4281

  • krisz696
    #953
    A hosszupuska nekem nem akar bejönni.
    Bonehaed:
  • Cat 02 #952
    A hosszupuskan levő felirat jó a 720p-shez is.
  • greger
    #951
    youtubra, vagy valahova feltöltené valaki az utolsó poént? nincs kedvem amiatt leszedni a 720at.
  • bonehead
    #950
    Magyar felirat holnap jön. Fov-hoz.
  • BlackShadow
    #949
    jah én is jobban szeretem ha van egy pár mp-nyi ending.. így olyan "nincs-is-vége" hatást kelt
  • tnm #948
    a fene vigye el, hogy a nagy versenyben ezen spórolnak, a többi csapat meg már nem fogja feltölteni 2.nak...
  • Cat 02 #947
    720p-s változatban ülnek a kocsmában és Lily odasúgja a titkos szót Marshallnak és "We have to go".

    Nem gyenge rész :D Ask a personal question xD
  • Lacee
    #946
    szerintem itt a vége amúgy is.
  • tnm #945
    fov verziónak a végén megint lemaradt a slussz poén?
    vagy mindenkinek az a vége, hogy Barney a pultra dobja a távirányítót?
  • Coco
    #944
    miapicsa ennyi részt nem láttam volna, vagy volt benne pár kimaradt sztáff? :D
  • greger
    #943
    Én is megnéztem már kétszer, majd még egyszer felirattal is, hogy biztos ne maradjak le semmiről :)
  • ProGabe #942
    mekkora rész volt!

    ugyebár tavaly már egyre többen leálltak a nézésével, nekem meg egyre jobban bejön/bejött. minden egyes poén nagyon ül, sokszor nyerítek, mint a ló :D

    remélem sok-sok millió amcsi is így tesz^^
  • BlackShadow
    #941
    hát ez kurva jó volt :D "bear"
  • Cat 02 #940
    Köszi.
    [apro]Pont jó mert mek suliba és mire hazaérek lejön ez 720p-ben, meg a heroes is :D
  • sabon
    #939
    mininova :)
  • Cat 02 #938
    Honnan van meg ? :D
  • sabon
    #937
    Jóóó volt az új rész, tetszett, jókat röhögtem rajta.:)
    A 3. évad végére kicsit kezdett laposabb lenni, de jól kezdett az új évad szerintem. Az is tetszik,h keverik az új Barney-t a régi Barney-val.
  • Casillas
    #936
    csíííííííííííííííííít
  • tnm #935
    hát én mostantól már az Emmy-re se fogok adni (pár év óta az Oscar is hidegen hagy hasonló okokból). szal az egy dolog, hogy nekem nem jön be a 30 Rock (nem tragikus, de nem is nevettet meg), de az tuti, hogy annyira nem jó, mint ahány díjat kapott. (hasonlóan 11 Oscar-os Titanic...)
  • PrisonMan
    #934
    hát nem sikerült :-(
    Jeremy Piven ismét elvitte! Gratula neki, egymás után háromszor megnyerni ugyanazt a díjat nem semmi
  • Cat 02 #933
    How i met your mother, Heroes, jó kis hét lesz.
  • Lacee
    #932
    és alig több mint 24 óra múlva már nézhetjük is a season premiere-t :)
  • PrisonMan
    #931
    Szűk 7 óra és kezdődik az Emmy! Szurkoljunk NPH-nak!!
    It's gonna be legen... i hope so... dary!!
  • Cat 02 #930
    How i met your Mother in 3 minutes s1-s2
  • Cat 02 #929
    http://www.sg.hu/cikkek/62745/elindul_itthon_amerika_elso_szamu_humorcsatornaja
  • szando
    #928
    állítólag a VH1 helyén lesz, ha azotok van CC-tek is lesz
  • sabon
    #927
    Behind the Scenes a 4x02-ből:
  • tnm #926
    tv-műsor
  • BlackShadow
    #925
    nem mindig arról van szó, h a szinkron csak szar lehet :) és épp azért, amit említettél. Figyelni kell a szájmozgásokat stb. ergó kénytelenek úgy írni a szöveget.
    A sorozat írói írják a szövegeket, a poénokat, mindent. Ha ezt megváltoztatják azért, h jól kijöjjön a szinkron, akkor már nem azt kapja az ember, amit az írók "megálmodtak" :)
  • krisz696
    #924
    Fikázzátok a szinkront, pedig nem mindig tehetnek róla, hogy rosszul sikerül. Nekik figyelni a szájmozgásokat, a beszéd hosszát és az adott hosszban kell elmondani a szöveget. Valószínűleg a szinkronhangok is furcsák lesznek először, meg másodszorra is, mert mi az eredeti hangokhoz, az eredeti poénokhoz szoktunk.
    Azért remélem igényes szinkron készül majd, nem olyan, mint amilyenek a nesönelen meg diszkoverin szoktak lenni mostanában.
    Szerintem mindenki adjon nekik egy esélyt, aztán majd értékeljünk. Ha nagyon rossz lesz a szinkron, majd lázadunk, fejek hullását követeljük...
  • tnm #923
    először én is erre gondoltam, aztán rájöttem, hogy úgy is lesz dualdub:)
  • bonehead
    #922
    Az biztos, hogy minden félrefordítást lejegyzek, és részről részre jelzem majd az illetékes elvtársaknak :)
    Feltéve, ha lesz comedy central a t-kábelen.
  • Cat 02 #921
    Olyanokat h Suit Up, SnowSuit Up, When my bed suits up i want the best for him meg se merek majd nézni :D

    Meg phonefive,highfive,mini(v baby, nem emlékszem)five, bár ezeket viszonylag könnyű :D

    De: Ez az este legen, várj, még egy kicsit, dás lesz, háááát. Azért remélem jó szinkronhangok lesznek. (v nem is szinkronos lesz ? :D)
  • tigeroo
    #920
    valami ilyesmi fogalmazódott meg bennem is.

    aki igényest akar annak marad a net + zugfeliratok.

    plusz ez nyelvtanulásnak sem utolsó
  • BlackShadow
    #919
    az a baj h érzem igazad lesz.. a másik dolog amiért száműzöm az életemből a szinkron az az.. AKCENTUS!! ugye visszatérő poén h cikizik robin kanadai akcentusát.. na erre kiváncsi leszek.. milyen gagyi "tájszólásos" baromságok váltják fel :\
    De nekem se legyen igazam..

    Még látom magam előtt a szebb világot, ahol feliratosan adják le a műsorokat a tv-k..
  • tnm #918
    engem föleg az zavar, hogy a magyar cím szerkezetére elég nehéz lesz átültetni a:
    ...and that's how i met your... aunt Robin. /...és így jártam... Robin nénikétekkel??? vagy a sztrptizes csajnál:
    ...and that's the true story of how i met your mother. /... és ez az igaz története, hogy hogyan jártam anyátokkal???

    tipikusan azt jelzi, hogy akik a címet választották nem nézték meg az első évadot sem és nem látják előre, hogy mennyi problémát, vagy kihagyott poént okoz majd, ha nem maradnak minél közelebb a szószerintiséghez. másik ehhez hasonló félelmem, hogy a részeket is iyen szabadosan fogják fordítani és mindig csak egyet (ellentétben azzal, hogy a teljes évadot megnéznék előre és utána előlről kezdenék fordítgatni). ez HIMYM-nél különösen veszélyes amiatt, hogy rendszeresen fűznek hozzá újabb csavarokat korábbi részek jelentéktelen mellékes mondataira, jeleneteire (pl. Lucky Penny c. rész is sokkal korábban már elő van készítve). így aztán vagy nem tudnak majd mit kezdeni és apróbb zavarok maradnak a részek folyamatosságában, vagy -mint a jóbarátokban is előfordult- , ha visszaemlékezés van, akkor az egyszer már lefordított jeleneteknek is más új szinkronnal lesznek, hogy ott már működjön a későbbi poén.

    és ezek csak azok a félelmeim, amik HIMYM specifikusak, NE LEGYEN IGAZAM, de fogadni mernék rá, hogy tele lesz félrefordításokkal, mint minden sorozatszinkron kb.; ráadásul olyanokkal, amiket csak azzal ki lehetett volna kerülni, hogy megnézi a fordító a már létező "rajongói feliratokat" (nem mintha hibátlanok lennének, de legalább menetközben a hivatásos fordító is rácsodálkozna, hogy: "jah, hogy ez ezt akarta jelenteni, tényleg"; ugyanis legyen akármennyire is jó, mindenki hibázik, de több szem többet lát -több angolul tudó és amcsi kultúrát ismerő ember több poént, kifejezést ért meg)

    ha lesz, majd kipróbálom magyarul is, de elégvalószínű, hoyg csak felhúzom magam rajta.
  • ProGabe #917
    még egyik szitkom sem aratott osztatlan sikert M.o-n (bizony, a jóbarátok sem!). sajnos ez sem fogja megváltani a világot
  • bonehead
    #916
    Pont erre a kétértelműségre utal a cím. De nekem se tetszik.
    A szinkron rengeteget el fog venni a sorozat értékéből
    (elrontott szóviccek, rosszkor alákevert nevetés, átültethetetlen pokluturális utalások), úgyhogy nem fog akkora sikert aratni, mint megérdemelné.
  • Cat 02 #915
    Arra vok kíváncsi h h járt. Járt mint dating, vagy megjárta mint megszopta :D
  • Bacher
    #914
    Ezek nagyon jók! Kivéve, hogy az S1 bakikból, az első poént nem értem (the green testicle...), ha tud valaki segítsen, thx.