Caprica
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Gratulálok nekik!
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Másodszor... Kérdés, hogy egyáltalán kell-e ilyen módon magyarítani ezt a betûszót. (Talán leírhattad volna angolul, és alá valamit magyarul, de mindegy)."
Azért kell, mert kimondja (kétszer is) a teljes szókapcsolatot Daniel Graystone.
Mégpedig így: Cybernetic Life-form Node
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"Szerintem egyikõtök ne csináljon plusz munkát." - csak ezért írtam az "abbahagyhatja"-t tartalmazó mondatot...
ProGabe:
Igen, értem a rendszert. Valahol bólogatok is rá. Így némiképp adott egy stílus, egy fogalmazási mód...
Ugyanakkor, - s ez talán az én hibám, berögzõdésem - kétszer ad, aki gyorsan ad. Fõképp, ha elhivatott a dologban.
A kocafordítók témával találkoztam anno. Még az én kész fordításomban is "találtak" hibát, csak hogy a végére odabiggyeszthessék: "javította: xyz"
A mostani felirat végére szépen odaírtam, ki készítette 😊 Lehet szapulni.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Let me tell you something my friend. Hope is a dangerous thing. Hope can drive a man insane.
Másodszor... Kérdés, hogy egyáltalán kell-e ilyen módon magyarítani ezt a betûszót. (Talán leírhattad volna angolul, és alá valamit magyarul, de mindegy).
Harmadszor... Arra majd figyelj, hogy az egy sorban lévõ karakterek száma ne haladja meg a 45-öt. A legutóbb ezért kaptam "letolást" a feliratok.hu legénységétõl, és azt kell mondjam teljesen jogosan. Néhány asztali lejátszó nem viseli jól, vagy pedig nem biztos, hogy jól néz ki tévén.
Negyedszer... Most csúnya és gonosz leszek. Azzal, hogy már x. alkalommal írod le, hogy cicmax hol tart a fordításban vagy a sértettségedet akarod kifejezni, vagy pedig tényleg úgy érzed (tudat alatt), hogy nyertél egy versenyben. Ezt csak azért merem leírni, mert gonosz módon te is megírtad, hogy most már abbahagyhatja a fordítást... 😉 (Szerintem te nem hagynád abba fordított helyzetben.)
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Bár, az az igazság, hogy a Battlestar Galactica dupla részes Pilot-ját én is beleszámoltam már a sorozatba anno 😊
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A Pilot feliratot én fordítottam - CicMax hozzá se szagolt 😊
Hosszupuska címe?
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Ha kész akkor madj beleírom hogy a pilot feliratot i2k csinálta meg hogy sub by cicmax 😄
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A "Node" n betúje nélkül halott lett volna minden próbálkozás 😊
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Tudom sci-fi-ben bármi lehetséges... DE
... az azért érdekelne, hogy egy virtuális valóságban hogy tudnak olyan jól elbeszélgetni egy sima keresõmotorral összeszedett információ halmaz ❤️00 MB>300 MB> és egy hús-vér ember avatarja
Ráadásul, érzelmekrõl...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
[merlinw.org]
Helyesírási, elgépelési hiba mentes..
Legfeljebb a köteledõk léphetnek fel, hogy az angolt hallva ezt-azt másképp gépeltek volna le... azoknak azt üzenem: a feliratokat tempóra kell fordítani, nem 100%-os szöveghûségre.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
[merlinw.org]
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
De megpróbálhatom felrakni sztem nekem felteszik mert a hosszupuskan fordító vagyok szal megpróbálom 😄
Ajánlom figyelembe ezt: <...>a 'Ndroid...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Átkozott merevek ezek ott...
Mit gondolsz, miért nem fordítok évek óta feliratok filmekhez és sorozatokhoz?
Amikor elõbb akartam feltölteni a Battlestar Galactica, Lost, Desperate Housewifes felirataimat
S megnézheted a most elkészített feliratot is: nem szótárgéppel készült, sebességre és lendületre van fordítva.
Csak ismételni tudom magam:
Továbbá, rendkívüli módon izgat, hogy sikerül-e bárkinek nálam jobb módon megfogalmaznia a CYLON betûszót értelmesen, magyarul... 😊
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Ezért, annak, aki tényleg meg akarja nézni magyar felirattal a PILOT-ot:
Caprica - PILOT HUN felirat by .:i2k:.
CAPRICA
==========
Eredeti cím: Caprica
Release cím: caprica.s01e00.dvdrip.xvid-reward
Felirat: caprica.s01e00.dvdrip.xvid-reward
Fordítás és szöveg kiegészítés (ráégetett feliratok, idõzítés): .:i2k:. 0009
A feliratot ne keresd a Feliratok.hu égisze alatt (a címeket tudod), mert nem töltöm és nem töltöttem
fel oda.
Mivel részemrõl nem verseny egy felirat elkészítése, ezért magasról tojok arra, hogy bárki más
ugyanezt a fordítást elkövette.
Ujjgyakorlatnak, a régi kellemes sorozat-fordítások emlékének felidézésére tökéletes volt.
Természetesen, ettõl függetlenül, nem örülnék, ha bárki a sajátjának tekintené a szellemi (értsd: fordítás)
munkámat, így, kérlek, ha észreveszed, hogy ugyanezen szófordulatokkal, mondatokkal valaki sajátjaként
"adja ki" ezt a feliratot, jelezd nekem a Supergamez Fórumának "Caprica" topikjában!
Továbbá, rendkívüli módon izgat, hogy sikerül-e bárkinek nálam jobb módon megfogalmaznia a CYLON betûszót
értelmesen, magyarul... 😊
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2009
Elérhetõségek: http://www.sg.hu/forum.php - Caprica topic
Weboldal (nem blog): http://jatekhonositas.atw.hu
Magyarország, 2009. április 17.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Igaz, magam is csak hosszú agyalás után, csak valami hasonlót tudnék kitalálni ahhoz, hogy a Cylon-ok létrejöjjenek...
De azért, azt hittem, a "lerágott csont" effektus nem fog érvényesülni.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Azért meglepõdtem, amikor nem az lett a csajszival, amire számítottam 😊
Szubjektív: túl sok a "földies" dolog benne.
Ha nem tudnám, hogy prequel-rõl van szó, és hogy voltaképp egy BSG-t vezet be a sorozat, azt mondanám, hogy egy huszadrangú, sci-finek álcázott családi sorozat elsõ részét láttam.
De mivel tudom, hogy ez csak egy bevezetõ film volt, rettentõ bõlére engedve, így még adok neki esélyt...
Földies dolgok: rockzene, gumikerekes autó, földi hierarchia és földi szokások (vallás rend és rendõrség stb.) - magasvasút, sínen...
Persze, lehet jönni azzal, hogy a 12 Kolónia és Kobol Istenei földiek voltak
Azért a CGI jól vizsgázik a filmben 😊
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Jahh... és hogy ne legyünk teljesen témán kívüliek: milyen volt a Caprica?
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Másrészt, leálltam a sorozatokról. Így nem is érdekel az sem, hogy xyz hmcs (helyi menõ csávó) a saját nevével fémjelez egy a nterõl letöltött English.srt/sub/txt fájlt lefordítva az adott release-hez...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szerintem nyugodtan regisztráld magad, mert vannak olyan témák, ahol szó esik a fordítások minõségérõl vagy a hibákról.
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Én már 3x végignéztem a filmet. Sima angol, feliratozott angol, és a magyar felirat.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Én majd csak hétvégén nézem meg...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Ettõl még lefordítom, mert itt, a közelemben már megfertõztem az unkokatestvéremet, aki egy árva szót sem tud angolul, és a nekem meglévõ BSG-ket felirattal végignézte (õ is kegyetlenül rákattant)... ha másnak nem, hát neki jó lesz.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Megnéztem a Feliratok.hu-t és az opensubtitles-t is... senki sem tette fel még.
1 nap alatt meg lesz, ha érdekel.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Mellesleg miért jár az ember olyan fórumtémákban, ahol olyan dolgokat is megtudhat, amit nem akarhat? 😉
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/