1798
  • Andie
    #1078
    Naná.
    Nekifutottam az összes lehetséges oldalról, sprintelve, aztán nagyot ugorva, de néhány centi hiján mindig melléestem. Kb 10x futottam neki a logikus oldalról (ahonnan a kép is készült), és nem sikerül átugrani. Lehet, hogy nem elég futni? Van még valami gyorsitó cucc? Esetleg el kell rakni a fegyvert? (bár könnyebb nem leszek töle, hisz rajtam van akkoris :)
  • HUN Thomas
    #1077
    Nem kötözködés képpen írom és nem is olyan fontos de a készítők pda-ja egyáltalán nincs lefordítva az utolsó pályán.
  • mike369
    #1076
    ok
  • hykao #1075
    Sprintelve próbáltad az ugrást?
  • Bandy
    #1074
    Még a próbafelvételek visszaküldése zajlik és az audio bejegyzések magyarosítása.
  • Andie
    #1073
    Na, gondoltam jáccok még egy kicsit igy elalvás előtt, hát nem jött össze
    Először egy csomó cuccért nem tudtam átugrani, mert egy ilyen polcrendszeren van, kib..ott messze. Hogy a picsbe lehet ide átugrani???

    Aztán meg jött a central server bankban összefutottam azzal a dög tankkal. Ez gecibb még annál a piros diablonál is a pokolban. Zöld baszásokat lő rám (bfg lövedék?) amik csak úgy szedik le az életemet. Persze a rakétáimra rá se szarik. Hogy kell kinyirni ezt a rohadékot?
    Gondolom nem rakétával, vagy legalábbis nem őt kell lőni megint, dehogy minek ilyen nyakatekert logikákat rakni ilyen hent játékba? Órákig csak menj-és-lőjj-mint-a-hüje módszer, aztán egy olyan akadály, hogy max a neten leled meg a megoldást. Áh, azis lehet, hogy fáradt vagyok.

    Néhány meglepi, csak itt, csak nektek!
    Ez meg milyen feladat itt?
    És iiiime a gumiszörny!!!
    Neee, azért hátulról mégsem!
    Najó, de csak a shotgunnal!

    Jóccaka!
    Mike, holnap átnézem a másikfelét a lang-nak, hacsak nem köpnek bent megint bele a levesünkbe... vinnem kéne egy kis lélekszipkát a brassói mellé...
  • Davidsned
    #1072
    Oksa, értem
  • oneal1
    #1071
    a szinkron hogy áll mesterek??
  • Andie
    #1070
    David : Én egyedül a lang kiterjesztésü file-t nyitottam eddig meg, abban van a forditandó szöveg egy része. Ez a file sima txt, csak más a kiterjesztése. Tehát notepad, vagy bármi más texteditor megteszi. Azt véletlenül tudom, hogy a pda file-ok is hasonlóan "bonyolult" szerkezetüek.
    A stringhibák pedig azt jelentik, hogy a játék a stringek (amiket leforditunk, a szövegek) helyett azok azonositóját irják ki. Tehát egy szöveg igy néz ki :
    "#str_01186" "veszélyeshulladék ledobó"
    Ahol a baloldali rész az azonositó, a jobboldali a hozzátartozó szöveg. Néhány esetben valamiért a "veszélyeshulladék ledobó" helyett a játék a "#str_01186" szót irta ki. Egyenlöre nem tudjuk miért, énis csak sejtem
  • Davidsned
    #1069
    Jah és még egy hülye kérdés: mik azok a stringhibák?
  • Davidsned
    #1068
    Ok, értem. És akkor mivel is kell megnyitni őket (amik a pk-ban vannak fájlokat)?
  • Rage47
    #1067
    Az joo! akkor nem várok 1-2 hetet:) már töltöm is aztán...:)
  • mike369
    #1066
    ok! javítottam!
  • mike369
    #1065
    max. 1-2 hét hibajavításokkal együtt.
  • BaLeeX
    #1064
    Nem szúrom be a képeket csak mondom hol találtam hibákat:

    PDA szövegek - Sam Harding - Postafiok - Turret Gun Mounting Brackets és az erre válasz levél neve nincs lefordítva.

    Szintén PDA - Karl Cullen - Postafiok - További biztonság szükséges levél első mondatában

    a dolgainkrl-ból hiányzik egy ó betű.

  • Drizzthsz
    #1063
    Hát, nem azért a két fillérért, de szvsz kb. 95% már simán megvan, s csak olyan dolgokat nem láttam néhol magyarítva, mint pl. játék közben egy panelon: user...
  • Rage47
    #1062
    Nem vicces...
    Már nagyon várom:) Ugy terveztem, addig nem állok neki, mig nem lesz magyaritas...
    és kb. sem tudjátok?
  • mike369
    #1061
    köszi, hogy szólsz!
    majd felveszem a sérvkötőmet...
  • Andie
    #1060
    Ment 14 kilónyi javitás. Vigyázz, mikor veszed ki a postaládából
  • mike369
    #1059
    egyetértek, egyetértek!!!
  • Andie
    #1058
    Persze, meg még csinálunk ómagyar változatot is. Hogyne.
    Elöször rázzuk ezt gatyába, van dolgod ezzel is böven. Aztán a végén ráérünk szórakozni, bár szeretném már Thief3-at is egyben látni.
  • mike369
    #1057
    esetleg meg lehet próbálni még 1x...
  • Andie
    #1056
    Hoppá...
  • mike369
    #1055
    na, az egy más ügy:
    mikor pár helyen átírtam 1.alszint...stb-re, elkezdett stringhibákat kidobálni...
  • Andie
    #1054
    "Szakasz 1 feltárás"
    "Alszint 1 szállítólift"
    sztem rémes
  • Andie
    #1053
    A szinteknél a számokat nem kéne előre rakni?
    Mert angolul megszoktuk, hogy Level 1, meg Sublevel 3, de magyarul az 1. Szint meg 3. Alszint sokkal jobban mutat, mint a Szint 1.
    Én igy is csináltam még anno, mikor legelöször megcsináltam 300- , de azóta látom valaki átjavitotta...
  • mike369
    #1052
    ok! jó munkát!
  • Andie
    #1051
    Király vagy! (kéne egy korona smiley :)
    Cserébe most nekidurálom magam, és ebédig forditok.
    Töltöm le a legfrissebb adagot!
  • mike369
    #1050
    hát ez az...
  • mike369
    #1049
    ok, minden javítva!
  • mike369
    #1048
    nézem!
  • Andie
    #1047
    Sziasztok!
    Nem tüntem el, csak meló volt, pénteken meg akkora gyomorrontásom (bár inkább ételmérgezés) volt, hogy délelött 11-ig az ágyban fetrengtem olyan kinokkal, mintha egy alien akarna kijönni belölem, aztán meg 38 fokos lázzal küzdöttem hősiesen. Ehhez képest egy guardian gyerekjáték
    Tegnap este azonban már volt annyi eröm, hogy rákattintsak a doom3 ikonra, aztán had szóljon
    Megjártam a poklot, hát mitmondjak, nem volt eccerü. Durván bepakolt néha elém egy egy olyan zöld pacát hajigáló óriás barmot, azt volt 1 szál shotgunom 18 tölténnyel. Aztán meg lezárja a hátammögött a kijáratot, és két ilyen rakétavetős kövér geci kezd rám tüzelni. A csapatostól támadó gyerekekről nemis beszélve. Szégyen ide vagy oda, én minden szörny után mentettem, és kb félpercenként töltöttem vissza az állást. Ha ezt a részt valaki renegádon megcsinálja quickload nélkül, egynekifutásból, megveszem neki a doom3-at eredetiben.
    Az a piros fögenya a végén meg is szivatott, rálöttem mindent amim volt, de aztán gyanús volt, amit suttogott a mennyei hang, aztán beugrott, hogy mondtátok, mit kell vele csinálni, igy néhány shotgun lövés, majd a BFG-böl egy telitalálat megtette a hatását.
    Megvan a lélekkocka (és tényleg kocka! nem fegyver!- illetve nem olyan alakú), és nagyon brutál, mindig feltöltve tartom a nagygenyók számára

    Hoztam néhány hibát is, bár tudom, hogy a pokolba kivántok vele - node ha már nem dolgozok, legalább kritizáljak

    Ez itt úgy ahogy van, magyartalan. Mondjuk lehetne : "Agyfunkciók nélkül is aktiv lény, rendkivül agressziv, kitartó. Mozgása lassú, de támadás közben semmi óvatosságot nem tanusit." - vagy ilyesmi.
    Az, hogy "a lassú mozgás miatt viselkedése agressziv, kitartó" nem helyes ok-okozati összefüggés. Nagyapám is lassú mozgású volt, mégsem volt agressziv - max ha megitták a sörét.

    1 elirás, és ismét magyartalan. "A látható izmok hiánya ellenére". Ha látható, akkor nem hiányzik. "Az izmok hiánya ellenére", vagy "Szemmel láthatóan, az izmok hiánya ellenére...". Aztán : "A két vállon lévő ágyú, amit az idegeivel irányit, vezetett rakétákat lő ki." Hát ezt meglátná egy magyartanár, sikoltva esne össze. Egyrészt nem vezetett, hanem irányitott rakéták. Másrészt kb : "A vállakon elhelyezett, idegekkel vezérelt ágyúk irányitott rakétákat lőnek ki." Vagy ilyesmi.

    Néhány elirás. Nini, ezek a glifék mennyi helyen előfordulnak?! :)

    Központi feldolgoZÓ, és komplexum.

    Hogy most akkor mivan? Mit nyit meg és ki? Mikor? 30ezer?

    Teljes fogalomzavar. Ajtót a panelra? Nem panelt az ajtóra? Nehogymá az ajtó nyissa a panelt :)

    És úgy általában elég sok magyartalan résszel találkoztam, amin látszik, hogy szóról szóra forditotta a kollega, de a végén nem olvasta át, hogy ez igy magyarul értelmes-e. Ez nyilván gyors módszer, de nem túl hatékony, mert mégeccer át kell az egészet nézni. Látszik, hogy ha visszaforditod a szavakat angolra, ott valóban igy néz ki a mondat szintaktikája, csakhát magyarul eléggé nyakatekert.
    Félreértés ne essék, nem birálni akarok senkit (föleg nem a másik csapatot), söt, épitö kritikát gyakoroltam, és inkább a segitökészség vezérel, mikor tanácsot szeretnék adni. Nem vagyok egy okleveles műforditó, de azthiszem jónéhány dolgot már "lemagyaritottam", és az a tapasztalatom, hogy az angol és a magyar nyelv közötti hatalmas szakadék miatt néha 2-3 angol mondatból lehet egy szép magyar mondatot faragni. Ez persze dupla, söt tripla munka, de sztem megéri...
  • ddd
    #1046

    "Aki hazudik az csal, aki hazudik az lop.
    Hazudni, csalni csunya dolog."
  • mike369
    #1045
    pl: http://dlh.net/
  • szotyimutyi
    #1044
    Szeretném, ha valaki megmondaná, hogy hol lehet letölteni a csalásokat
  • Rage47
    #1043
    Sziasztok!
    Mikorra várhato a full magyaritás?
  • M@TriX
    #1042
    Most próbálom a DOOM II-at nyaralni voltam, nagyon tetszik a magyarítás, kár, hogy a beszédeket nem lehet feliratozni.
    Az nagyon nagy pont az ID-nek, hogy szövegesek a kijelzők szövegei is.
    A Doom3wrold reklám is elég jól néz ki, sok magyarításban nem tetszett az önreklám, mert a minősége eléggé béna. Itt mosolyogtató volt, mert tisztára beépült a játékba. Szuper...
  • mike369
    #1041
    Hölgyeim és Uraim!

    A tegnapi nap folyamán az összes ismert stringhibát kijavítottam!
    Ha valaki újat talál, akkor jelezze!

    Mike
  • mike369
    #1040
    Nahát!
    Működik a fórum!
  • tibor16
    #1039
    21:53-kor ment neked a szerver? -én hiába néztem...