3303
Lassan jön lehet irni az infókat:)
  • Demeter
    #2943
    Ég és föld a patch után a grafika!!! Mégegyszer thx Seth !!!
  • Demeter
    #2942
    Igen de még, hogy. Viszont ami furcsa az az, hogy nem egyfolytában hanem csak akkor amikor beszéd vagy zene van. Pl. a legeleje amikor megy az intró akkor annyira serceg meg recseg, hogy semmit nem is lehet hallani belőle. Utána maga a játék hallható rendesen, de pl. ha mondjuk valaki rádión beszél Snake-el az ismét csak recsegésbe és sercegésbe fullad. Vajon a driver lehet a ludas???
  • Lacc
    #2941
    Nekem nem voltak ilyen gondjaim, pedig ati-vel toltam végig... De mégis a hanggal mi a baj? Recseg?
  • Demeter
    #2940
    Nagyon köszönöm! Már húzom is le a javítást. Remélem hatással lesz a grafikára. Már csak a hanggal kapcsolatos problémát kell megoldani...
  • Seth
    #2939
    2.0-s patch asszem a legutolsó(és valszeg nem is lesz több).Ez kifejezetten atisoknak készült.
    Patch itt
  • Demeter
    #2938
    Üdv!

    Skacok egy nagy segítséget szeretnék kérni tőletek Substance ügyben. Sikerült (végre valahára) megszereznem de az örömbe egy kis üröm is vegyült mivel a hanggal volt némi (és akkor még finoman fejeztem ki magam) problémám. És a grafikával sem voltam teljesen kibékülve. Mivel ahogy olvasom nem én vagyok/voltam az egyedüli aki eme problémákkal küzdött volna, remélem rajtam is tudtok segíteni. A vas: Abit NF7-S, HIS Ati Radeon 9800. Gondolom, hogy az NF7-S nForce drivere a gond (bár ezidáig még egyszer sem volt gondom vele) a kinézeten meg ahogy olvasom valamiféle patch segít. Ha valaki hasonló konfiggal küzdött és sikerült megoldania a problémát légyszi ossza meg velem mert lassan már a hajam tépem emiatt!!!

    Thx!
  • Solid Snake GH
    #2937
    oké, felraktam a 45.23-as drivert, mostmár normálisan megy. Kösz!
  • CSOCSO
    #2936
    probaljatk meg azt elobb hogy lejebb veszitek a grafikat mondjuk 3/4 re... ha nem jobb akkor fel re.. ha nem jobb akkor masik driver..
  • Seth
    #2935
    Nahát..ha visszaolvasol kicsit én is ezzel a problémával küzdöttem. Egy régebbi drivert raktam fel(asszem 45.xx valamelyik)Így már jó lett.
  • Solid Snake GH
    #2934
    Nagy bajban vagyok, emberek!
    Felpakoltam az MGS2-t, gondoltam, nosztalgiázok.
    Erre meg abszolút nincs kép, csak az árnyékok látszanak, a Codec-es dumcsinál meg csak Otacon szemüvege látszik. Tud valaki erre megoldást.

    Gépem adatai:
    PIV 2.0 GHZ
    512 MB RAM
    Geforce FX 5200
    DirectX 9.0b
    Nvidia illesztőprogram: 61.76
  • Evin
    #2933
    OFF:
    i2k már kiadta a nolf2 és contract jack magyarosítását.
  • Evin
    #2932
    Had válaszoljak több kérdésre is:
    Ibrik azért kapta ezt a szöveget, mert nem kell hozzá, hogy végigjátszd.Különben is, és úgyis átnézem, hiszen én írom vissza a játékba, és én már végigvittem.
    A 'Stut', pedig azért lett 'talp', mert az ékezeteket nem kezeli túl könnyen a program, és csak ezzel a szóval tudok magamnak elég helyet összespórolni. Minek a hely? Mert csak annyi szöveget tudok visszaírni, mint amennyi eredetileg volt, mivel nincs szerkesztő progi.

    ibrik: vállalod még az előzmények fordítását? kb 100 oldal.
  • ibrik
    #2931
    Tudom.

    Egyébként van egy olyan érzésem, hogy már az a lúzer, aki japánból fordította angolra, ő sem volt igazán tisztában vele, hogy mit csinál...
  • Davidus
    #2930
    A snake tales ilyen kis unaloműző küldetésekből áll. A fő storyhoz semmi köze nincs. Még a menüben is külön van. Szal ha indítasz egy new game-t akkor nem a snake tales indul el;)
  • ibrik
    #2929
    A "scenario-tales" a fájl neve, amit Evin elküldött nekem - egyébként a "Snake Tales"-ről van szó.
  • Davidus
    #2928
    Scenario tales? Az mi?:P
  • ibrik
    #2927
    Csak egy részét fordítom.
    Csúnyát meg bármikor mondhatsz - de csak a játékra
  • ibrik
    #2926
    Nézd, a scenario tales-ben a történet adja magát - ahhoz nem kell játszani a játékkal. Magát a játékot meséli el, ahogy én sejtem.
  • Davidus
    #2925
    Most csak azért nem írok csúnyát mert te fordítot a játékot
  • ibrik
    #2924
    Hát igen...
    Annyira nem jó, mint amilyen terebélyes. Az egész valójában kábé 16 gigányi szemét - ha a DVD és a fullosan feltelepített játék által elfoglalt helyet összeadjuk

    Igazából a Contract JACK-nek kezdtem volna neki szívesen, de Evin azt mondta, hogy imyke azt már csinálja egy ideje - csak én erről eddig nem tudtam, de örülök neki.
  • SaVaGe
    #2923
    Hmm, érdekes dolog fordítani anélkül, hogy végigjátszottad volna, ugyanis a szöveg nagy része erősen függ a kontextustól. Remélem nem lesz porszem a gépezetben. ;)
  • Davidus
    #2922
    Ne tántorítson el hogy nem jött be. Mi remegve várjuk a fordítást ez hajtson előre;)
  • ibrik
    #2921
    Evin a "Shell"-t sem fordította le és még én sem nyúltam hozzá.
  • ibrik
    #2920
    Igen.
    Az "összekötő híd" az egyértelmű.
    Csak vannak ezek a "Strut C", "Strut D", stb stb
    Még Evin kezdte el fordítani a scenario tales-t és a "strut"-ot "talp"-nak fordította, de szerintem itt valami bibi van. (én kezdtem el folytatni már 4-ik napja)
    Arra azért a játék nélkül is rájöttem, hogy valami építészeti kifejezésről van szó, de mégsem fordíthatom "gyámfának" vagy "támasztógerendána" sem, amit szótár szerint jelent.

    Szóval megmondom őszíntén, belenéztem ebbe a játékba, hogy legyen róla valami fogalmam a fordításhoz.
    Hát...
    Nekem nem tetszik.
    Szóval nincs nekem semmi bajom ezzel az MGS2-vel. Egy konzol-fan biztos elcsöppen tőle, de nekem pont ezért nem jön be.
    Ettől még továbbfordítom azt, amit Evin rámbízott.
  • Davidus
    #2919
    pár ötlet strutra

    épület :D
    cella
    szektor
    ojjektum
  • Davidus
    #2918
    Igaz! Van már nemtom mennyi strut és azokból áll egy shell. A shellt minek fordítottátok?
  • Seth
    #2917
    Szerintem meg maguk a strut-ok az épületek nem? A híd a játékban is híd(tehát mondják hogy ez meg ez a bridge).Amúgy nemtudom mi lenne rá a megfelelő szó. Szó szerint merevítést-aláducozást vagy valami ilyesmit jelent
  • Davidus
    #2916
    Azok a hidak vagy mik amik összekötik az épületeket. Hogy mi lenne rá a jó magyar szó? passz:D
  • ibrik
    #2915
    Elárulná nekem valaki, hogy a Metal Gear Solid 2-ben a Big Shell-ben konkrétan mik azok "Strut"-ok? ...csak hogy korrekt legyen a fordítás.
  • CrucifX
    #2914
    Jó tudni (originál rulz)
  • Mr. Perfect
    #2913
    Az OUTCAST a warez törő csapat neve akik kiadták!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!áááááááááááááááááááááááááááááá
  • CrucifX
    #2912
    2.0 mindenképp.
    "MGS2: Outcast" - >Outcast? Ilyenről még nem hallottam :)
  • Evin
    #2911
    Mivel másabb a MGS2: Outcast, mint a Substance?
  • Evin
    #2910
    Még valami. Melyik verzióhoz legyen magyarosítás: 1.1 vagy 2.0?
    Szept 27-én felrakok egy korai verziót. Ebben lesz Snake Tales 1.küldetés egy része(kb. fele), 2.0-ás beállítások, és a tanker pálya fegyvereinek/felszereléseinek fordítása.
    Majd lehet kritizálni(sőt kell), hogy jó-e így vagy valamit változtassak rajta nyelvi szempontból.
  • Evin
    #2909
    MGS2 fordítását még nem volt sok időm folytatni, nagyrészt lekötötte az időm a telepítő készítése. (Akit érdekel: azzal a gonddal foglalkoztam, hogy a nagy fájlokból kikeressem(vox.dat, codec.dat...), és a telepítővel átírjam majd a szövegeket. Ez megoldva.)
    Még mindeig lehet jönni fordítgatni a szövegeket angolról!
    Kösz a biztatást CrucifX!
  • Davidus
    #2908
    hopp
  • romee23
    #2907
    irjatok privibe is ha ugy jobb...
  • romee23
    #2906
    honnan tudnám letölteni a full imagét?
  • rorr
    #2905
    "- Az ISO-t megnyitod a Daemonnal.
    - Bemásolod a vinyóra - DE a "cdrom.img" nélkül !!!!!
    - Hozzáteszel egy No-DVD-crack-et
    - És végül Nero-val kiírod (cimke neve legyen : mgs2 !)
    "
    ezt Én írtam pár hónapja és nekem így müködik éppen pár napja tettem fel újra!a cdrom.img nem kell csak a medium installhoz!full installt kell választani patcholni2.0 verzióra crack és OK!
  • Seth
    #2904
    ezt nemtudom láttátok e már...kötelező :))
    csak az oldalra megy a link--itt katt a Watch this movie-ra

    ide