782
-
#142 Amúgy én is valamennyire megtanultam játékokból angolul. Ha beszélni nem is tudok és nem tudom a nyelvtant, összejött akkora szókincsem, hogy kb megértek egy szöveget. -
Steve Q #141 Itt mindenki 9-es? :D -
#140 Amúgy honnan találtad ki, hogy 9es vagyok? Gondolom abból, hogy most kezdtem az angolt. -
Steve Q #139 Akkor én már meg se merek szólalni, ennyi zsenipalánta közt -
Vardar #138 Én is 9.-es vagyok már meg van az origó középfokú szóbelim. -
#137 Hát igen, a csapat a probléma. Mert amúgy megoldható. -
#136 Nemsértettél meg.Nyugodtan fordítsd csak le.Én most vagyok elsős középsuliba, viszont a tanárjaim szerint már most könnyen leraknék egy középfokú vizsgát.A játékokból tanultam mindent.
épp suliból írok, de pisssssszt :D -
Steve Q #135 Ami azt illeti, ilyen ötlet nekem is megfordult a fejemben, mikor én is elolvastam :D. Csak én meg az ilyenekhez nem értek, ezért is várom, vajon ilyesmi lesz-e a Halo: Chronicles. Amúgy nem rossz ötlet, csak ugye a Fall of Reach-ből kiderül, hogy a Spartanok alapból csapatban harcoló katonák, a Halo-játékok pedig FPS-ek. Jó volna, ha olyan stílusú játékot lehetne belőle csinálni, mint pl. a SW Republic Commando. -
#134 Mik nem derülnek ki. Amúgy én most olyanon gondolkozom, hogy ha elolvastam a könyvet, meg kéne ezt csinálni egy játékhoz mod-ként. Nagy meló lenne, de ha színvonalasan sikerülne, akkor megérné. Kiképzés, csaták, látványos átvezetők, stb. -
Steve Q #133 Az igazság az, hogy Halo 1-ben nincs is feliratozás, max a menü és az objectives-szövegeket lehetne úgy-ahogy átírni, legalábbis egyik ismerősömnek sikerül kicsit belepiszkálnia és átírnia pár szöveget ékezetes magyar nyelvre. De azokat se lehet mind, nagyon kényes a játék a buherálásra. A Halo 2-ben már van feliratozás, de csak az átvezetők vannak ténylegesen feliratozva (de mintha a .map fájlokban megtaláltam volna a játék közben elhangzó 'beszólások' feliratait is, legalábbis a placeholder-eiket igen). A Halo 1-et is a letöltött szövegátirata alapján fordítottam le. -
#132 Télleg, Halo 1&2-höz se ártana magyarítás xD Asszem azokat sajna nem lehet. Legalábbis az 1-et nem, mert valhogy úgy van csinálva a játék, hogy nem lehet kihámozni belőle a szövegeket. -
Steve Q #131 Azt csinálom jelenleg is, igaz most a házi fordításomat kell megcsinálni, utána lehet, hogy Halo 2 szövegátiratot fordítok :P -
#130 Naezthaggyuk xD
Inkább mennyél fordítani xD -
Steve Q #129 Tudtommal "milyen" a 'hejes' magyar megfelelő :P -
Steve Q #128 Amúgy mégegyszer bocs, ha sértésnek vetted :S, csak úgy vagyok vele, hogyha már belekezdtem, a többit is én szeretném lefordítani. Bár arról halvány lila fogalmam sincs, te mennyire értesz az angolhoz és a fordításhoz, csak az idegesség szólt belőlem. -
#127 Jut eszembe, nem milyen, hane mijen. Ez az egy szaros szó mindig kifog rajtam. Egyszerűen ösztönösen ly-vel írom. Borzalmas xD -
#126 Persze, gondolom milyen. Még jó, hogy vagy te és lefordítod. Amúgy további sok sikert hozzá. Lesz még mit fordítani :) -
Steve Q #125 Na nem mintha olyan könnyű lenne :D. A regény fordításánál nem kevés katonai kifejezésnek utána kellett néznem, párnak nem is találtam magyar megfelelőt. -
#124 Azt is tudom. De kétségtelenül szebb nyelv, többet érek vele és lehet vele Halo-t fordítani xD -
Steve Q #123 Megsúgom, az angolt meg csak az elején könnyebb elsajátítani, azután csak egyre nehezebb lesz :D -
#122 Én is így tudom, csak hosszú az az eleje. Meg utánlom, mint a szart, egy ronda és szar nyelv tele baromságokkal (nem akarok vele vééletelnül sem senkit megbántani, de ez az én véleményem). Inkább az elején szar és utána egyre szarabb lesz xD -
Steve Q #121 Pedig egyik tanárom szerint, aki németet is tanít, a német nyelvet csak az elején nehéz tanulni, utána egyre könnyebb. -
#120 Hát csak az van, hogy én eddig németet tanultam (sajna, kár, hogy szart se tudok németül) és jelenleg nagyon alapszinten se vegyok angolból. -
Steve Q #119 Középsuliban én se tudtam annyira angolul, mikor belekezdtem, de azóta fejlődtem valamelyest -
#118 Akkor bizony nagyüzemi fordításba kell kezdened. Kár, hogy én nem tudok annyira angolul, hogy le tudjak fordítani egy ilyet. -
Steve Q #117 Én Önnek azt nem ajánlom ... a Ghosts of Onyx sztorija szorosan összefügg a többi regényével, sok mindent nem értenél belőle (már bocs, ha kicsit túl keveset nézek ki belőled így látatlanba).
Amúgy olvastam neten, hogy még legalább 2 Halo-regény kiadását tervezik. -
#116 Ja bocsss. Amúgy jól mondod Steve, tényleg említetted már. -
#115 nemcsak 3 részes
* Halo: The Fall of Reach
* Halo: The Flood
* Halo: First Strike
* Halo: Ghosts of Onyx
* Halo: Contact Harvest
szerintem énmeg nyáron nekiesek egy Ghost of oniyx fordításnak. -
Steve Q #114 Eddig össszesen 5 Halo-regény jelent meg, ezek közül nekem az első 4 van meg digitális formában. Mintha említettem volna, hogy a 2. regényt már javában fordítom, a címe The Flood. Ez a regény a Halo 1 sztoriját meséli el, de nemcsak MC, de mások szemszögéből is. -
#113 Én a 8. felyezetnél járok, ahol a "pokolugrókat" csapta széjjel mc a ringbe, eddig nagyonjó, a mű is és a fordítás is.
Meg a "nulladik" fejezet is +fav, ahol trap-mineokkal szedik le a bansheeket.Viszont most esett le, hogy azok a Helljumpers-ek, akikkel a halo2-be vagyunk egy darabon...(delta halo 1.pálya) -
#112 Öööö...nem emlékszem xD
Most dobják majd le a Spartan II-es csoportot a hegybe egy térképpel és találjanak oda, ahova kell, az uccsót meg otthagyják. Tök jó, mert így telefonon olvasva eleve nem túl gyors, plusz lemerült ma délután teljesen a telefon és este értem haza és ezek mellett még szarakodik is a telefon, olykor gondol egyet és újraindul (mondjuk pont miközben ezt a könyvet szeretném olvasni). Szóval nem egyszerű, de egyszer úgyis végzek vele xD
Amúgy szép munka, eddig mindössze egy hibát találtam, az is csak elgépelés, 2 betű fel van cserélve.
Amúgy láttam, hogy ez a könyv 3 részes. Többi részét nem tervezed lefordítani? xD -
Steve Q #111 Hanyadik fejezetben tartasz? -
Vardar #110 Én csak hétvégén tudok olvasni, nincs fenn egyik játék sem. -
#109 Hát én a multival még várok. Majd jövő héttől. Olvasni viszont olvasom a könyvet, nagyon fasza. -
Steve Q #108 Hmm, de kiürült ez a topic. Mindenki elvonult Halo multizni meg olvasni ? -
Vardar #107 Ha kell felteszem olyan oldalra. Művelődjön a nép! -
Steve Q #106 Ojé, akkor küldöm neked is, RAZOR27, meg neked is akkor, Vardar, bocs, most néztem meg még egyszer alaposabban az üzidet, látom mégicsak benne van az emiled, csak én nem látok valamiért tovább a tulajdon szememnél -
#105 Hehee, ez nagyon állat xD
(pm-be küldöm a mailomat) -
Steve Q #104 Apropó, a Haloid-al kapcsolatban ezt találtam deviantart-on, jót röhögtem rajta :
-
Steve Q #103 Látom, kezd nőni az érdeklődés a Fall of Reach iránt :) Ami azt illeti, most engem is elkapott a FoR-hangulat, így deviantart-on elkezdtem szemezgetni a Fall of Reach-es festmények, rajzok közül, és találtam is köztük párat, ami felkeltette az érdeklődésemet, pl. a regénybeli jellemzés alapján megrajzolt 6 éves John (későbbi Master Chief) és Dr. Halsey képe. Egész jól sikerültek, majdnem úgy néznek ki, ahogy én is elképzeltem őket a regény alapján :).
Akartam is elküldeni nektek, RAZOR27 és Vardar, de úgy látom, nem preferáljátok az elérhetőségeitek kiadását, fájlmegosztóra meg nem nagyon akaródzok kitenni. Én nemcsak megmutatni akarom, beszélni is akarok róla