4281

-
Cat 02 #993 Bazz, ezt nem 720p-ben kellet volna leszedni :D
a, csúszik a felirat
b, mikor Marshal eszik, gyááá :S -
#992
Barney eheti blogjában jobb poénok vannak, mint a részben a szövegei voltak (tulajdonképpen ez már a múlt hétre is igaz akár).
ha valaki nem tudná:
Barney blogja -
#991
Jah, ez nem volt kimagasló, csak olyan átlag sitcom szint... -
#990
akkor nem csak nekem tűnt gyengusznak ez a rész :) bár barney bankos faszságain jókat derültem :D -
#989
egyetértek. nagyon erőltetettre sikerült. párszor mosolyogtam, de hangos nevetés volt vagy 3, ez HIMYM szinten édeskevés. várjuk a következőt... -
sabon #988 Ez a 4x02 elég wtf rész volt. Nem igazán tetszett, bár már a címéből sejtettem,h nem a legjobb rész lesz.
Egyszer tudtam csak nevetni,SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!amikor Robin a kukában turkált kajáért. -
Coco #987 szőrszálhasogatáspáver :) -
#986
Mert nem kitalálni kell hanem lefordítani:) -
#985
Csak negatív felhangja van, míg a sorozatban ez abszolút nem igaz, Ted a nagy, igaz szerelmet kereste és nem úgy tűnik a mesélése alapján, hogy a végén mást találna majd... -
Coco #984 értem :)
szerintem még mindig nem rossz ez, lehetett volna sokkal balfaszabbat választani, mint ahogy jópárszor más sorozatoknál.. -
#983
nem tudom, nem is láttam a szavazást, se az összesítést, de mintha junkie-n valaki ezt írta volna (hszben), és nem "üvöltötték" le, hogy nem igaz.
amúgy ilyen szavazásokon csak azoknak szabadna/szabadott volna részt vennie, aki látta is a sorozatot. főleg jelen esetben, mert csak az angol cím alapján, még akár jó is lenne a magyar cím, csak ugye látni kell legalább egy-két részt, hogy leessen hogy a cím is egy poén -
Coco #982 hanem? -
#981
elvileg nem az kapta a legtöbb szavazatot, ami végülis a cím lett (bár ez is sokat kapott) -
Coco #980 mért nem találtál ki jobbat? ott volt a lehetőség :P -
#979
egyébként ennek pont, hogy nem a fordító adott ilyen címet, hanem a comment:comon lehetett játszani, be is küldtek vagy 3-400 tippet. Nekem sem feltétlenül tetszik az így jártam anyátokkal, de el kell ismerni hogy legalább ötletes az "így jártam" kétértelműsége. -
#978
Ennyi pancsert,ilyen címet adni?!Nemis erről szól,hanem pont h másokkal h járt a mutter előtt:) meg ez az anyátokkal is milyen parasztos már,talán szépen anyukátokkal:)
Nálunk túl szabadon veszik a cím fordítás dolgot,jobblenne lese fordítani...
Tényleg csoda h az Earl címe sikeredett,gondolom sok munkaorát agyalhattak rajta eme eszes emberek:D
Ha olyan lesz a szinkron is amilyen a cím fordítása akkor marad a feliratos verzsön -
sabon #977 Nem 'A', hanem 'I'. -
sabon #976 Thx a fordítást, megnéztem azzal is.:) A delfines szerintem jó ötlet volt.
Spoiler 4x03 - A Heart NJ
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Ebben a részben a csapat Stella-nál tölt egy estét. Képek:
Jó részre számítok, majd kiderül. -
bonehead #975 Itt semmi szóviccet nem tudtam erre kitalálni, így lett belőle:
Lily: Remekül utánoztál egy delfint.
-
bonehead #974 Köszi, jogos, javítani fogom.
-
Cat 02 #973 Elvileg már készen kéne sztem lennie, elvégre októberben már vetítik. -
#972
Ja hát ilyenkor új poénokat kell kitalálni, ha jó a szövegíró, akkor jó.
Mondjuk nem egyszer hadarnak csúnyán, főleg Barny, azok helyére lehet jó szöveget írni.. (Meg felmondani..) -
#971
viszont elképzelhetőnek tartom, h, ha veszik a fáradtságot és kreatív fiatalok kezébe adják a szinkron szöveg munkálatokat lehet frappáns magyar poénokkal bővül azt kb egy "új" sorozat lesz :) -
Cat 02 #970 Valszeg csalódás lesz, mert megszoktad :P -
#969
és ilyenek miatt fogok szinkronosan csak 1 epizódot megnézni csak úgy kiváncsiságból h milyenek a hangok :) -
Cat 02 #968 Csak kérdés:
"I left a voice mail" "Yeah, you left a voice but i wasn't male"
Szituáció h lett lefordítva ? Mert pl erre majd magyar szinkronban kíváncsi leszek :) -
greger #967 school persze, nem scholl :) -
greger #966 Kösz a fordítást, kicsit szőrszálhasogatok, ha nem gond :) :
Sophomore year at college = nem, elsőéves, hanem másodéves hallgató
Junior year at high scholl = nem, elsőéves, hanem harmadéves gimnáziumi diák. -
Pitya #965 Hálás köszönet érte! -
bonehead #964 Ferdítés hamarost szokott helyről szedhető.
Have fun! -
greger #963 Jeremy Piven is nagyon jó. Sőt, talán azért ő nyer folyamatosan, mert neki a karaktere talán nem annyira jól megírt, mint NPH-nak, akinek azért valljuk be, az írók a szájába adják a legjobb poénokat.
Egyébként nekem csak az volt furcsa, hogy Stellának honnan lett ennyi szabadideje, amikor van egy 8 éves lánya, aki csak egyszer lett megemlítve. Ja, meg kicsit fura, hogy Marshall 2 diplomával (egyik ráadásul jogi) nem talál munkát New Yorkban, bár recesszió van kint, ez tény :D -
#962
meglestem.lehet hogy a hianya beszel belolem, de nagyon tetszett.vegig mosolyogni lehetett, vegen meg rohogni is. bar szamomra is szokatlan volt egy-ket dolog, de elso resznek simanjo volt -
#961
hogy az anyjukat.. és nincs semmi proper? -
Cat 02 #960 Dzsíí tényleg :S Pedig megérdemelte volna, depls :S -
#959
de hát nem ő nyert, hanem Jeremy Piven. Vagy..? -
Cat 02 #958 Legjobb férfi mellékszereplő (komédia)
Jeremy Piven, Törtetők
Kevin Dillon, Törtetők
Neil Patrick Harris, Így jártam anyáddal
Rainn Wilson, The Office
Jon Cryer, Két pasi meg egy kicsi
-
#957
nah megnéztem, konkrétan ennyi van a végén:
Mind az öten a bárban ülnek a szokásos fotelokban.
Nevetnek (nem tudjuk min).
Lily: - "Chimichanga"
Marshall: - "We have to go"
És kimennek ketten.
Sötét képernyő.
Tessék most ezzel, meg némi fantáziával megspóroltok 572 747 KB letöltést. :) -
#956
upsz, valahogy nem sikerült észrevennem a hsz-ed. hát akkor a fov elmehet a francba! nem először fordult ez elő :\ -
Cat 02 #955 Mondom h nem úgy van vége. Nézd meg a 720p-s Dimensiont. -
#954
szerintem nem vágtak le semmit a fov-osok, amit nem kellett volna
"After Lily marches out disgusted & disappointed, Barney turns on the TV for just a moment and watches Robin on Metro News 1 before turning the TV off and the episode ends."