angolul, és a nekem meglévő BSG-ket felirattal végignézte (ő is kegyetlenül rákattant)... ha másnak nem, hát neki jó lesz.
  • RaveAir
    #51
    Köszi, de Cicmax már csinálja, és a feliratok.hu oldal fórumában be is jelentette. Szerintem egyikőtök ne csináljon plusz munkát.
  • IMYke2.0.0.0
    #50
    Tegnap elkezdtem fordítani a feliratát.
    Megnéztem a Feliratok.hu-t és az opensubtitles-t is... senki sem tette fel még.
    1 nap alatt meg lesz, ha érdekel.
  • RaveAir
    #49
    Én türelmesen megvárom hozzá a feliratot, és majd csak azt követően fogom valamikor megnézni. Addig úgyis van mit csinálnom vagy néznem.
    Mellesleg miért jár az ember olyan fórumtémákban, ahol olyan dolgokat is megtudhat, amit nem akarhat? ;)