5017
  • tommyknockers
    #4054
    Áh, nem láttam őket - sajnos, és 14 - 17 éves diákok jöttek. Remélem összefutok velük a városban, bár amennyire anti - szociális vagyok, kötve hiszem :D
  • IMYke2.0.0.0
    #4053
    Te legalább hallottad. Huzamosabb ideig.
    Nekem a legtöbb beszéd élményem a közös folyóson, és a szinten lévő konyhában hallott csacsogás volt. [Egyetemi koli]
  • RelakS
    #4052
    nem mindig királyság az :) Az én japánom 3 éve egész jól beszélt mondjuk, de egy idő után azért hallottam azt az akcentust :)
  • IMYke2.0.0.0
    #4051
    Ejj, mekkora királyság volna "oridzsinál" japán emberkével angolul beszélgetni - és persze hallgatni, tanulni a nyelvet.

    S emellett, ha az illető lány is lenne.
  • EnxTheOne
    #4050
    És jöttek szép lányok? Na mesélj. :)
  • Máté94
    #4049
    Az itt van egy köpésre :)
  • IMYke2.0.0.0
    #4048
    Na, kár, hogy nem hódmezővásárhelyi lakos vagyok...
  • tommyknockers
    #4047
    Hódmezővásárhelyre jöttek japánok Fukushimából. Önkormányzaton lehetett jelentkezni aki tud angolul, vagy japánul. Igen ám, de arról nem szólt a fáma, hogy angol nyelvvizsga, vagy angol érettségi bizonyítványt is vinni kell. Csak ott derültek ki a dolgok. Akik nem vitték, viszontlátásra... A jó édes...
  • EnxTheOne
    #4046
    Lol, hol vannak japán cserediákok? Akarok japán lányokat, de a repjegy drága. :D:D
  • armageddon666
    #4045
    szerintem nem erősségük az angol :D
  • RelakS
    #4044
    nem
    jobb lenne csípőből érteni :/
  • szabii98
    #4043
    Muszáj amúgy megfejteni? xD
  • RelakS
    #4042
    inkább a 3A. emelet. Bár valahogy mintha annak meg nem lenne értelme O_o
    Kanjival nincs meg? Könnyebben megfejtenénk :D (tudomhogynincsdeakkoris)
  • Máté94
    #4041
    Az a 3A, nem arra utal, hogy valakia 3A-ból? :D
  • RelakS
    #4040
    jólesz az szerintem nézni-nek is, már ha van olyan néznivaló, hogy Somebody to love
  • armageddon666
    #4039
    mita? yooooo...

    bevetettem minden weeaboo tudásom >.<
  • RelakS
    #4038
    melyik rész lenne a látni? :D
  • armageddon666
    #4037
    ez nem nyert.

    Egyébként jól érezték magukat meg szeretnek, meg majd gyertek(?), meg látni szeretnének.
  • armageddon666
    #4036
    tedd be google translatebe, japán-angol :)
  • RelakS
    #4035
    valakit nagyon akar szeretni, ha jól értem :]
  • szabii98
    #4034
    Értem :) Nemtudtam, köszi az infót.
    Csere diákok, Magyarországon. Ez épp egy lány írása volt. Az itteni lakhelyén magyar számítógép volt, de tudtommal már Japánban van.
    #4032:
    Nekem aztán mondhatod, fogalmam nincs a szöveg tartalmáról :D
  • RelakS
    #4033
    Nincs. Miért is lenne, mikor ez nem japán írás, hanem annak csak nyugati ember számára emészthető átirata? Japán értelmező szótár el sem fogadja a roumajit, csak pl az e-dict, amit meg amcsi ember csinál (elvileg, nem japán, az a lényeg)

    Amúgy meg kézzel írnak így, vagy olyan számítógépen, amire a japán kiosztás nincs feltelepítve?
  • armageddon666
    #4032
    aranyos.
  • szabii98
    #4031
    pl.:
    ima somebady to love mitayooo 3A no :D minna omorokatta xD sukisugiru :) ! aisiteruuu :) 3Akai hayaku !!!!! minna kitene ! watashi aitaikara x)


    na szóval engem az érdekelne, hogy ilyen normál és nem japán betűs szótár van-e, mint a fent leírt dolgok :D
  • RelakS
    #4030
    azért írtam ou-val, mert nem fogok most wctetős o-t kotorni :P
    és nem mindegy, hogy obasan vagy obaasan pl. Toukyou is Toukyou [tókjó], mert tokyou [tokjó] valami fadarab pl. (azt hittem, van toukyo is, de nem talál ilyet a szótár :) )
  • armageddon666
    #4029
    az az n az nagyon bele akar mászni, én is mindig elírom. az ou meg szőrszálhasogatás :P toukyou
  • RelakS
    #4028
    mivel? XD

    Úgy gondolod, hogy Roumaji? (ローマ字 - [rómadzsi])
  • IMYke2.0.0.0
    #4027
    Romanjival írnak.
  • RelakS
    #4026
    ezt most értelmesebben is, ha lehet :D
    A jelek is normál szavak, csak bonyolultabb leírni.
    Ezen kívül a "Japán nyelv" írható kanjival: 日本語, meg hiraganával is: にほんご. Az olyan szavak, amihez csak az utóbbi írás van, ugyanúgy benne vannak a szótárakban, mint a kanjisok.
  • szabii98
    #4025
    Helló!
    Van egy pár japán ismerősöm (cserediákok, itt voltak mo-n), és nem jeleket hanem normál szavakat használnak , de japánul. Van szótár a sima, jel nélküli japán szavakhoz? :)
  • RelakS
    #4024
    nem tűnik rossznak, de hiányos az olvasata néhány kanjinak, amit megnéztem
  • EnxTheOne
    #4023
    Szerintetek EZ jó?
  • EnxTheOne
    #4022
    Láma kérdés:

    UGy emlékszem hogy régebben láttam egy listát a japán nyelv vizsga követelményérör. Le volt irtva az összes szó, kanji és az angol jelentésük egy listán, mind az 5 szinthez.


    De sajnos már nem találom. :( Nem tudtok valami hasonlot?
  • szekrény
    #4021
    japán cégnél vagyok , egy magyar ember csak feltartani tud egy japánt nem segíteni ...
  • RelakS
    #4020
    az általános tévedés, hogy az を karaktert wo-nak írják át. Igaz, hogy úgy kell gépelni, de a rendes átírása az o.
    Amúgy meg kéne a teljes mondat, mert így a ka a végén tényleg kérdőjelként funkcionál
  • Máté94
    #4019
    Sajna nem tudom megmutatni, YT-n nincs fenn, egyébként "tassho"-nak mondja, tehát nem hangsúlyozza ki az i-t nagyon.
    Egyébként fordítás miatt kérdezem, mert két angolt is néztem, de egyik se nyerte el a tetszésemet. :)
  • Győri Devi
    #4018
    a célt úgy értsd hogy mi az életem célja/értelme nem mint h egy célt el kell érnem
  • Győri Devi
    #4017
    "van célom?" szerintem de a taishonak több jelentése is van ha tudod linkelni szövegkörnyezetből kiderülne
  • IMYke2.0.0.0
    #4016
    Értem - nem vagyok japán guru, de az biztos, hogy "tulajdonrag", "nagy díj" van benne.
    Az "arimasu ka"-t nem kell megmagyaráznom, szerintem.
  • Máté94
    #4015
    Nem, nem kérdés. Utána van része a mondatnak, csak az nem tudom leírni.
    Egyébként lehet "jibun wo"-t mond. :)