10998

| .:: F.A.Q. ::.| CHEAT| SIMBIN| GTR2 WEB| RSC NEWS| RACESIM-TRACKER| HSW| VirtualR| NOGRIPRACING| GP HUNGARY|
| GTR4U| MaverickSXT Tracks - PACK1 PACK2 PACK3PACK4| GTR2 TRACKS (TEMP) | MAGYARÍTÁS| GTR2 RANK|
BAJNOKSÁGOK/SZERVEREK: | GTR MASTERS|
-
#4426
Elvileg kész van, de a pitmenüt és az "ujonc" részt még hajlandó vagyok átírni :)) -
#4425
A Roll bar-t mi stabilizátornak fordítottuk!
Egyébként a GTR1-nél volt hasonló mint amit te írtál az nfsu2-ről, fordító programmal fordították és voltak érdekes dolgok....
pl: Slow Bump - lassú hupli
Szóval nyugi, igyekeztünk szakemberek segítségét is kérni (pl: Wéber Gábor)még anno a GTR1-hez! Így könnyen ment a második rész szakfordítása....remélem nektek is tetszik így! :) -
Finkoo #4424 istenem csak a roll-bar-t ne fordítsa senki még egyszer kipörgésgátlónak...
az inkább a stabilizátor, vagy találjatok ki magyar szót rá, vagy hagyjátok úgy, a durva életbe... :D :D :D
amúgy nagyon örülök a kezdeményezésnek...
sztori:
volt egy jó magyarítás az nfsu2-höz, azt hittem kiesek a fotelból... a burnout helyett megjelent a képernyőn, hogy "kiégett"... :D :D :D
más:
nem tudom, hogy meg lehet-e oldani, de jó lenne, ha a versenyképes setupokat valamilyen tárhelyen össze lehetne gyűjteni...
sokat segítene azoknak a játékosoknak, akik nem értenek annyira hozzá, vagy nincs idejük setupolni napokig...
persze csak akkor ha nem titkos a recept, ami boszorkány kondérjában rotyog... -
Szabi1991 #4423
-
#4422
Suspension = Futómű -
#4421
De mi Snake-el a fordításban az Első Légterelő helyett csak simán Légterelőt írtunk, és a Hátsó szárny helyett csak simán Szárnyat! Szerintem elég egyértelmű (legalábbis az autó beállítás résznél) hogy melyik van elől és melyik hátul! Így szépen ki fog férni a magyar felirat a pit táblára
-
#4420
http://forum.gtr-masters.hu/showthread.php?t=947 -
#4419
Splitter = Légterelő Ez a pontos!:)
-
#4418
A Novice ne legyen már Újonc!! Szerintem az kicsit "buta":)
Ez nem az American Army:))))) -
#4417
Szia Laccoo! Szép munka! Mikor leszel meg vele?
(Zizics Jani
)
-
#4416
Meglehet .:)) -
LeePí17 #4415 jó csak kérdeztem h meg lehet e valósítani :) -
#4414
Elég macerás .Én már nem vállalom ... -
LeePí17 #4413 
a kék színt nem lehetne átírni más színre?
vagy olvashatóra rendesen? -
#4412

-
#4411



Akkor most töröld a sok marhaságot :)))) -
#4410
Splitter = (Elso) Legterelo.
De ebben a Magyaritasban, ha mar van kozvetlen kapcsolat, Norbit, Lacat, Misu-t kellene megkerdezni, valahogy hivjak itthon is oket;))
Szerk.: Pontosabban: Ok kozvetlen kapcsolatban vannak "igazi" versenyautokkal, csapatokkal, szerelokkel.;)) -
LeePí17 #4409 étettem főnök ;) -
#4408
Oda semmit nem ir:) Az a tablazat azon oszlopanak az elnevezese;) Abban az oszlopban jeloli, a sorok mellett a szukseges idoket. Alul a TOTAL TIME EST.-nel irja ki az osszeget;) -
#4407
Akkor az marad splitter, azt aki nem tudja utána néz ! :)
Nem hiszem, hogy találunk rá rövid(!) magyar szót... -
#4406
A Bumper az a "klasszikus" lokharito neve;) De a Splitter lehet pl. csak egy lapos resz (mint legterelo) a lokharito aljan is. Vagyis az nem "csak" egy komplett egyseg - mint lokharito - lehet, hanem mint egy "kiegeszito". Kerekvetoknel le lehet zuzni - elhagyni - az cserelheto. -
#4405
De mit jelöl a felső idő ? Mert én még nem láttam, hogy bármit is írt volna oda. -
LeePí17 #4404 sry nem tudtam..
álltalában bumper szokott lenni.
sry a hülyeségért. -
#4403
A TIME EST. az nem eltelt ido, hanem becsult ido (Estimate) ;) -
#4402
Akkó mit írjak be oda ? :)))) Szpojler ? :)))
-
#4401
Mi van itt?!:) 
Amugy a Spliter aero elem, az auto elejen, mondjuk ugy, hogy elso lokharito;) De Splitternek hivnak barmilyen elsoelemre helyezett, vagy azon kikepzett legterelo elemet, ami az aramlast osztja a hutes vagy a leszoritoero erdekeben;) -
#4400
-
#4399
aero-nak a kasztni-t bőven be lehet sztem irni, elvégre az felelős érte...
ez a splitter gyerek meg kifogna rajtunk? -
LeePí17 #4398 a szótár ezt adta ki -.- -
#4397
Osztó ??? 
-
LeePí17 #4396 tehát külön idő van ugye a Stop&Go-ra
kerékcserére
üzemanyagnak..
TIME Est..
+ként hozzá megy a javítás...
Total time lessz így :)
-
LeePí17 #4395 splitter: osztó
aero: levegővel..aerodynamicához hasonló szvsz
sz számok a BOXban eltelt időt és a boxban eltöltendő időt jelzik -
#4394
És ezek az idők mit mutatnak egyébként ? -
#4393

Viszont ami nincs meg arról lövésem sincs :)))) -
LeePí17 #4392 jah..alul total time est (összes eltelt idő) -
LeePí17 #4391 amit tudtam beleítram
-
#4390
splitter az nem a gyujtás? persze nem esküszöm meg rá
(mármint elosztót jelent de azmeg mit kereshet itt) -
#4389
spyware-ek? nekem legútóbb ez volt a ludas -
#4388
Senki nem tud segíteni, ezt még szeretném ma este megcsinálni ?! :)))) -
#4387
Kezdő helyett újoncot írtam, mert ez a betűtipus nem tud hosszú "ő"-t...Legalábbis én nem tudtam előcsalni :)))
Újonc, haladó , szimuláció ...ez van :))))))
Márcsak ez van vissza segíts már lefordítani , nehogy hülyeséget írjak aztán kezdhetem előlről :)))) :
Kép ....
Splitter ...