5017
  • Ronny
    #3934
    Tanult itt valaki koreaiul?

    Egymástól igen eltérő vélemények olvas az ember arról, hogy egyáltalán megtanulható-e a nyelv egy külföldi számára.

    Is the Korean language scientific?

    A cikk konklúziója elszomorító, remélem ennél azért jobb a helyzet. Azt mindenképpen szeretném elkerülni, hogy éveket feccölök valamibe, amiben aztán egy hat éves koreai gyerek is köröket ver rám.
  • Monoton
    #3933
    Az, de sikerült regisztrálni.
  • armageddon666
    #3932
    gondolom captcha...
  • RelakS
    #3931
    És mi is akar lenni ez az isayatoyu?
  • Monoton
    #3930
    Azt hiszem közben megvan: いさやとゆ
  • Monoton
    #3929
    Tudnátok segíteni? Az utolsó irásjelet keresem.



    Eddig eljutottam: いさやと
  • Győri Devi
    #3928
    áá ezek kegyetlenek :D
  • RelakS
    #3927
    Ken Shimura:
    lift és mixer
    Angol lecke ... angoloknak...
    fémdetektor
  • RelakS
    #3926
    hmm... mik nem vannak

    Drebin Japánban
    első rész
    első rész (folytatás)

    második rész (najó, ez nem Drebin lesz, csak Leslie Nielsen, de ez is beteg :D )
  • Pharaoh
    #3925
    Fővám téri vásárcsarnok -1 szintjén van egy bolt ahol elég sok jaán, kínai étel, ételalapanyag van.
  • berlinboy6329
    #3924
    Nem tudjátok,h BP-n van-e vhol bolt,ahol ázsiai cuccokat lehet venni kajákhoz?Japán,kínai,thai,indiai... akármilyet.
  • [NST]Cifu
    #3923
    Hm, tényleg, nagyon szépen köszönöm a segítséget!
  • Győri Devi
    #3922
    a magyar wikin szórjúként van írva
  • [NST]Cifu
    #3921
    LoL, akkor ráadásul rossz wikit is néztem? :D

    Köszönöm szépen a segítséget, de gondolom a kiejtés szerinti írásmód nem helyes? Vagy igen?
  • Győri Devi
    #3920
    ezt te a kínai wikin olvastad, japánul így van elvileg: そうりゅう型潜水艦(JMSDF SS Sōryū class) (ez a tengeralattjáró típus, a repülőgép-hordozót 蒼龍-nak írják)
    Sōryū angolul, magyarra nemtudom hogy szeretnéd átírni de szórjú-nak ejtik

  • [NST]Cifu
    #3919
    Tudna valaki segíteni abban, hogy egy japán hajóosztály nevét hogy írjuk át helyesen magyarra?

    蒼龍級潛艇 (ez a japán wikiről kimásolt kanji, de egy angol oldalon そうりゅう található)

    Angolban Soryu-class, elviekben talán Soriju lenne, de messze nem vagyok biztos e téren magamban.
  • RelakS
    #3918
    ja, még átírt Parfume számot is sikerült beletenniük
  • EnxTheOne
    #3917
    Láttátok a vatera új reklámját? Japánosra sikerült. :D
  • MaRee
    #3916
    Köszi a segítséget! :)
  • butsu
    #3915
    Sziasztok!

    A jisho.org egy nagyon jó japán szótár. Van benne egy nagyon jó kanji kereső is. Gyökök alapján is lehet keresni. Én ezt használom évek óta.

    Az utolsó kanji magyarázata: http://jisho.org/kanji/details/%E5%AF%8C

    A szótárban lehet romaji-val keresni!
  • RelakS
    #3914
    力 - erő
    学 - ez inkább tanulás, bár tudást is írnak hozzá a szótárak
    体 - inkább test, bár egészségnek is megfelelhet, ha minden igaz.
    勇 - ezt csak a 勇気 (yuuki)-van ismerem, az meg bátorságot is jelent
    富 - 富士山 ismerős? :] Hát úgy, hogy Fuji-san? Talán gazdag úriember-t jelent az eleje. A jel maga gazdagság
  • MaRee
    #3913
    Sziasztok!

    Néhány kanji-val kapcsolatban szeretnék kérdezni, szóval:

    力 - erő
    学 - tudás
    体 - egészség
    勇 - bátorság
    富 - gazdagság

    Ezeket szeretném hogy valaki hozzáértő válaszoljon, hogy biztos ezeket jelentik-e, nagyon fontos hogy pontosak legyenek, ugye nem akar baromságokat varratni magára az ember. :) Innen néztem a jeleket, nem tudom ez mennyire megbízható. Előre is köszi :)
  • jimySz
    #3912
    Japán weboldal-gyűjtemény:
    japan.uhh.hu
    Szótár japán kanji, hiragana és katakana billentyűzettel:
    japanese-dict.com
  • RelakS
    #3911
    hát igen, apple suxx
  • Monoton
    #3910
    Japán billentyűzet
  • RelakS
    #3909
    hát, ha egy kacsában hiragana van, illik azt beleírni, nem?
  • Monoton
    #3908
    Igen azzal csináltam többnyire csak értelmetlenül fordított. A probléma az volt hogy nem hiraganaval toltottem ki azt a sort.
  • Pharaoh
    #3907
    Google translate
  • Monoton
    #3906
    Köszi

    Már csak ezt kellene tudnom ez mit jelent. Biztosnság kérdésnél van.

    全角で入力してください。

    szerk.: megoldva
  • armageddon666
    #3905
    ya
  • Monoton
    #3904
    Na közben az első 4 megvan csak az ötödiket nem tudom :S

    ろてねれ

    szerk.: ez lenne az ötödik? や
  • Monoton
    #3903
    Sziasztok, egy japán oldalra szeretnék regisztrálni de a biztonsági kódnál elakadtam :)



    Tudnátok segíteni?

    Illetve ez mit jelent?

    全角で入力してください。
  • Győri Devi
    #3902
    esetleg ha valakit érdekel: Japán filmhét
  • EnxTheOne
    #3901
    Mi annak a jócsajnak az msn cime? :D
  • Cat 02 #3900
    Napközben látok pár japánt és a turisták eléggé érdekesek. Jó csajhoz talán 1szer volt csak szerencsém. De a kedven az az volt, mikor az apuka kislánnyal szalad elől, felesége(gondolom) pedig mögöttük 2 táskával és hátán a babakocsival megy D:
  • Máté94
    #3899
    Aha, mintha kezdeném érteni:DD
  • armageddon666
    #3898
    #3897

    A jelhez rendelt hangot/hangsort mondod ki, nem magát a jelet, ami lehet latin betű, ciril betű, héber betű, katakana, hiragana, vagy éppen kanji.
  • RelakS
    #3897
    még általános iskolában tanították nekünk, hogy nem betűket mondunk ki, hanem hangokat. A japánok is hangokat mondanak ki, és hogy éppen kanjival, vagy latin betűvel írják le, az már egyéni szoc probl
  • Máté94
    #3896
    Lehet, hogy egy kicsit többet kellene vele foglalkoznom :D
    Tehát pl. a kard szót vagyis a katana szót 3-féle képpen tudják leírni, katakana, kanji, hiragana, ugye? Akkor megértem ha így van :D
  • RelakS
    #3895
    szerintem a szavakat mondják ki. Mikor te beszélsz, te sem a betűket mondod ki, hanem a szavakat.