23171
A nagy Prison Break kvíz!
VÉGEREDMÉNY: 1. NoName 2. Quantumleap 3. kommersz
A további eredmények a #22929 számú hozzászólásban találhatóak!
Köszönjük minden részvevőnek és ha most nem nyertetek, ne bánkódjatok, hamarosan jön a második évados kvíz!
-
Hoz_Hun #20021 Ezt nem tudom honnan idézted, de tökéletesen megfogalmazza azt a problémát, amit én is látok jó pár fordításban. Nem feltétlenül filmfeliratra gondolok (azokkal elég elnéző vagyok, mert értékelem a szándékot és a ráfordított munkát), hanem általánosságban.
Annak idején nekem is úgy tanították az angolt, hogy ne próbáljuk egy az egyben lefordítani, hanem törekedjünk a tartalmi átültetésre. Ennek érdekében, bizonyos mondatokat akár többre tagolhatunk, vagy ép egybevonhatunk, ahogy azt a magyar szókörnyezet megkívánja.
Na mindegy ez az idézetedben nagyon jól benne van, örülök, hogy ilyet is látok. -
sethgreven #20020 cement, assassin nekem nem barátocskám, nem is cimborám, eddig összesen egymással kb 2-szer beszéltünk, minden egyéb infót az ottani fórumos tevékenységem alapján tud rólam.
az egómat nem tépázta meg semmi, mert egyszerűen nem érdekel, hogy ki mit gondol rólam, mint emberről.
rosszabb fordító meg nem lettem attól, hogy csúnyákat irogattam ide a múltkor. -
#20019 Jól van ne sírjál, ennyire tényleg nem volt fontos :)
Szó nem volt revansról, egy feliratot értékeltünk, semmi több...
Bármikor tudok érdemben fórumozni..és ne szabd meg mikor vagyok itt vagy máshol... én sem teszem -
#20018 barátocskám, én egyszer nézem meg a részt, reggel, mindenféle felirat nélkül. belenéztem a tiedbe és azonnal kitűntek a hibák. -
#20017 micsoda problémák, hiába, nehéz az élet -
#20016 te meg már csak tudod. te nézted végig négyszer füleidet hegyezve ugye? mert én igen, ezt csináltam...
amúgy meg az a véleményem, hogy a múltkori eset annyira megtépázta seth egóját (pedig egyátalán nem azért írtam amit írtam), hogy elhatározta assasin komájával, hogy az én kijövő feliratomba majd ott és úgy kötnek bele ahogy és amennyire csak lehet... igazából értelmetlen az egész mert nem egy széleskörben elterjedő dologról beszélünk, mivel hosszúpuskára nem fog felkerülni, így kár a kőzért, egyszerűen csak revenge-et akarnak venni, ennyi. megtettétek azt hiszem, belémrúgtatok pár jó nagyot, most már el lehet húzni a csíkot tényleg. vagy érdemben fórumozni, bár azt kétlem hogy ti itt akartok... -
#20015 Ne magyarázkodj...:)
Senki nem küldött,és olvastam a beirásodat, azért irtam ide, mert a stilusa hangvétele messze meghaladta az egyszerü kritika hangvételét. Az erös fikázás, és leszólás volt..
ismerem annyira seth-et hogy tudjam, egy egyszerü kritikára nem ugrott volna rá igy.
Amiket irt, annak a szavait én is moderáltam volna, és figyelmeztettem volna, mert nem volt helyes, ezzel egyetértek. -
Larvin #20014 off on:
Amúgy sethgreven-t nem azért nem banolták a fórumról, mert úgy, volt, hogy nem jön vissza flémelni?
off off!
-
sethgreven #20013 mellesleg a crooked az korruptot jelent, de mindegy.
self miért lenne agyafúrt, és nem korrupt azért, mert mindenki ellen fordul? -
#20012 ha neked ez kiugróan vulgáris, akkor te nem láttad mit művelt múltkor a barátocskád, azt kellett volna látnod ahogy ő lef@szozta a topik összes látogatóját ésatöbbi... az meg hogy a modik csak az ujakat moderaljak hulyeseg, multkor is a seth-balhe kapcsan még sérelmeztem is hogy miért törli Kandurex folyamatosan az én hozzászólásaimat, mikor nem is én vagyok vulgáris... csak azt nem lehetett látni mert azok is ki lettek törölve
aztán mi az hogy én vergődtem? leírtam ide egyszer, hogy szerintem van pár hiba (még oda is írtam utána hogy egészen jelentéktelenek, de nekem csípte a fülem, persze gondolom te ezt SEM olvastad el, mert te csak arra jöttél ide hogy seth ideuszított) és ez elindított egy láncreakciót, onnantól kezdve mindenki szidott mindenkitt, főleg seth rítt össze-vissza -
#20010 "nagyon sok helyen közel nem szószerint fordítottam, hanem magyarosan"
ez még véletlenül sem igaz!
-
#20009 Köszi a feliratot!
Nemrég értem haza, látom van egy csomó új hsz, biztosan lesz mit törölni. -
#20000 még mindig tűkön ülve várom a javított mondatokat
ték -
#19993 nagyon szépen köszönöm, lehet elmenni. tényleg, plíz. fikázzátok a saját fórumotokban a feliratomat. -
#19991 most keressem ki????? én beírtam akkor is, csak te nem vetted észre, még mindig, akkor még egyszer utoljára.(EZ EGY LINK) mostmár fejezzétek be -
#19990 1. nem 5-6 ember miatt, hanem amint bemondtátok az első hibát leültem és újra végignéztem az egész epizódot, és csomó hibát magam fedeztem fel, nézd meg amiket írtam nagyrészét ti nem írtátok be ide...
2. én vállalom hogy ezt az évadot megcsinálom nagyjából ugyanilyen sebességgel, és okulva a most (életem első feliratakor elkövetett) hibáimból, elenyészően kevés hibával fogom kiadni a következőket... nem pattogás, csak másoknak akarok jót
ja, és nézd már meg én mióta vagy itt regelve meg te. most akkor ki van eltévedve? menj vissza oda ahonnan jöttél, ezt már elmondtam múltkor is, kár volt azért regisztrálni, hogy csak flémelj -
sethgreven #19987 nem, hanem ha mindenki hozzájut ahhoz a felirathoz, ami eredetileg tegyük fel, béna volt, de aztán 5-6 ember segítségével elfogadható állapotba hoztad, akkor az kitolás a "hivatalos" fordítópárossal szemben.
és hidd el nekem, hogy ők még álmukból felkeltve is jobban fordítanak, mint te.
másik dolog: egy feliratot készítettél, és pattogsz, hogy gyors vagy, stb. akkor pattogj, ha be tudod vállalni, hogy hétről hétre elkészíted ugyanígy a feliratokat, gyorsabban, mint a hivatalos fordítók, és ugyanannyi, vagy kevesebb hibával.
tudod hány fordítónak vette el a kedvét egy hozzád hasonló pattogó noob?
mi lett a vége? a jól bevált, minőségi munkát végző fordító azt mondta, hogy neki neki nem hiányzik ez, abbahagyta, beugrott a helyére az, aki nagy pofával bevállalta (jelen esetben ez te vagy), aki aztán két hét után megunta, a sorozta meg ott maradt normális felirat nélkül.
el vagy te tévedve, ember. -
#19986 Mondtam már. ANGOL MONDATOKAT KÉREK AZ EPIZÓDBÓL AZ ÉN FORDÍTÁSOMBAN ÉS UTÁNA A TE FORDÍTÁSODBAN.. komolyan kiváncsi vok rá mit basztam el ennyire hihetetlen módon. az hogy te valamit másképp fordítanál... nézz meg egy francia verset, nincs az a két fordító aki ugyanúgy fordítaná magyarra... -
#19985 Az a gond, hogy erösen csúsztatsz, összedobtál egy helytelenül fordított, tele hibákkal feliratot, gyorsan, hogy húúú már kész vagyok kész vagyok!
aztán persze javítod, és utána, ugye milyen jó???
okos.
Ha rendesen megcsináltad volna elsőre, és igényesen fordítanád, még sehol nem lennél vele, de még holnap se lennél kész, mikorra már a profi fordítók kész lesznek...ez egyről szólt a dolog...éééén(te) sokkal gyorsabb vagyok!!! a szart meg kisöpörjük pár nap alatt, és ugye milyen jó??
szánalmas... -
#19984 Ezt mindenki tudja rólad :D -
#19983 ja értem, szal ha véletlen hibásat adok ki, akkor már ne is javítsak rajta? ez olyan mintha windowshoz se adtak volna ki servicepackeket és hagyták volna ugyanolyan szarul mint ahogy először sikerült... hülye vagy te.. végignéztem újra, kijavítottam, mert engem is zavart... ennyi. -
#19981 ez már szerintem simán mehetne puskára, de úgyse fog... vicc. várjanak csak az emberek éjjelig vagy holnapig. végülis nekem tökmind1. poénból meg fogom nézni hogy abban hány elírási hiba van, és összehasonlítom majd az elírás-elkészülési idő arányát, kiváncsi leszek melyik a jobb. amúgy meg vicc hogy a helyesírási hibákba kötöttetek bele assasin meg seth, mert én seth fordításánál nem az kritizáltam pedig biztos abban is volt 1-2 (most már tapasztalatból tudom h nagyon nehéz hibátlant kiadni elsőre), hanem fordítási gondok, bár valóban nem voltak annyira fontosak, belátom. de akkor is nevetséges hogy ti azt számolgatjátok itt, hogy hány vesszőhibát vétettem a 609 sor alatt... -
sethgreven #19980 ezért tart itt az amatőr feliratfordítás, ahol tart, és ezért van tele a hócipője a sok fordítónak, és hagyják abba a jó fordítók, mert jönnek mindig a kis mitugrászok, hogy őj jobbak, gyorsabbak (a valóságban meg nem) a legtöbb user meg igénytelen, neki jó a szar is, csak jó nagy sugárban jöjjön.
-
#19979 Annak aki most érkezett és kell neki a felirat: JAVÍTOTT
alábbi hibák javítva:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!00:50 "új" az úgy helyett
06:35 valaki
11:14 lincolnak
15:05 áruház <- ú rövid
16:32 adománygyüjtés < rövid ű
21:13 mivel eddig is tegeztettem a bibliást, hagyjon
31:32 itt alex helyett alex az.
35:29 két sor közt kimaradt egy enter és sajnos összefolyt
42:40 a kezében egyik sor végén és másik sor elején is szerepel
42:51 hogy-on rajta maradt egy n "hogyn"
meg néhány "nagyon komoly és fontos" vesszőhiba
ránézésre sok hiba, ahhoz képest hogy életemben először csináltam feliratot, szerintem az egyetlen rossz hiba hogy kihagytam egy entert és két sor összefont 35:29-nél. amúgy szerintem fordítás ügyileg nincs benne érdemleges hiba. várom assasin kijavítását ide a szerinte szarul fordított részekkel kapcsolatban -
#19978 Na szép bejött amit lehetett sejteni és amit már leírtam anno:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Cég megműti Scofieldet, Lincolnék meg segítenek a cégnek visszaszerezni a Scyllát -
#19977 Két dolog,
1: ezt vajon a múltkor mért is nem hangoztattad?
2: ez szerinted jól van lefordítva??? -
#19976 értem, de az a baj, hogy pont olyanok miatt, mint te, van létjogosultságuk az olyan pocsék feliratokat készítő emberkéknek, mint pl. cement. megcsinálják a szart, az olyanok, mint te értékelik a szart és ez önbizalmat ad nekik, hogy még több szart gyártsanak. ezzel önmagában nincs is baj, amíg emiatt a hivatalos, minőségi feliratot szolgáltató fordítók háttérbe nem szorulnak. szerencsére, mind a hosszupuskán, mind a feliratok.hu-n megvédik a minőségi fordítókat azzal, hogy nem teszik ki az oldalra a szemetet. köszönjük meg nekik! -
#19975 attól, hogy van pár helyesírási hiba benne, még nem biztos hogy rosszul is fordította le, azért akik lefordítják a feliratot, valószínű hogy tudnak angolul, az már más kérdés hogy akadnak benne hibák, de nem hinném hogy létezne olyan felirat ami teljesen hibátlan lenne, és csak szórakozásból nézem a sorozatokat minden héten, letöltöm hozzá a feliratot amelyik leghamarabb ki jön, és megnézem, akad benne pár hiba, de attól még jól van lefordítva, és értem, nem tudom mit kell ezt az egészet így felfújni, nem helyesíróverseny ez:D -
r4pt0r #19973 Tudom hogy kikezdte, de tudom hogy ki jött ide folytatni emberhez méltatlanul. Volt már rólam is szó, elsőnek értelmesen megpróbálom megbeszélni, aztán ráhagyom. Nah de azért amikor már elkezdi valaki saját magát fényezni, hogy "ki a király ha én nem", meg a másikat ócsárolni, nah az már ide is sok. Ennyi bőven elég volt ide nem kell off-topicot csinálni.
Mondjuk azt se értem minek van hg ebben a topicban mert lehet ő viccesnek tartja de a normális embereket már kicsit untatja.
Ebben a témában nem kívánok ismét hozzászólni, nem gerjesztem tovább a hangulatot. -
#19972 és igen egy bunkó paraszt műveletlen ember vagyok, mert nem érdekel hogy egy feliratból hiányzik egy pont vagy vessző:DDD ugy vagyok vele mint grebber attól hogy vannak a feliratban hibák még értem... nem tudom mit kell ezt az egészet olyan komolyan venni... -
#19971 tényleg nagyon fontos hogy egy feliratban hiányzik a vessző vagy pont... kit érdekel? ettől még értem... faszér kell egy feliratot ilyen komolyan venni, mintha életetek mulna rajta, istenem:D hasonlatotok meg nagyon jó:DD -
r4pt0r #19969 Remélem ezen a héten már a sorozatról fog szólni a topic és nem hogy ki a jobb fordító című darabot adjátok elő. Azért már egy kicsit unalmas. -
sethgreven #19965 "Senki nem várhat profi munkát, csak a hivatalos fordítóktól."
vagy pedig attól a néhány lelkes amatőrtől, aki arra törekszik, és nagy úgy összehányja a feliratot. mert van ilyen is, az irányadó feliratos oldalakon (ismét mondom, az iylen gyorsfelirat.hu, és hasonló szarok nem ide tartoznak) fel is hívják a fordításba belevágó emberek figyelmét arra, hogy a külalaki hiányossogtól szenvedő feliratok at "igénytelen" kategóriába kerülnek náluk, és ha fenn akadnak ellenőrzéskor, akkor nem kerülnek ki az oldalra. persze minden egyes beküldött feliratot nem fognak egyesével végigolvasni, így kerülhetnek ki igénytelen szarok is olykor, de erre pedig a lelked felhasználók később felhívják a figyelmet. -
#19964 csak épp-et benéztem, bocs.
3, nem jó.
6, akkor csak Ó. -
#19963 persze, baromság az egész, ne is foglalkozz vele! gondolom, az, hogy az iskolában oktatják nyelvtan órán a magyar helyesírást, az smafu. le kell szarni. ezért tart ott magyarország, ahol. túl sok a műveletlen tuskó, aki ráadásul szarik is rá, hogy az alap dolgokkal nincs képben. -
Verseghy #19962 1. tökmind1...
3. szerintem jó 'hogy' nélkül is
6. Óh egy sóhajtásnak is megfelelhet, uram elé vessző, oké.:D
7. 'Csak épp' magyar kifejezés külön irandó
8. ok..:D
9. Szerintem mindenki megérti így. Mondhatni szleng..
10. ok..
16. szleng... szerintem jó
19. ok..
Attól függetlenül, hogy rühellem cementet, becsülöm is, mert még sosem volt olyan, hogy hazajöttem volna és magyar felirat van, mindig angollal néztem, és független, hogy jó-e vagy rossz, KÖSZÖNÖM neki. Senki nem várhat profi munkát, csak a hivatalos fordítóktól. -
#19961 Pff ez aztán a hasonlat lol.Én csak egy sorozatot nézek közben nem érdekelnek a hibát értem és ez a lényeg! -
#19960 kit érdekelnek vesszők meg pontok vazze:D attól hogy nincs kirakva, még értem:D -
sethgreven #19959 grebber, akkor ne vegyél trabantnál jobb autót, a célnak (utazás) az is megfelel, a kényelem, és egyéb dolgok meg már mind csak felesleges sallang. -
#19958 igen, az igénytelenséged mutatkozik. :)