Caprica

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

IMYke2.0.0.0
#98
Na, errõl beszéltem... le is szedték a feliratot. 😞
Gratulálok nekik!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#97
"
Másodszor... Kérdés, hogy egyáltalán kell-e ilyen módon magyarítani ezt a betûszót. (Talán leírhattad volna angolul, és alá valamit magyarul, de mindegy)."

Azért kell, mert kimondja (kétszer is) a teljes szókapcsolatot Daniel Graystone.
Mégpedig így: Cybernetic Life-form Node

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#96
RaveAir:
"Szerintem egyikõtök ne csináljon plusz munkát." - csak ezért írtam az "abbahagyhatja"-t tartalmazó mondatot...

ProGabe:
Igen, értem a rendszert. Valahol bólogatok is rá. Így némiképp adott egy stílus, egy fogalmazási mód...
Ugyanakkor, - s ez talán az én hibám, berögzõdésem - kétszer ad, aki gyorsan ad. Fõképp, ha elhivatott a dologban.
A kocafordítók témával találkoztam anno. Még az én kész fordításomban is "találtak" hibát, csak hogy a végére odabiggyeszthessék: "javította: xyz"
A mostani felirat végére szépen odaírtam, ki készítette 😊 Lehet szapulni.



Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

ProGabe
#95
ez a vasszigor azért van, mert így akarják kizárni a malac-fordítókat. tehát azokat, akik megcsinálnak egy-két részt, beleunnak és többet szarnak rá. az állandó fordító garantáltan megcsinálja mindet. többet kell rá várni? na bumm. legyen szépen türelmesek azok, akik feliratot követelnek órákon belül. helyette kezdjenek el angolul tanulni, ha már erre van energiájuk. ez persze nem neked szól, hiszen te nem kéred, hanem gyártod a subokat 😊

Let me tell you something my friend. Hope is a dangerous thing. Hope can drive a man insane.

RaveAir
#94
Elõször is köszi a fordítást! Idõvel majd megnézem. 😊

Másodszor... Kérdés, hogy egyáltalán kell-e ilyen módon magyarítani ezt a betûszót. (Talán leírhattad volna angolul, és alá valamit magyarul, de mindegy).

Harmadszor... Arra majd figyelj, hogy az egy sorban lévõ karakterek száma ne haladja meg a 45-öt. A legutóbb ezért kaptam "letolást" a feliratok.hu legénységétõl, és azt kell mondjam teljesen jogosan. Néhány asztali lejátszó nem viseli jól, vagy pedig nem biztos, hogy jól néz ki tévén.

Negyedszer... Most csúnya és gonosz leszek. Azzal, hogy már x. alkalommal írod le, hogy cicmax hol tart a fordításban vagy a sértettségedet akarod kifejezni, vagy pedig tényleg úgy érzed (tudat alatt), hogy nyertél egy versenyben. Ezt csak azért merem leírni, mert gonosz módon te is megírtad, hogy most már abbahagyhatja a fordítást... 😉 (Szerintem te nem hagynád abba fordított helyzetben.)

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

IMYke2.0.0.0
#93
Köszi! Látom 😊


Bár, az az igazság, hogy a Battlestar Galactica dupla részes Pilot-ját én is beleszámoltam már a sorozatba anno 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#92
http://www.hosszupuskasub.com/

IMYke2.0.0.0
#91
Ezt nem értem 😊
A Pilot feliratot én fordítottam - CicMax hozzá se szagolt 😊

Hosszupuska címe?

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#90
i2k nézd meg a hosszupuskat 😄

MerlinW
#89
Oké, rajta vagyok😊

[merlinw.org]

#88
Akkor sok sikert!!
Ha kész akkor madj beleírom hogy a pilot feliratot i2k csinálta meg hogy sub by cicmax 😄

IMYke2.0.0.0
#87
MerlinW profi ebben... ;-)

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#86
Ugye? 😊 Dagad is a májam rendesen. Nem veregetem a mellem, de az egész fél perc alatt megszületett, és szerencse is kellett hozzá 😊
A "Node" n betúje nélkül halott lett volna minden próbálkozás 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#85
Ha valakinek lenne kedve összedobhatna egy jó kis bannert 😄

MerlinW
#84
Hehe, ez jó😊

[merlinw.org]

IMYke2.0.0.0
#83
On topic:

Tudom sci-fi-ben bármi lehetséges... DE
... az azért érdekelne, hogy egy virtuális valóságban hogy tudnak olyan jól elbeszélgetni egy sima keresõmotorral összeszedett információ halmaz ❤️00 MB> és egy hús-vér ember avatarja ...
Ráadásul, érzelmekrõl...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

MerlinW
#82
Én csak azért nem tanácsolom, mert tudomásom szerint Cicmax sok mindent fordít és a visszajelzések alapján nem rosszul. Arra pedig már volt példa hogy elõre nem bejelentett fordítások kerültek ki az oldalra, a fordítók meg abbahagyták a munkát. Gondolom ezen viták elkerülése végett lett bevezetve ez a tulajdonjog dolog.

[merlinw.org]

IMYke2.0.0.0
#81
Kifejezetten örülök 😊 Egyáltalán nem gond.
Helyesírási, elgépelési hiba mentes..

Legfeljebb a köteledõk léphetnek fel, hogy az angolt hallva ezt-azt másképp gépeltek volna le... azoknak azt üzenem: a feliratokat tempóra kell fordítani, nem 100%-os szöveghûségre.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#80
Persze már feltöltöttem rem felrakják 😄

IMYke2.0.0.0
#79
Hát elég érdekes lenne, ha valaki a Szájlon-t, mint betûszót akarná megalkotni ebbõl: Cybernetic Life-form Node. 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

MerlinW
#78
Utólagos engedelmeddel kiraktam a blogomra is. Bármi gond van vele szólj és törlöm. Link az aláírásomban.

[merlinw.org]

IMYke2.0.0.0
#77
Rendben 😊 Akkor a változatlan RAR-t feltennéd a kedvemért?

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#76
Szájlon 😄
De megpróbálhatom felrakni sztem nekem felteszik mert a hosszupuskan fordító vagyok szal megpróbálom 😄

IMYke2.0.0.0
#75
Azért lett így: CYbernetikus LétfOrma 'Ndroid fordítva (kitalálva), mert így kijön a CYLON, és emellett minden benne van, ami maga a Cylon volt akkotiban (kenyérpirító)...

Ajánlom figyelembe ezt: <...>a 'Ndroid...


Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#74
Bizony, MerlinW-nek van igaza.
Átkozott merevek ezek ott...
Mit gondolsz, miért nem fordítok évek óta feliratok filmekhez és sorozatokhoz?


Amikor elõbb akartam feltölteni a Battlestar Galactica, Lost, Desperate Housewifes felirataimat , akkor egyszerûen figyelmen kívül hagyták õket... mert, de ezt már lejjebb írtam, az, akinek a "neve alatt futott" még nem tette fel a sajátját... szánalmas banda.

S megnézheted a most elkészített feliratot is: nem szótárgéppel készült, sebességre és lendületre van fordítva.

Csak ismételni tudom magam:

Továbbá, rendkívüli módon izgat, hogy sikerül-e bárkinek nálam jobb módon megfogalmaznia a CYLON betûszót értelmesen, magyarul... 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

MerlinW
#73
Nem fogják feltenni, amíg Cicmax nem végzett...

[merlinw.org]

#72
Am köszönet a feliratért 😄

#71
köszi a feliratot megengeded-e hogy feltöltsem a Hosszupuskara mert én oda fordítok de természetesen a te neved alatt? 😄

IMYke2.0.0.0
#70
Valaki, jelezhetné CicMax-nak, hogy abbahagyhatja 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#69
Hehe, most látom, elírtam a saját nickemet 😊 és az NFO-ban is van 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#68
Nos, a blogon látom, hogy a srác nem nagyon halad...
Ezért, annak, aki tényleg meg akarja nézni magyar felirattal a PILOT-ot:

Caprica - PILOT HUN felirat by .:i2k:.

CAPRICA
==========
Eredeti cím: Caprica
Release cím: caprica.s01e00.dvdrip.xvid-reward
Felirat: caprica.s01e00.dvdrip.xvid-reward

Fordítás és szöveg kiegészítés (ráégetett feliratok, idõzítés): .:i2k:. 0009

A feliratot ne keresd a Feliratok.hu égisze alatt (a címeket tudod), mert nem töltöm és nem töltöttem
fel oda.
Mivel részemrõl nem verseny egy felirat elkészítése, ezért magasról tojok arra, hogy bárki más
ugyanezt a fordítást elkövette.
Ujjgyakorlatnak, a régi kellemes sorozat-fordítások emlékének felidézésére tökéletes volt.
Természetesen, ettõl függetlenül, nem örülnék, ha bárki a sajátjának tekintené a szellemi (értsd: fordítás)
munkámat, így, kérlek, ha észreveszed, hogy ugyanezen szófordulatokkal, mondatokkal valaki sajátjaként
"adja ki" ezt a feliratot, jelezd nekem a Supergamez Fórumának "Caprica" topikjában!

Továbbá, rendkívüli módon izgat, hogy sikerül-e bárkinek nálam jobb módon megfogalmaznia a CYLON betûszót
értelmesen, magyarul... 😊

.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2009


Elérhetõségek: http://www.sg.hu/forum.php - Caprica topic
Weboldal (nem blog): http://jatekhonositas.atw.hu

Magyarország, 2009. április 17.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#67
Ja, és a kiscsaj "istenközelsége" rettentõen zavart. Dedós ötlet volt.
Igaz, magam is csak hosszú agyalás után, csak valami hasonlót tudnék kitalálni ahhoz, hogy a Cylon-ok létrejöjjenek...
De azért, azt hittem, a "lerágott csont" effektus nem fog érvényesülni.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#66
Minden spoilert mellõzve: úgy 45-50 perctõl indul be a szokásos kellemes feszültség... .
Azért meglepõdtem, amikor nem az lett a csajszival, amire számítottam 😊

Szubjektív: túl sok a "földies" dolog benne.
Ha nem tudnám, hogy prequel-rõl van szó, és hogy voltaképp egy BSG-t vezet be a sorozat, azt mondanám, hogy egy huszadrangú, sci-finek álcázott családi sorozat elsõ részét láttam.
De mivel tudom, hogy ez csak egy bevezetõ film volt, rettentõ bõlére engedve, így még adok neki esélyt...

Földies dolgok: rockzene, gumikerekes autó, földi hierarchia és földi szokások (vallás rend és rendõrség stb.) - magasvasút, sínen...
Persze, lehet jönni azzal, hogy a 12 Kolónia és Kobol Istenei földiek voltak , de ettõl függetlenül látszik, hogy RETTENTÕEN nem erõlködtek a Földtõl eltérõ környezet megalkotni.
Azért a CGI jól vizsgázik a filmben 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

RaveAir
#65
Te tudod, de szerintem azért nem ennyire borús a helyzet. Minden fórumban ott vannak a fikázók és örök elégedetlenkedõk.

Jahh... és hogy ne legyünk teljesen témán kívüliek: milyen volt a Caprica?

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

IMYke2.0.0.0
#64
Nem regisztrálom, mert ismerve a magyar mentalitást, kapnám csak a hideget-meleget, a mittomén "nem tettél le semmit az asztalra ne magyarázz"-tól, ha "tudsz jobbat csináld"-ig... 😊
Másrészt, leálltam a sorozatokról. Így nem is érdekel az sem, hogy xyz hmcs (helyi menõ csávó) a saját nevével fémjelez egy a nterõl letöltött English.srt/sub/txt fájlt lefordítva az adott release-hez...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

RaveAir
#63
Ezt azért nem mondanám... ha már az én felirataimat is elfogadják. Igaz, hogy én a sláger dolgokat szoktam fordítani. Igaz, hogy egy kicsit furcsa a rendszer, hogy valakik "befoglalnak" fix sorozatokat, és hétrõl hétre csinálják.
Szerintem nyugodtan regisztráld magad, mert vannak olyan témák, ahol szó esik a fordítások minõségérõl vagy a hibákról.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

IMYke2.0.0.0
#62
Feliratok.hu elásta magát nálam - azzal, hogy bizonyos beküldött fordításaimat gyakorlatilag kidobták, fel se tették a lapra, mert valamelyik (nyalis, tûzközeli "isten feliratfordító"?) úgyis elkészíti majd... így évek óta még csak rá se szagolok, és bár sokszor lett volna kedvem felregisztrálni a fórumába, hogy elmondjam nem egy fordítónak a véleményem a munkájáról ... de azt letettem róla: túl bennfentes az a hely.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#61
Még nincs kész vele... 😄

IMYke2.0.0.0
#60
Hát igen...: http://cicmax.blogspot.com/

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#59
Nos, akkor nem készítette el az a neves emberke? 😊
Én már 3x végignéztem a filmet. Sima angol, feliratozott angol, és a magyar felirat.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#58
A felirat kész lett, mert szeretném megnézni vele 😄

#57
Na azért beindult a topik rendesen 😄
Én majd csak hétvégén nézem meg...

IMYke2.0.0.0
#56
Bocs, az LCD miatt ilyen sötét.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#55
Íme... Még be kell fejeznem... de már nézhetõ.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

RaveAir
#54
Mégha ma fel is töltöd, akkor sem valószínû, hogy este megnézném. De ki tudja...

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

IMYke2.0.0.0
#53
Másrészt, én ma délutánra végzek vele... 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#52
Részemrõl nem verseny. Nem azért csinálom, hogy az én nevem fityegjen a felirat végén, vagy a feliratok.hu-n.
Ettõl még lefordítom, mert itt, a közelemben már megfertõztem az unkokatestvéremet, aki egy árva szót sem tud angolul, és a nekem meglévõ BSG-ket felirattal végignézte (õ is kegyetlenül rákattant)... ha másnak nem, hát neki jó lesz.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

RaveAir
#51
Köszi, de Cicmax már csinálja, és a feliratok.hu oldal fórumában be is jelentette. Szerintem egyikõtök ne csináljon plusz munkát.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

IMYke2.0.0.0
#50
Tegnap elkezdtem fordítani a feliratát.
Megnéztem a Feliratok.hu-t és az opensubtitles-t is... senki sem tette fel még.
1 nap alatt meg lesz, ha érdekel.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

RaveAir
#49
Én türelmesen megvárom hozzá a feliratot, és majd csak azt követõen fogom valamikor megnézni. Addig úgyis van mit csinálnom vagy néznem.
Mellesleg miért jár az ember olyan fórumtémákban, ahol olyan dolgokat is megtudhat, amit nem akarhat? 😉

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/