23171
11866197451219315601.jpg
A nagy Prison Break kvíz!
VÉGEREDMÉNY: 1. NoName 2. Quantumleap 3. kommersz
A további eredmények a #22929 számú hozzászólásban találhatóak!
Köszönjük minden részvevőnek és ha most nem nyertetek, ne bánkódjatok, hamarosan jön a második évados kvíz!
  • N o N a m e
    #20106
    Elkészült a hivatalos felirat.
  • Flamer
    #20105
    ya amugy a banner alatt:

    A Firefox nem találja a kiszolgálót a(z) gyorsfelirat.hu helyen.
  • zaki
    #20104
    köszi a feliratot cement!
  • Flamer
    #20103
    loál:D! ment msg.
  • N o N a m e
    #20102
    Akkor innen linkelem a feliratokat a bannerbe.
  • cement
    #20101
    suttyomban összevágtam egy nagyon komplikált honlapot, ezentúl erről lehet leszedni majd az általam elkészített feliratokat. szóval ha kedd van, és feliratra vártok, csekkoljátok ezt, ide fog felkerülni az általam elkészített felirat, remélhetőleg mindig kedd kora délutánra
  • grizzly21
    #20100
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Hat ez nagyon szar volt szerintem...nekem egeszen tetszett a szokes sokaig, nemelyik resz nagyon jo volt, de most kezd nagyon elkurvulni. Semmi realitasa nem volt annak hogy a bibliakereskedo ugynok lett volna, hogy tudta volna az idezetet? Meg ez hogy minden reszben 3 fordulat van..regen is huztam mar a szam miatta, de ez mar gaz, jobb is hogy ez az utolso evad. Ettol kulonbozik a jobb sorozatoktol, mint pl a House, Dexter, hogy csak a kedvenceimet mondjam, azok megmaradnak a realitas talajan, es megis fenntartjak a figyelmet.
  • cement
    #20099
    elolvastam.

    köszönöm szintét a kritikát, tanultam ebből is, valóban pár hibát követtem el így utólag nézve, bár nagyon sok a szubjektív dolog, meg az elírás, amikor nem azt akartam írni ami végülis oda került, de van olyan amiben valóban egyetértettem, amit meg lehetett volna magyarosabban is fogalmazni, és sokszor arra hivatkozol "hogy egy gyakorlott fordító...". de ez a poén, hogy én nem vagyok az, csak a szárnyaimat próbálgatom, te is biztos fordítói tapasztalattal születtél.
    leszögezem az időzítéses problémák amiatt vannak mert nem én időzítettem, az angol feliratot írtam át.
    de bizony, kompromisszumot kell kötni, hogy ha egy felirat hamar készül akkor hibás lesz pár helyem. teljesen hibátlan feliratot meg amúgy is nagyon-nagyon sok idő készíteni pláne egyedül, nem várhatja el az ember hogy addig mindenki csücsüljön felirat nélkül pár apró gond miatt..
  • Seth
    #20098
    El kéne már oltani ezt a ki**szott tüzet ....
  • N o N a m e
    #20097
    úgy érzem seth_greven belebetegedett hogy kritizálták a feliratát :)
  • cement
    #20096
    amikhez hozzáfűzni valóm van.

    99 lehet, hogy hibás, mert az elég kacifántos kifejezés.
    286 elírás. a nézze helyett nézzen-t irtam.
    288-289 szintén kacifántos volt, lehet hogy hibás és egy profibb nem így csinálta volna
    329 üres sor (tudom hogy ez gondot okozhat egyes lejátszóknál, mondtam h többet ilyet nem csinálok.
    403 gépelési hiba bennmaradt egy "kész" szó aminek nem kellet volna
    424 üres sor
    473 szintén üres
    494 elírás ténne a tenné helyett

    a többiről meg azt mondom hogy a minden fordító más stílusban fordít, lehet hogy ő nem úgy fordította volna le, de biztos vagyok benne, hogy jelentés ügyileg nem rosszak

    nagyon köszönöm a valóban építő jellegű kritikát, én nem sértődök be az ilyenen, ez csak segít engem jobbá válni!

  • sethgreven
    #20095
    http://forum.sg.hu/listazas.php3?azonosito=SuperSubtitles&id=1076502684
    http://forum.hosszupuska.hu/index.php?action=vthread&forum=3&topic=43&page=0#msg16178
  • Kelta
    #20094
    Teljesen építő jelleggel, ezekben a sorokban van kirivó hiba, és/vagy félrefordítás, rendesen :)
    Ez nem fikázás, csak C kérte irjam ide..megtettem.

    26.sor
    27.sor
    40.sor
    42.sor
    57.sor
    99.sor
    101.sor
    112.sor
    144.sor
    235.sor
    256.sor
    286.sor
    288.sor
    289.sor
    310.sor
    329.sor
    392.sor
    403.sor
    424.sor
    473.sor
    482.sor
    494.sor
    504.sor

  • hunbasser
    #20093
    szívesen
  • hunbasser
    #20092
    na,elolvastam ~130 hsz-t,muszáj kiállnom cement mellett:

    másnak akar jót tenni,és beoltják a "nagy fordítók".hát elmehetnek a picsába.talán féltik a posztjukat vagy mi? meg ez is mi már,hogy ne próbálkozzon senki,mert elmegy a feliratfordítóknak a kedve. ha victorpictor fordítana,megérteném. de már a helyettesítőket is helyettesíteni kell és azok is csak hajnalra tudják megcsinálni. meg ahogy noname is mondta,mindenki elkezdi valahol. seth_greven vagy bármelyik fordító is valahol elkezdte,hát ha lett volna pár ilyen nagyképű fasz aki beoltja ilyenért,akkor most ők sem fordítanának.
    max respect cementnek,hogy lefordította.gondolom nem magáért csinálta,hisz alapdolog,hogy a fordító tud angolul,és nem magának fordítja,hanem azoknak,akik nem tudnak.

    az én feliratomat nem mondanám jónak,sok helyen teljesen máshogy fordítottam le,csak hogy a lényege ugyanaz legyen,de mégis ne hangozzon hülyén és magyarosabbnak hasson.én azért csináltam,mert tudom,hogy vannak sokan,akik este megnézik,és nem érnek rá 1-2-ig fent maradni mert reggel meg kelni kell,menni kell melózni. mondjuk elég lassú voltam,hazajöttem,letöltöttem,úgy fél 5 körül foghattam hozzá,közben volt más dolgom is és fél 11 körül fejeztem be,ez azt jelenti,hogy megnéztem utána mégegyszer a felirattal.

    hogy a soriról is legyen már szó

    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    tetszik,hogy t-bag kicsit emberséges lett és tudott megkönyörülni.most viszont rábaszott...a véges csávó elég jól eljátszotta a nemtudoksemmithaggyanakbékén ember szerepét.Misit megsajnáltam mikor megint összeesett.Linc meg kemény,már be van szervezve...:D:DD Mahonet is sajnáltam,hogy átbaszták a palánkon,ez most ilyen mindenkiszaruljár rész volt kb.
  • N o N a m e
    #20091
    köszi.
  • hunbasser
    #20090
    felirat
  • cement
    #20089
    az a gond h ez is az első verzió :) csináltam egy végleges javítást, mert sosem lehet tökéletes :)
  • gabeszg
    #20088
    Jó rész!És a felirattal sem volt szerintem semmi gond.
  • N o N a m e
    #20087
    Már itt is fent van cement első felirata, meg a n00bs torrent oldalon is ugyanez :)
  • N o N a m e
    #20085
    linkt! :) szeretném összehasonlitani a 3 feliratot :D
  • hunbasser
    #20084
    közben én is lefordítottam,de látom tök értelmetlenül,mert cement már megcsinálta :D hosszúpuskára én is feldobtam,akkor ezekszerint nem fogják kitenni...:D mind1,annyira nem is lett jó,csak hát gondoltam,hogy ha a "hivatalos " fordítók esetleg csak hajnalra tudnák megcsinálni,más meg itt már tűkön ülne,akkor megcsinálom és felteszem,hogy megnézhesse a 14.részt.
  • N o N a m e
    #20083
    Ezután minden sethgreventől jött hsz azonnal törölve lesz, amint meglátok egyet is. Fejezzétek már be!
    Sethgreven, te meg szép hagyd el az SG Fórum - Prison Break topikját és menj vissza a SuperSubtitleshez, ahol megbecsülnek és szeretnek téged.
  • precision
    #20082
    már megint a flame...
    még jó hogy angol felirattal néztem
    van egy pár kérdésem, de inkább nem írom le, mert itt megint csak a nyáladzás megy

    túl sok szabadidőtök van az a baj, és túlságosan unatkoztok

    kinemszarja le hogy ki csinál feliratot, kinek melyik felirat tetszik, ki melyik felirattal nézi... rohadtul semmi köze ennek az egésznek a pb -hez

    ha én HG lennék törölnék minden ilyen jellegü hsz -t, ha moderátor akkor meg repülnének a kis sárga felkiáltójelek

    aki nagyon szereti a másikat, mondja meg neki privátban, ne offoljatok meg ne flameljetek már... kurvaéletbe.
  • desigo
    #20081
    Most néztem meg én is.
    Teljesen jó volt a felirat.
    Elég szomorú,hogy már nem a filmről hanem a felirat minőségéről beszélgetünk.

    A rész felénél kb elkezdett gyorsan dobogni a szívem
    rohadt izgalmas volt...
  • Dave0092
    #20080
    Kellemesen csalódtam, azthittem gagyi lesz a felirat... de ez a felirat sokkal jobb volt mint a sethgreven-es... Igy tovább... tanácsolom hogy forditsd együtt PBAddict-ékkal :)
  • Verseghy
    #20078
    Fogalmatlan vagy a magyarságról..:D:D
  • cement
    #20077
    jólvan barátom.... rakd be...
    igaz, hogy már rég bocsánatot kértem tőled, de úgy látszik téged még ez sem érdekel. ennél tisztességesebb már nem tudok lenni, szúrd be az értékelésed, és kezdődjön újra a vita. bár valószínű, hogy én inkább csak elolvasom, és nem fogok rá visszaírni még akkor sem, ha esetleg lesz olyan része amivel nem értek egyet, mert nem akarom szaporítani a felesleges felirattal kapcsolatos hozzászólások számát
    és ahogy nézem kaplan-nal szemben megint kezded az ocsmán stílust.
  • Suffering
    #20074
    a te feliratod sokkal rosszabb volt mint az ővé és ő sokkal hamarabb csinálta meg mint te. pedig neked csak fél epizodnyit kellett mivel a másik felét bpaddict cisnálta
  • cement
    #20073
    egyetértek kaplan-nal abban, hogy nekem küldd el az értékelést, értelmetlen lenne ide újabb flame-et generalni, végre nyugodalom van. Privátban várom az szívesen értékelésedet, komolyan. a hsz szám mellett van egy olyan hogy privát, oda küldd nekem
  • Kaplan
    #20072
    Jó, akkor lehet vissza takarodni a helyedre ahol meghallgatják a prédikációd. (jöhet a büntipont, már unom a srácot)

    A topik címe még mindig Prison Break, és nem A felirat.

    Elküldöd neki PM-be ha nagyon akarod és segítesz neki és nem itt rontod feleslegesen a levegőt. peace.
  • cement
    #20071
    köszi :)
  • prisontrack
    #20069
    föl!
  • alert
    #20068
    Nem hittem benne, de meglepően jó a felirat. Grat! Az egyetlen, ami zavaró az néhány szó helytelen írása vagy csak elírása. A szöveg rendben van és szerintem passzol a sorozathoz. Szép munka elsőre. Gyorsaság szempontjából 5*
  • N o N a m e
    #20067
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    A jegyzetfüzetféleségben ugyanolyan üres A4-es lapok vannak amiket Self bácsi adott Scofieldéknak.
  • Dean Winchester
    #20066
    föl----fel :P
    viccc

    na megnéztem,mondhatni (nemjut eszembe a francia szó,)
    szal azelőtt az volt a kérdés: mi található a dobozban.
    most meg:
    [spoiler]
    mit tartalmaz a jegyzetfüzetféleségben :DDDD[spoiler]
    ááá hihetetlen.
  • prisontrack
    #20065
    a feliratot fölraktuk a face.try.hu-ra is
    köszönjük (:
  • zeus89
    #20064
    cement, minden elismerésem első komolyabb munkádhoz! Szerintem nagyon is élvezhető volt! Ha továbbra is Te leszel az első a felirattal, akkor csak a tieddel fogom nézni! Sok sikert a többihez is majd! Kell a konkurencia! :D
  • dragon11
    #20063
    Nah ennyi, sok fszláma (már sry a szóért) cseszegeti a feliratot, de azért még is jó hogy van, nem ? szerintem eléggé jó lett, így tovább cement!:)
  • Suffering
    #20062
    cement ha minden részhez fogsz kiadni feliratot akkor elöbb vagy utobb (remélem elöbb) te leszel a hivatalos fordító. Bár nem tom kinek a joga ezt eldönteni h ki legyen a hivatalos fordito, de nyílván h a spanjainak adja ezt a jogot.