23171
A nagy Prison Break kvíz!
VÉGEREDMÉNY: 1. NoName 2. Quantumleap 3. kommersz
A további eredmények a #22929 számú hozzászólásban találhatóak!
Köszönjük minden részvevőnek és ha most nem nyertetek, ne bánkódjatok, hamarosan jön a második évados kvíz!
-
#20106 Elkészült a hivatalos felirat. -
#20105 ya amugy a banner alatt:
A Firefox nem találja a kiszolgálót a(z) gyorsfelirat.hu helyen. -
#20104 köszi a feliratot cement! -
#20103 loál:D! ment msg. -
#20102 Akkor innen linkelem a feliratokat a bannerbe. -
#20101 suttyomban összevágtam egy nagyon komplikált honlapot, ezentúl erről lehet leszedni majd az általam elkészített feliratokat. szóval ha kedd van, és feliratra vártok, csekkoljátok ezt, ide fog felkerülni az általam elkészített felirat, remélhetőleg mindig kedd kora délutánra -
#20100 SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Hat ez nagyon szar volt szerintem...nekem egeszen tetszett a szokes sokaig, nemelyik resz nagyon jo volt, de most kezd nagyon elkurvulni. Semmi realitasa nem volt annak hogy a bibliakereskedo ugynok lett volna, hogy tudta volna az idezetet? Meg ez hogy minden reszben 3 fordulat van..regen is huztam mar a szam miatta, de ez mar gaz, jobb is hogy ez az utolso evad. Ettol kulonbozik a jobb sorozatoktol, mint pl a House, Dexter, hogy csak a kedvenceimet mondjam, azok megmaradnak a realitas talajan, es megis fenntartjak a figyelmet. -
#20099 elolvastam.
köszönöm szintét a kritikát, tanultam ebből is, valóban pár hibát követtem el így utólag nézve, bár nagyon sok a szubjektív dolog, meg az elírás, amikor nem azt akartam írni ami végülis oda került, de van olyan amiben valóban egyetértettem, amit meg lehetett volna magyarosabban is fogalmazni, és sokszor arra hivatkozol "hogy egy gyakorlott fordító...". de ez a poén, hogy én nem vagyok az, csak a szárnyaimat próbálgatom, te is biztos fordítói tapasztalattal születtél.
leszögezem az időzítéses problémák amiatt vannak mert nem én időzítettem, az angol feliratot írtam át.
de bizony, kompromisszumot kell kötni, hogy ha egy felirat hamar készül akkor hibás lesz pár helyem. teljesen hibátlan feliratot meg amúgy is nagyon-nagyon sok idő készíteni pláne egyedül, nem várhatja el az ember hogy addig mindenki csücsüljön felirat nélkül pár apró gond miatt.. -
#20098 El kéne már oltani ezt a ki**szott tüzet .... -
#20097 úgy érzem seth_greven belebetegedett hogy kritizálták a feliratát :) -
#20096 amikhez hozzáfűzni valóm van.
99 lehet, hogy hibás, mert az elég kacifántos kifejezés.
286 elírás. a nézze helyett nézzen-t irtam.
288-289 szintén kacifántos volt, lehet hogy hibás és egy profibb nem így csinálta volna
329 üres sor (tudom hogy ez gondot okozhat egyes lejátszóknál, mondtam h többet ilyet nem csinálok.
403 gépelési hiba bennmaradt egy "kész" szó aminek nem kellet volna
424 üres sor
473 szintén üres
494 elírás ténne a tenné helyett
a többiről meg azt mondom hogy a minden fordító más stílusban fordít, lehet hogy ő nem úgy fordította volna le, de biztos vagyok benne, hogy jelentés ügyileg nem rosszak
nagyon köszönöm a valóban építő jellegű kritikát, én nem sértődök be az ilyenen, ez csak segít engem jobbá válni!
-
sethgreven #20095 http://forum.sg.hu/listazas.php3?azonosito=SuperSubtitles&id=1076502684
http://forum.hosszupuska.hu/index.php?action=vthread&forum=3&topic=43&page=0#msg16178
-
#20094 Teljesen építő jelleggel, ezekben a sorokban van kirivó hiba, és/vagy félrefordítás, rendesen :)
Ez nem fikázás, csak C kérte irjam ide..megtettem.
26.sor
27.sor
40.sor
42.sor
57.sor
99.sor
101.sor
112.sor
144.sor
235.sor
256.sor
286.sor
288.sor
289.sor
310.sor
329.sor
392.sor
403.sor
424.sor
473.sor
482.sor
494.sor
504.sor
-
#20093 szívesen -
#20092 na,elolvastam ~130 hsz-t,muszáj kiállnom cement mellett:
másnak akar jót tenni,és beoltják a "nagy fordítók".hát elmehetnek a picsába.talán féltik a posztjukat vagy mi? meg ez is mi már,hogy ne próbálkozzon senki,mert elmegy a feliratfordítóknak a kedve. ha victorpictor fordítana,megérteném. de már a helyettesítőket is helyettesíteni kell és azok is csak hajnalra tudják megcsinálni. meg ahogy noname is mondta,mindenki elkezdi valahol. seth_greven vagy bármelyik fordító is valahol elkezdte,hát ha lett volna pár ilyen nagyképű fasz aki beoltja ilyenért,akkor most ők sem fordítanának.
max respect cementnek,hogy lefordította.gondolom nem magáért csinálta,hisz alapdolog,hogy a fordító tud angolul,és nem magának fordítja,hanem azoknak,akik nem tudnak.
az én feliratomat nem mondanám jónak,sok helyen teljesen máshogy fordítottam le,csak hogy a lényege ugyanaz legyen,de mégis ne hangozzon hülyén és magyarosabbnak hasson.én azért csináltam,mert tudom,hogy vannak sokan,akik este megnézik,és nem érnek rá 1-2-ig fent maradni mert reggel meg kelni kell,menni kell melózni. mondjuk elég lassú voltam,hazajöttem,letöltöttem,úgy fél 5 körül foghattam hozzá,közben volt más dolgom is és fél 11 körül fejeztem be,ez azt jelenti,hogy megnéztem utána mégegyszer a felirattal.
hogy a soriról is legyen már szó
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!tetszik,hogy t-bag kicsit emberséges lett és tudott megkönyörülni.most viszont rábaszott...a véges csávó elég jól eljátszotta a nemtudoksemmithaggyanakbékén ember szerepét.Misit megsajnáltam mikor megint összeesett.Linc meg kemény,már be van szervezve...:D:DD Mahonet is sajnáltam,hogy átbaszták a palánkon,ez most ilyen mindenkiszaruljár rész volt kb. -
#20091 köszi. -
#20090 felirat -
#20089 az a gond h ez is az első verzió :) csináltam egy végleges javítást, mert sosem lehet tökéletes :) -
gabeszg #20088 Jó rész!És a felirattal sem volt szerintem semmi gond. -
#20087 Már itt is fent van cement első felirata, meg a n00bs torrent oldalon is ugyanez :) -
#20085 linkt! :) szeretném összehasonlitani a 3 feliratot :D -
#20084 közben én is lefordítottam,de látom tök értelmetlenül,mert cement már megcsinálta :D hosszúpuskára én is feldobtam,akkor ezekszerint nem fogják kitenni...:D mind1,annyira nem is lett jó,csak hát gondoltam,hogy ha a "hivatalos " fordítók esetleg csak hajnalra tudnák megcsinálni,más meg itt már tűkön ülne,akkor megcsinálom és felteszem,hogy megnézhesse a 14.részt. -
#20083 Ezután minden sethgreventől jött hsz azonnal törölve lesz, amint meglátok egyet is. Fejezzétek már be!
Sethgreven, te meg szép hagyd el az SG Fórum - Prison Break topikját és menj vissza a SuperSubtitleshez, ahol megbecsülnek és szeretnek téged. -
#20082 már megint a flame...
még jó hogy angol felirattal néztem
van egy pár kérdésem, de inkább nem írom le, mert itt megint csak a nyáladzás megy
túl sok szabadidőtök van az a baj, és túlságosan unatkoztok
kinemszarja le hogy ki csinál feliratot, kinek melyik felirat tetszik, ki melyik felirattal nézi... rohadtul semmi köze ennek az egésznek a pb -hez
ha én HG lennék törölnék minden ilyen jellegü hsz -t, ha moderátor akkor meg repülnének a kis sárga felkiáltójelek
aki nagyon szereti a másikat, mondja meg neki privátban, ne offoljatok meg ne flameljetek már... kurvaéletbe. -
#20081 Most néztem meg én is.
Teljesen jó volt a felirat.
Elég szomorú,hogy már nem a filmről hanem a felirat minőségéről beszélgetünk.
A rész felénél kb elkezdett gyorsan dobogni a szívem
rohadt izgalmas volt... -
Dave0092 #20080 Kellemesen csalódtam, azthittem gagyi lesz a felirat... de ez a felirat sokkal jobb volt mint a sethgreven-es... Igy tovább... tanácsolom hogy forditsd együtt PBAddict-ékkal :)
-
Verseghy #20078 Fogalmatlan vagy a magyarságról..:D:D -
#20077 jólvan barátom.... rakd be...
igaz, hogy már rég bocsánatot kértem tőled, de úgy látszik téged még ez sem érdekel. ennél tisztességesebb már nem tudok lenni, szúrd be az értékelésed, és kezdődjön újra a vita. bár valószínű, hogy én inkább csak elolvasom, és nem fogok rá visszaírni még akkor sem, ha esetleg lesz olyan része amivel nem értek egyet, mert nem akarom szaporítani a felesleges felirattal kapcsolatos hozzászólások számát
és ahogy nézem kaplan-nal szemben megint kezded az ocsmán stílust. -
Suffering #20074 a te feliratod sokkal rosszabb volt mint az ővé és ő sokkal hamarabb csinálta meg mint te. pedig neked csak fél epizodnyit kellett mivel a másik felét bpaddict cisnálta -
#20073 egyetértek kaplan-nal abban, hogy nekem küldd el az értékelést, értelmetlen lenne ide újabb flame-et generalni, végre nyugodalom van. Privátban várom az szívesen értékelésedet, komolyan. a hsz szám mellett van egy olyan hogy privát, oda küldd nekem -
#20072 Jó, akkor lehet vissza takarodni a helyedre ahol meghallgatják a prédikációd. (jöhet a büntipont, már unom a srácot)
A topik címe még mindig Prison Break, és nem A felirat.
Elküldöd neki PM-be ha nagyon akarod és segítesz neki és nem itt rontod feleslegesen a levegőt. peace. -
#20071 köszi :) -
prisontrack #20069 föl!
-
#20068 Nem hittem benne, de meglepően jó a felirat. Grat! Az egyetlen, ami zavaró az néhány szó helytelen írása vagy csak elírása. A szöveg rendben van és szerintem passzol a sorozathoz. Szép munka elsőre. Gyorsaság szempontjából 5* -
#20067 SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!A jegyzetfüzetféleségben ugyanolyan üres A4-es lapok vannak amiket Self bácsi adott Scofieldéknak. -
Dean Winchester #20066 föl----fel :P
viccc
na megnéztem,mondhatni (nemjut eszembe a francia szó,)
szal azelőtt az volt a kérdés: mi található a dobozban.
most meg:
[spoiler]
mit tartalmaz a jegyzetfüzetféleségben :DDDD[spoiler]
ááá hihetetlen.
-
prisontrack #20065 a feliratot fölraktuk a face.try.hu-ra is
köszönjük (: -
#20064 cement, minden elismerésem első komolyabb munkádhoz! Szerintem nagyon is élvezhető volt! Ha továbbra is Te leszel az első a felirattal, akkor csak a tieddel fogom nézni! Sok sikert a többihez is majd! Kell a konkurencia! :D -
#20063 Nah ennyi, sok fszláma (már sry a szóért) cseszegeti a feliratot, de azért még is jó hogy van, nem ? szerintem eléggé jó lett, így tovább cement!:) -
Suffering #20062 cement ha minden részhez fogsz kiadni feliratot akkor elöbb vagy utobb (remélem elöbb) te leszel a hivatalos fordító. Bár nem tom kinek a joga ezt eldönteni h ki legyen a hivatalos fordito, de nyílván h a spanjainak adja ezt a jogot.