1490
Fordítási egítség kellene...
  • Voltan
    #170
    "Mi mindent csinálsz mostanság?"
  • Dragooon #169
    What have you been up too?


    ezt a kérdést nekem szó szerint le tudná valaki fordítani? sejtem, hogy mi a lényege, de sajnos még nem jöttem rá az igazságra! segítsetek lécci, köszi
  • vegicsek
    #168
    vat ar jú tólking öbáut in disz topik?
  • RaZoK
    #167
    nem tudom...csak örülök, hogy milyen fasza angolosok vagytok (Y)
  • Ronny
    #166
    mi ez a nagy nevetés?:)
  • RaZoK
    #165
    XDDD
    fasza gyerekek vagytok
  • bunkolaja
    #164
    Kösz!
  • Voltan
    #163
    Hát öö. Ezen lehetne vitázni...
  • Agunesu
    #162
    És most ugyanez ez rendes (vagyis nem szó szerinti) fordításban: The pot calls the kettle black.
  • bunkolaja
    #161
    uhu says bighead! :-)
  • bunkolaja
    #160
    Mivel az eredeti magyar szöveg is itt volt, így érthető... :)

  • RaZoK
    #159
    XDDD
    haggyuk, csak nevetségessé teszed magad..
  • hykao #158
    A magas ló - vagy inkább a nagy mellény - ahhoz kellett, hogy ennyire elégtelen angol nyelvtudással 2x is "segítsél" ebben a topikban... :)))

    Én komolyan azt hittem szivatod a srácot amiért ilyen hülyeséget kérdez, de mostmár egyértelmű, hogy nem...egyszerűen csak ennyi tellett tőled... Ám ez a tudásszint egy halovány rózsaszín ketteshez sem lenne elegendő...
  • Ronny
    #157
    megnyugtatlak, hogy nem érthető:)
  • RaZoK
    #156
    Németül tanultam....angoul tanulgatok...lefordító programot használtam pár szónál...de most nem kurvára mind1?
    érthető nem? akkor meg szálljatok le a magaslóról!
  • Ronny
    #155
    húúú hallod ez se semmi:)
  • Ronny
    #154
    szerintem a távolkeletiek által küldött leveleken már megedződtek. Ettől függetlenűl, nem hiszem, hogy a "want to learn" utáni részből bármi értelmeset össze tudnának rakni.
  • bunkolaja
    #153
    minden bántó szándék nélkül: csak a nyelvtan hiányzott belőle + a szókincs, egypár kifejezés ehte fordítóprogrami vagy simma szavankénti fordítás, hidd el meglátszik.

    De hát tanulni, tanulni, tanulni amíg fiatal vagy! Főleg angolt, tele a net letölthető hang és nyelvtani anyagokkal! Nekem lett volna ilyen lehetőségem, biztos amerikai elnök lennék azóta! :)
  • bunkolaja
    #152
    hát hihetsz benne, hogy nem valami központi indiai call centerbe mennek be ezek az emailek és tudják miről van szó. :)

    HA már ott jársz azon az oldalon akkor nem tudod letölteni az adott reklámot? Általában szeretik kitenni.
  • hykao #151
    Nézd, ha te ezt csak így tudtad lefordítani, akkor ne nyújts segítséget angolul nem tudóknak. Nem csak a végén a köszönést kúrtad el, és ez nem "akcentus"...leginkább olyan a dolog, mintha valami fordító programmal kreáltad volna ezt a fordítást. ...de én komolyan mondom végig azt hittem, hogy szivatod a srácot a hülye kérdés miatt... Ezek szerint nem... :(
  • RaZoK
    #150
    olyan sokat nem fognak nevetni..ugyan elég "fapados" volt a fordsítás, de érthető!
  • zolo
    #149
    A Ballantine's reklám zenéjéről van szó, de mivel az ital oldalán a Contact Us menüpontba írtam a levelet, gondolom tudják melyik italról van szó :P
    A levelet meg már elküldtem, max nevetnek egy jót :DDD
  • RaZoK
    #148
    az az igaszság, hogy a "megköszönést" azt biz tényleg elbasztam...de ne kössetek bele midnenbe úgyis megértik =)
  • RaZoK
    #147
    hát én így tudtam lefordítani...az a lényeg, hogy érthető..van benne akcentus de hát ez van :]
    inkább úgy mondom, hogy nem akartam átfogalmazni amit írt...máshogy is lehetne az igaz...egy pár szót nem is tudtam ebből..úgy kellett kikeresnem :)
  • bunkolaja
    #146
    Bele kéne tenni, hogy mikor láttad, melyik csatornán, és mi az ital neve...

    Jó napot
    Good morning!

    Láttam az ital reklámját a TV-ben, és azt szeretném megtundi, hogy a zene ami alatta szól, az fellelhető külön számként, vagy pedig direkt a reklámhoz készült.Segítségüket köszönöm.
    I saw your drink commercial and I'd like to know that the music is composed for this commercial or just used from an artist(if it is, who plays it)?

    Thanks.
  • hykao #145
    Maradjunk annyiban, hogy teljesen szar az egész...de már a kérdésfeltevés is az...
  • csgj
    #144
    Ja, és ne szívassátok zolot!
  • csgj
    #143
    "Your help Thank you!"- ez vhogy nagyon nem jól van.... A többit nemtom biztosan, hogy jól írtad e le, de sztem megértik. Na szóval, sztem helyesebb lenne így: Thanks for your help! Aztán lehet, hogy ez se jó, de az előző se az....
  • Szeszmester
    #142
    Szerintem is jó az úgy :)
  • zolo
    #141
    Semmi gond, tényleg nem viccnek szántam, komolyan gondoltam , úgy ahogy levan írva :)))
  • hykao #140
    Ööö bocs...úgy tűnik félreértettem valamit...azt hittem az egész egy vicc...már a kérés is, amit leírtál magyarul... :))))))))))))
  • zolo
    #139
    Akkor mi benne olyan vicces?Télleg kéne a szám, de az mp3-at keresek topikban nem tudtak segíteni, így csak ez azút maradt.....
  • hykao #138
    Igazából nincs mit javítani! Ez egy tökéletes - a magyar eredeti szöveghez méltó - fordítás... :)))
  • zolo
    #137
    Ha valami hiba van benne kijavítod?
    Vagy mire írtad?Sajnos nem tok angolul, és nem tom hogy ahova küldeném tudnak-e németül, ezért kértem itt segítséget.....
  • hykao #136
    Ne szivasd má... :)))
  • RaZoK
    #135
    Good Morning!

    I see it drink advertising in TV, and which I to want learn, as the music which under to ring out, wich seek out single, or in turn trough the advertising made.

    Your help Thank you!


    Tessék.
  • zolo
    #134
    Hello

    Le tudnád ezt nekem valaki fordítani angolra?(németül tanulok):

    Jó napot

    Láttam az ital reklámját a TV-ben, és azt szeretném megtundi, hogy a zene ami alatta szól, az fellelhető külön számként, vagy pedig direkt a reklámhoz készült.Segítségüket köszönöm.


    Erről lenne szó.Meg tudná csinálni valaki minél hamarabb?
  • RaZoK
    #133
    Ha még aktuális.

    Hello, thank you, i come into possession of the package. That not yet transporting that by.
  • Alblink
    #132
    Hi all,ha valaki tudna segiten az nagyon jo lenne,elore is koszonom:
    Ezt kene leforditan,(kulfodi ruharendelos ugybe bonyolodtam):
    Hello,koszonom,megkaptam a csomagot.Amit meg nem tudtak szalitani arut azt levasaronam,
    elkuldteknekem emilbe a hitel adatokat:..
    Én nem értek hozza,de ha lehet emailbe kuldenem most a rendelesem hogy milyen termekeket
    kuldjenek helyettuk,vagy ha ez igy nem megoldhato,utaljak visza a szamlaszamomra a penzt,
    mert nincs penzem ujabb rendelesre,és majd utanna mar tudni fogok rendleni.elore is koszonom
    Ezekre vasarolnam le:
  • meril
    #131
    Egy jó fordítót keresek aki tudna segíteni!!! Elöre is kössz!!! Aki jó angolos az vegyen fel MSN-re!!! [email protected] !!!