389
  • nagykispeter
    #109
    Már nem emlékszek,de azthiszem ott nem egész jó a fordítás.
  • nagykispeter
    #108
    Én ettől függetlenül kipróbáltam ,mert a széfnél voltak gondjaim.
    Se vele se nélküle nem jelennek meg a betűk.
  • karulino
    #107
    Sziasztok! Az alábbi hozzászólásomra még mindig várnám a választ. Köszönöm, ha megosztjátok velem.
    "Láttam már többen érdeklődtek a Nyaraló gyilkosokban feltűnő madárles építés iránt. Választ eddig csak egy utalást láttam, miszerint nehezéket kéne keresni és nem sátorcölöpöt. Magam is itt akadtam el, és hálás lennék, ha valaki megsúgná, hol is keressem. Már a páromat is "ráuszítottam" a játékra, de pont ezt az egy dolgot ő sem leli. Előre is köszi a segítséget."
  • Tomcom
    #106
    Egybéként néhol azért nem jelenik meg semmi az ő-ű helyén, mert nem lettek átírva. Ezeket javítom, és nekem működik is rendesen. De nálatok viszont javítva sem jelenik meg. Nemtom mi lehet a gond.
  • Tomcom
    #105
    Még mindig nem tudom mi lehet a gond az ékezetekkel... Lehet, hogy a patch miatt lenne? Nekem az 1.01-es javítás van felrakva a játék mellé. Próbáljátok meg letölteni és feltelepíteni, lehet néhol megoldódnak a gondok...

    http://worthdownloading.com/download.php?gid=2200&id=9808
  • snek58
    #104
    oké löszi !!!!
  • Poorky
    #103
    A magyarítás jelenleg csak a bétateszterek számára elérhető.
    A végleges kiadásra (legóvatosabb becslésem szerint) 2-4 hetet kell várnod. Ha elkészül letöltheted az AdventureGames Team honlapjáról és persze a Magyarítások.hu-ról.

    Szóval légy türelemmel; biztos, hogy kész lesz magyarítás!
  • snek58
    #102
    És hol tudom megszerezni a magyarítást hozzá mert nem találom !!
  • snowkid16
    #101
    Nekem is tanulnom kell, legkésőbb Pénteken küldöm a teszt eredményét;) bos a csúszásért, de nem volt működő képes monitorom
  • Mayorpapa
    #100
    igen, épp most készül - olvass kicsit lejjebb
  • snek58
    #99
    Agatha Christie - Murder on the Orient Express : Ehez van már magyarítás ?
  • karulino
    #98
    Sziasztok! Láttam már többen érdeklődtek a Nyaraló gyilkosokban feltűnő madárles építés iránt. Választ eddig csak egy utalást láttam, miszerint nehezéket kéne keresni és nem sátorcölöpöt. Magam is itt akadtam el, és hálás lennék, ha valaki megsúgná, hol is keressem. Már a páromat is "ráuszítottam" a játékra, de pont ezt az egy dolgot ő sem leli. Előre is köszi a segítséget.
  • floricienta
    #97
    Én már hétvégén befejeztem a tesztelést. Legkésőbb hétvégén átküldöm az észrevételeimet, most rengeteg tanulni valóm van.. Dolgozat dolgozat hátán...
    Szép hetet mindenkinek!
  • nagykispeter
    #96
    Na igen,de a lényeg ugyanaz
  • snowkid16
    #95
    Vagy azon a gépen, van valami program, ami éppen segít a megjelenésben. Én erre tippelek
  • nagykispeter
    #94
    Van ilyen is olyan is.Van mikor karakterek jelennek meg {< ez a kettő.
    Van mikor semmi csak szóköz van a helyén.
    Van mikor rendesen megjelennek.
    Volt szerencsém másik gépen kezdeni a tesztelést és akko semmi gond nem volt.
    Valami beállítás vagy program okozhatja.
  • Tomcom
    #93
    Hány embernek vannak gondok az ékezetekkel? Valahol megjelenik az ő,ű, valahol meg nem? Vagy egyáltalán nincs ő,ű?
  • Poorky
    #92
    És a "projektvezír" szólott!
    Egyébként ha valaki üzenni akar nekem, akkor a poorky (idekellakukacjel) gmail (pontocska) com címen elérhet.
  • Tomcom
    #91
    Ja meg az összes hiba jelentést! Én majd átadom Poorkynak. :) (Én küldtem szét a magyarítást, szal a cím ugyanaz...)
  • Tomcom
    #90
    A menüs hibákat nekem küldjétek, mivel azt én csesztem el! :))
  • snowkid16
    #89
    A játék menüjében én is találtam hibát,(nem főmenü), majd küldök képet, ha priviben adsz egy e-amil Poorky. Köszi!
  • Poorky
    #88
    Örülök neki, hogy haladtok a teszteléssel, annak meg különösképpen, hogy egyáltalán megosztottátok velem a véleményeteket. Köszönet mindenért!
    Nos, Floricienta észrevételeire csak annyit tudok válaszolni, hogy
    ad.1 A játék alapból nem kezeli az ő,ű betűket. Ennek áthidalására több módszer is született. Most elméletileg már mennie kéne (én még nem néztem meg a magyarítást, mert jelenleg nincs nálam a gém.) ha mégsem megy, akkor valszeg az az én hibám, mert néhol nem cseréltem ki a megadott betűket a speciális karakterekre. Ha kész lesz a magyarítás, akkor kiadás előtt még egyszer és nagyon tüzetesen átvizsgálok minden sort.
    ad.2-3 Az angol mondatfoszlányok és a félregépelés valszeg annak tudható be, hogy marha gyorsan fordítottam a párbeszédes fájlokat, ráadásul szorongatott az Őskortörténeti ZH is, szóval a béta verzió kiadásának meggyorsításának érdekében inkább kihagytam a részletesebb átvilágítást.

    Ha összeírtátok a hibalistákat, akkor még egyszer átnézem a fájlokat és csak úgy "eresztjük szabadon" a magyarítást!
    További jó munkát!

    U.I.: A lentebb leírt elakadásnak az lehet a megoldása, ha minden szereplőt tüzetesen kifaggatsz, kétszer-háromszor is visszatérsz hozzájuk. Ha jól emlékszem, Masterman, az inas titka az, hogy az apja volt a kerületi ügyész az Armstrong perben (bár lehet, hogy keverem a szereplőket).
  • floricienta
    #87
    Én is tesztelem a magyarítást. Már a vége felé járok. Találtam egy pár hibát. Pl:sok helyen nincs hosszú ő és ű, egy-két mondatrész angol maradt, meg egy-két félregépelés, de amúgy nagyon jó.
    Csak sajnos elakadtam és nem tudok továbbjutni.
  • nagykispeter
    #86
    Én annyiből tudok jelentekezni ,hogy a gépem elromlott és most lett kész.Ha nem lesz semmi gond akkor ma holnap újratelepítem és folytatom a tesztelést.
    Ameddig eljutottam addig semmi hibát nem találtam.
    A telepítővel volt egy kis gond,ott felülírtam manuálisan a fájlokat mert nem volt hajlandó a telepítő elvégezni.
  • Poorky
    #85
    Halihó Orient teszterek!

    Ha jól tudom, már múlt pénteken el lett küldve a magyarosítás link mindegyikőtöknek. Most csak aziránt érdeklődöm, hogy mi az első véleményetek a magyarításról, mármint az összhatás tekintetében. Tudniilik, kissé türelmetlen vagyok ám kivárni a tesztelés végét!


  • floricienta
    #84
    Sziasztok!
    Valaki tudna segíteni nekem? Elakadtam a Gyilkosság az Orient Expresszen játékba.
    Már a végénél tartok, és nem enged továbblépni. Azt írja a Challange pontban, hogy tudjak meg többet Mastermanról.
    Már olvastam végigjátszásokat és valami nálam kimaradt. Amikor rádióztam, nekem nem volt olyan kérdés, ami Mastermannal kapcsolatos. De viszont amikor odamentem Mastermanhoz akkor beszélt az igazságról, de az egész párbeszéd érdekesen kezdődött. Odamentem és kérdezte, hogy honnan tudom. Pedig nem is tudok semmit.. elvileg... Az egyik végigjátszós oldalon olvastam, hogy vizsgáljak meg minden tárgyat a készletemben, megforgatva őket, de így se jutottam tovább.
    Ha valaki tudna segíteni, lekötelezne engem!
    Előre is köszi mindenkinek!
  • Tomcom
    #83
    Szét lettek küldve a tesztpéldányok. :D
  • nagykispeter
    #82
    Köszi szoktam nézegetni!
  • Poorky
    #81
    Láttam, hogy jelentkeztél; sőt az ottani topikot is te hoztad létre. :) Én átültettem a játék maradék szövegeit (tehát a felirat így 100%-on van), de más "földi hatalmasságok" még nem végeztek a grafika átültetésével (állítólag az kb. 90%-on van). Mint már mondtam, a projekt haladása mostantól nem tőlem függ (én már csak a majdani hibalista elemeit javítgatom ki - ha igaz). Hogy mikor küldik a szövegeket nektek, nem tudom, sztem hamarosan.
    Ha naprakészebb infókat szeretnétek, javaslom nézegessétek hetente az AdventureGames fórumát. Mostantól már valszeg gyorsabb ütemben haladunk.
  • nagykispeter
    #80
    Hát én annakidején jelentkeztem az AG fórumon,akkor ezekszerint várhatom?
  • Poorky
    #79
    Hailhó Orient fanok és teszterek!

    Örömmel jelentem be, hogy elkészültem a játék teljes fordításával. Elmentek a nyelvi fájlok e-mailben a projektvezírnek, tehát a magyarítás további sorsa már nem rajtam múlik...
    Sztem már hamarosan készülhetnek a teszterek...
  • Poorky
    #78
    Illetve én leszek el a javítgatással, ha küldik a hibalistát
  • Poorky
    #77
    Hali Orient fanok és teszterek!

    Az utóbbi napokban rendesen nekiugrottam az Orient projekt még megmaradt fájljainak.
    A legeslegeslegutolsó fájllal (kb ötszáz sor) küzdöttem ma, remélve hogy befejezem - de nem sikerült :(. Tízórás maratoni fordítással átültettem közel 360 sort, de már mindenből hármat látok. Valószínűleg holnap még befejezem a maradék 130-at de már nyelvtani ellenőrzésre, nyelvi korrigálásra nem lesz időm (magamat ismerve úgy is elhagytam még vagy 30 angol sort), mert tanulnom is kellene 2 ZH-ra.
    Szal, sry tester guys, de egy darabig ellesztek a javítgatással!

    Üdvözlet mindenkinek és igyatok sok sört!
  • snowkid16
    #76
    Én vagyok az egyik boldog teszter
  • Mayorpapa
    #75
    Valaki nem készített "véletlenül" egy végigjátszást a nyaraló gyilkosokhoz? Nagyon kéne :-)
  • Mayorpapa
    #74
    Tudjuk, hogy jó munkához idő kell, ezért nem is bosszankodunk
    Már nagyon várjuk! További kitartást (nekünk is), és jó munkát!
  • Napcsi
    #73
    Sziasztok! A halál a Nílusonnal játszok, de az angol tudásom elég gyenge, és nem tudok rájönni, hogy a bonus pályán a kirakósdobozt milyen logika szerint kell kirakni. Az elején van egy darázs, egy csiga, egy, kutya és egy könyv. Előre is köszi a segítséget.
  • Zsolti9014
    #72
    Köszönjük a beszámolót, további jó munkát!
  • Poorky
    #71
    Halihó Orient fanok!
    Én lennék a Murder On the Orient Express jelenlegi (és remélhetőleg utolsó) fordítója az Adventure Games csapatából.
    Tudom, hogy sokan már unjátok a várakozást, tisztában vagyok vele, hogy már több, mint egy éve húzódik a fordítás, de már csak két fájl fordítása van hátra (kb. 700 sor), amire ráadásul időm is lesz a szünetben.
    Mivel senki sem ad tájékoztatást nektek, hogy miért tart eddig a dolog, én most megosztom veletek azt, amit tudok erről.
    Hogy ki kezdte és ki folytatta az Orient Expressz fordítást nem tudom és nem is érdekel, a lényeg, hogy hányaveti munkát végeztek - akiknek a kezén átment. Amikor én megkaptam a KCsT-féle fájlokat (2008. július vége) a kisebb fájloknak a 60%-a volt magyar, a három legnagyobbat pedig (hiába kezdték el fordítani) teljesen újra kellett fordítanom, mert elvesztek. Én is dühös voltam a "keresztbe dolgozás" miatt, de fordítottam, mindazállat :) .
    Most végre úgy vagyok, hogy nyugodtan mondhatom, hogy a jövő héten elkészülök a teljes fordítással, majd elküldöm Rowland mesternek (alias projektfelelős), aki ha átnézte őket sztem másfél-két héten belül elküldi a tesztereknek azokat.
    Szóval kitartás meg jó éppen-amit-csináltok!
  • gstyle
    #70
    Hali!

    Volna egy kis megakadás.
    Kenneth Marshall szobájában az Act 5-nél nem tudok kimenni a szobából, a kis körben nem jelenik meg semmi, se láb, se ajtó. Beszéltem Marshallal, kiment az erkélyre, és ennyi.
    Ezügyben érdeklődnék, hogy mi a teendő:)))