10998
  • lac coo
    #4426
    Elvileg kész van, de a pitmenüt és az "ujonc" részt még hajlandó vagyok átírni :))
  • FantAsy
    #4425
    A Roll bar-t mi stabilizátornak fordítottuk!
    Egyébként a GTR1-nél volt hasonló mint amit te írtál az nfsu2-ről, fordító programmal fordították és voltak érdekes dolgok....
    pl: Slow Bump - lassú hupli

    Szóval nyugi, igyekeztünk szakemberek segítségét is kérni (pl: Wéber Gábor)még anno a GTR1-hez! Így könnyen ment a második rész szakfordítása....remélem nektek is tetszik így! :)
  • Finkoo
    #4424
    istenem csak a roll-bar-t ne fordítsa senki még egyszer kipörgésgátlónak...
    az inkább a stabilizátor, vagy találjatok ki magyar szót rá, vagy hagyjátok úgy, a durva életbe... :D :D :D
    amúgy nagyon örülök a kezdeményezésnek...

    sztori:
    volt egy jó magyarítás az nfsu2-höz, azt hittem kiesek a fotelból... a burnout helyett megjelent a képernyőn, hogy "kiégett"... :D :D :D

    más:
    nem tudom, hogy meg lehet-e oldani, de jó lenne, ha a versenyképes setupokat valamilyen tárhelyen össze lehetne gyűjteni...
    sokat segítene azoknak a játékosoknak, akik nem értenek annyira hozzá, vagy nincs idejük setupolni napokig...
    persze csak akkor ha nem titkos a recept, ami boszorkány kondérjában rotyog...
  • Szabi1991
    #4423
  • FantAsy
    #4422
    Suspension = Futómű
  • FantAsy
    #4421
    De mi Snake-el a fordításban az Első Légterelő helyett csak simán Légterelőt írtunk, és a Hátsó szárny helyett csak simán Szárnyat! Szerintem elég egyértelmű (legalábbis az autó beállítás résznél) hogy melyik van elől és melyik hátul! Így szépen ki fog férni a magyar felirat a pit táblára
  • FantAsy
    #4420
    http://forum.gtr-masters.hu/showthread.php?t=947
  • FantAsy
    #4419
    Splitter = Légterelő Ez a pontos!:)
  • FantAsy
    #4418
    A Novice ne legyen már Újonc!! Szerintem az kicsit "buta":)
    Ez nem az American Army:)))))
  • FantAsy
    #4417
    Szia Laccoo! Szép munka! Mikor leszel meg vele?
    (Zizics Jani)
  • lac coo
    #4416
    Meglehet .:))
  • LeePí17
    #4415
    jó csak kérdeztem h meg lehet e valósítani :)
  • lac coo
    #4414
    Elég macerás .Én már nem vállalom ...
  • LeePí17
    #4413


    a kék színt nem lehetne átírni más színre?
    vagy olvashatóra rendesen?
  • lac coo
    #4412


  • lac coo
    #4411


    Akkor most töröld a sok marhaságot :))))
  • Alexease
    #4410
    Splitter = (Elso) Legterelo.

    De ebben a Magyaritasban, ha mar van kozvetlen kapcsolat, Norbit, Lacat, Misu-t kellene megkerdezni, valahogy hivjak itthon is oket;))

    Szerk.: Pontosabban: Ok kozvetlen kapcsolatban vannak "igazi" versenyautokkal, csapatokkal, szerelokkel.;))
  • LeePí17
    #4409
    étettem főnök ;)
  • Alexease
    #4408
    Oda semmit nem ir:) Az a tablazat azon oszlopanak az elnevezese;) Abban az oszlopban jeloli, a sorok mellett a szukseges idoket. Alul a TOTAL TIME EST.-nel irja ki az osszeget;)
  • lac coo
    #4407
    Akkor az marad splitter, azt aki nem tudja utána néz ! :)
    Nem hiszem, hogy találunk rá rövid(!) magyar szót...
  • Alexease
    #4406
    A Bumper az a "klasszikus" lokharito neve;) De a Splitter lehet pl. csak egy lapos resz (mint legterelo) a lokharito aljan is. Vagyis az nem "csak" egy komplett egyseg - mint lokharito - lehet, hanem mint egy "kiegeszito". Kerekvetoknel le lehet zuzni - elhagyni - az cserelheto.
  • lac coo
    #4405
    De mit jelöl a felső idő ? Mert én még nem láttam, hogy bármit is írt volna oda.
  • LeePí17
    #4404
    sry nem tudtam..
    álltalában bumper szokott lenni.
    sry a hülyeségért.
  • Alexease
    #4403
    A TIME EST. az nem eltelt ido, hanem becsult ido (Estimate) ;)
  • lac coo
    #4402
    Akkó mit írjak be oda ? :)))) Szpojler ? :)))
  • Alexease
    #4401
    Mi van itt?!:)
    Amugy a Spliter aero elem, az auto elejen, mondjuk ugy, hogy elso lokharito;) De Splitternek hivnak barmilyen elsoelemre helyezett, vagy azon kikepzett legterelo elemet, ami az aramlast osztja a hutes vagy a leszoritoero erdekeben;)
  • lac coo
    #4400
  • VRSDM
    #4399
    aero-nak a kasztni-t bőven be lehet sztem irni, elvégre az felelős érte...

    ez a splitter gyerek meg kifogna rajtunk?
  • LeePí17
    #4398
    a szótár ezt adta ki -.-
  • lac coo
    #4397
    Osztó ???
  • LeePí17
    #4396
    tehát külön idő van ugye a Stop&Go-ra
    kerékcserére
    üzemanyagnak..
    TIME Est..
    +ként hozzá megy a javítás...
    Total time lessz így :)
  • LeePí17
    #4395
    splitter: osztó
    aero: levegővel..aerodynamicához hasonló szvsz

    sz számok a BOXban eltelt időt és a boxban eltöltendő időt jelzik
  • lac coo
    #4394
    És ezek az idők mit mutatnak egyébként ?
  • lac coo
    #4393

    Viszont ami nincs meg arról lövésem sincs :))))
  • LeePí17
    #4392
    jah..alul total time est (összes eltelt idő)
  • LeePí17
    #4391
    amit tudtam beleítram

  • VRSDM
    #4390
    splitter az nem a gyujtás? persze nem esküszöm meg rá
    (mármint elosztót jelent de azmeg mit kereshet itt)
  • Shortstop
    #4389
    spyware-ek? nekem legútóbb ez volt a ludas
  • lac coo
    #4388
    Senki nem tud segíteni, ezt még szeretném ma este megcsinálni ?! :))))
  • lac coo
    #4387
    Kezdő helyett újoncot írtam, mert ez a betűtipus nem tud hosszú "ő"-t...Legalábbis én nem tudtam előcsalni :)))

    Újonc, haladó , szimuláció ...ez van :))))))

    Márcsak ez van vissza segíts már lefordítani , nehogy hülyeséget írjak aztán kezdhetem előlről :)))) :
    Kép ....

    Splitter ...