1815
Alcímet majd még váltunk ;D
  • ollie
    #1328
    morrowind (valamivel gyorsabb volt a régivel), emperor: battle for dune (szaggat mint állat, holott a régivel soha nem fordult elő), most ennyi jut eszembe, bár még nem próbáltam sok 3d-s játékot. A dune nagy csalódás volt, hiszen egy régi játékról van szó.
    elegem van már a p4 celeronból.
  • Kaio
    #1327
    bocs az offért de meg tudna vki dobni egy chaser 2. cd cue val?
  • WiZZaRD
    #1326
    igen, csak valakinek vissza kell illeszteni vele..napi olyan jo 2 orat ra tudnek aldozni, nagyon megerne, ez a legjobb pc-s game...
  • Amiga
    #1325
    Szóval a nagydobozos, 70 oldalas angol nyelvű kézikönyves Evil Island 1490 forintért finoman szólva a jó vételek közé tartozik. A Media Marktos biztonsági őr is csak lesett, mert a játék besípolt. Megnézte, mondta: ez csak 1490? Mondom annyi, azt szevasz.

    Még nem installáltam, de általában a cikkírók mint nagy kedvencre hivatkoznak rá.
  • Amiga
    #1324
    Igen, még nem kaptam meg.

    Melyik játékok mennek lassan egy 1700-as Celeronon?
  • ollie
    #1323
    mert gyorsabb gépet akarok. egy rakás játék lassabban megy a p4 magos celeronon, mint a p3 magos celeronon és már nagyon unom. amúgy is le kéne cserélni előbb utóbb, én inkább előbb. de ezt leírtam emailben is (rögtön az első kérdésed után) biztos késve érkeznek meg hozzád a leveleim valami miatt.
  • Amiga
    #1322
    Minek veszel P4-est?
  • ollie
    #1321
    azé' Stephen King, mert neki hosszú könyvei vannak :D de egyébként akkor legyen sok Tolkien regény (Gyűrűk Ura hegyek...) :D
  • Amiga
    #1320
    24000... gombócban is sok.
  • mambo
    #1319
    k***a sok melo van vele!!!
    hónapok? napi fél óra? :))

    Nézd meg a TESCS-ben...

    Tribunal nélkül 24000 körüli dialog bejegyzés...

    plusz könyv plusz.... De erről már volt szó sokszor...
  • Amiga
    #1318
    Mért pont Stephen King? :-)

    Én akkor akadtam ki, amikor betévedtem egy könyvtárba a játékban... Éktelen mennyiségű könyv volt ott, vagy 2-300 oldal szöveggel. És ez egy eldugott kis semmi könytár volt! A könyvekben versek, novellák, Shakespeare-i magasságokban. Ezt még lefordítani is kínszenvedés...
  • ollie
    #1317
    De kell hozzá sok hónapos munka, még akkor is, ha mindenki nap fél órát foglalkozik vele. iszonyatos sok szöveg van, valszeg több Stephen King regény kijönen belőle. De én is sajnálom, hogy a csapat fele 1 hét után megunta.
  • tibor16
    #1316
    Sziasztok. Hát nagyon sajnálnám, ha megállna a fordítás. Az egyik legjobb njátékról van szó. Sajnos az angolom miatt abbahagytam, mer untam a sok szótárazást. Csak köszönet illetheti, aki eddig is foglalkozott vele. Régebben, nekem aszonta, egy srác, azér nem fordítja tovább, mer az angol "ragozással"? lép a jelenet tovább, és ezt magyarra átültetni szinte lehetetlen, Ezt sikerült megoldani? A német verzió alapján könnyebb a fordítás? Vagy mér jó, hogy az van?
  • Bandew
    #1315
    IGEEEEEEN?
  • WiZZaRD
    #1314
    de kar:((( en mondtam itt a forumon, hogy nekem lehet kuldeni a szoveget en leforditom, ti meg visszaillesztitek a gameba:(
  • Bandew
    #1313
    Teljesen igazad van. Nem kell hozzá hónapos munka.
  • DarkHorSe
    #1311
    de ha télleg iszonyat sok munka meg minden akkor minek kezdtétek el ?
  • Amiga
    #1310
    Az év választási beszéde:

    Mi nem ígérünk semmit, de azt legalább megtartjuk! :-)
  • ollie
    #1309
    senki sem ígért semmit. így helyes.
  • ollie
    #1308
    egyébként ha jól tudom senki sem ígért senkit. mi csak hobbiból kezdtük elk fordítani és mint kiderült rohadt nagy munka. nem véletlen, hogy hivatalosan semmilyen más nyelven nem adták ki a játékot, mert egyszerűen olyan sok munka lefordítani, hogy még pénzért sem térülne meg.
  • mambo
    #1307
    egyetértek. próbáltam. primitív mondatokkal sem boldogult...
  • Hunnenkoenig
    #1306
    A Neurotran egy nagy szar!
    Nehogy vesztegessetek ra az idötöket!
    neked kell tanitani ahhoz, hogy tudjon valamit. Kerdem en, akkor mi ertelme van?
  • metlosz
    #1305
    sziasztok! A fordításban segíthetne a Neurotran 2000 fordítógép! Emlékszem hogy a DC++ több embernek is fenn volt. Jó nagyon, szakszöveget is lehet vele fordítani.
  • Amiga
    #1304
    Jól mondod.
  • mambo
    #1303
    Valszinleg utoljára sírtam el a bánatom.

    Megértem ha valaki csalódott, de többé nem reagálok hasonló hozzászólásokra.
  • Xboxman
    #1301
    Rendszerösszeomlás miatt újra kelett raknom a winfost és minden elveszett(képek,játék,minden)
    Szal a záróbuli nekem kimarad:(
  • mambo
    #1300
    Ha a fordításra töltött időt ledolgozom (tegyük fel egyedül fordítok) pár száz ezer forintot jelenthet...

    De tényeg. Én még nem hagytam abba...

    Bár mostanában jelentős mennyiségű plugint gyüjtöttem be, ebből akarok jó adagnyit a jónép elé tárni. Persze magyar leírással...
  • Amiga
    #1299
    A lepényhal először, a reményhal meg utoljára.

    Nem mértük fel helyesen, mekkora munka. Én is csalódott vagyok.

    Elindulni itt csak úgy tudna valami, ha kézben tartaná valaki a dolgokat. Feladatok... határidők... számonkérhetőség...

    Egy menedzser.
  • mambo
    #1297
    nem tudni mit hoz a jövő. egyre több híve van a játéknak.

    Nem lehet felróni senkinek ha abbahagyja a fordítást. Egyszerűen az embernek elmegy a kedve ettől-attól. Pláne ha nincs igazi motiváció.

    Jön a nyár. Te hány órát szánnál rá a nyári szünetedből?...

    lesz ahogy lesz. Én is inkább munkát vállalok hogy tudjam fizetni az albérletet. A gamát 2-3 hónapja el sem indítottam úgy igazából. Ez van. Olyan nehéz ezt megérteni?...

    Szerintem egyikünk sem unatkozó milliomos...
  • Bandew
    #1296
    Ne pofázzál hanem fordítsd le te!!!
  • ollie
    #1294
    miért is?
  • mambo
    #1293
    húúú
    tanúlj angolt picifiú. (Meg jó modort.)

    Mellesleg a projectnek nincs vége. De ugylátszik odáig nem terjed az IQ-d, hogy visszaolvass.
  • mambo
    #1291
    ja nincs
  • Hunnenkoenig
    #1290
    Xbox, mi van veled SWG teren?
    Reg hallottam felöled!

    Ma van az utolso beta nap, de a testcenter meg allitolag müködni fog!
  • Xboxman
    #1289
    ja csak nincs aki fordítson:)
  • DarkHorSe
    #1288
    kezd beindulni itt az élet..
  • ollie
    #1287
    hasonlóképpen működhet, mint az infinity enginnel készült gámák. ott is "plugin"-ek voltak, így könnyű volt patchelni és kiegészítőket írni.
  • ollie
    #1286
    ok, a morrowind pluginekkel dolgozik. az eredeti játék egy nagy plugin, mely tartalmazza a világot, grafikákat, párbeszédeket mindent. a kiegészítő megint csak egy plusz plugin. viszont az újjabb pluginek felülírhatnak dolgokat a régiekben. ezért lehetséges pl átírni más nyelvre. valszeg a német fordítás egyetlen pluginből áll, melyet a játék saját szerkesztőjével készítettek (minden Morrowindhez jár)
  • Bandew
    #1285
    jojojojojojojo
  • Hunnenkoenig
    #1284
    ha gondoljatok leszedem a nemet verziot es megnezem, ök hogy forditottak! Ha szerencsetek van, van egy külön fajl, mint a DS-ben es akkor csak azt kell buheralni...