Metal Gear Solid 2 PC

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#2953
Vajon elképzelhetõ, hogy lesz hozzá??

\" örökké nem eshet.... \"

#2952
😊)) a hang jo lett 😊))

már csak magyarítás kéne hozzá 😊

Az a nő foglalt, amelyiken fekszenek.

#2951
Srácok hálám örök idõn keresztül üldözni fog benneteket!! 😊) Tényleg csak annyi volt az egész, hogy a hardware gyorsításnál alapra kellett állítani a dolgot! Mégegyszer köszi mindenkinek!

\" örökké nem eshet.... \"

Davidus
#2950
Nem kell teljesen levenni elég csak alapgyorsításig.

V9ykn8_TZL0

Davidus
#2949
mgs2 oiptionsben pedig primary sound driver

V9ykn8_TZL0

Davidus
#2948
Megoldás:

vezérlõpult->hangok és audioeszközök->hangszóró beállításai(speciális)->teljesítmény->hardvergyorsítás kikapcs

V9ykn8_TZL0

CSOCSO
#2947
vagy a minoseget kene levenni kozepesre?? mar nem emlexem
CSOCSO
#2946
dajrektx ben kene kikapcsolni a hardwares hangot nem? vagy valami ilyesmi remlik..
#2945
Nem sajna még nem. 😞

\" örökké nem eshet.... \"

#2944
hanggal sikerült valamit csinálnod?

Az a nő foglalt, amelyiken fekszenek.

#2943
Ég és föld a patch után a grafika!!! Mégegyszer thx Seth !!!

\" örökké nem eshet.... \"

#2942
Igen de még, hogy. Viszont ami furcsa az az, hogy nem egyfolytában hanem csak akkor amikor beszéd vagy zene van. Pl. a legeleje amikor megy az intró akkor annyira serceg meg recseg, hogy semmit nem is lehet hallani belõle. Utána maga a játék hallható rendesen, de pl. ha mondjuk valaki rádión beszél Snake-el az ismét csak recsegésbe és sercegésbe fullad. Vajon a driver lehet a ludas???

\" örökké nem eshet.... \"

Lacc
#2941
Nekem nem voltak ilyen gondjaim, pedig ati-vel toltam végig... De mégis a hanggal mi a baj? Recseg?
#2940
Nagyon köszönöm! Már húzom is le a javítást. Remélem hatással lesz a grafikára. Már csak a hanggal kapcsolatos problémát kell megoldani...

\" örökké nem eshet.... \"

Seth
#2939
2.0-s patch asszem a legutolsó(és valszeg nem is lesz több).Ez kifejezetten atisoknak készült.
Patch itt

PSN ID.: Beegabor

#2938
Üdv!

Skacok egy nagy segítséget szeretnék kérni tõletek Substance ügyben. Sikerült (végre valahára) megszereznem de az örömbe egy kis üröm is vegyült mivel a hanggal volt némi (és akkor még finoman fejeztem ki magam) problémám. És a grafikával sem voltam teljesen kibékülve. Mivel ahogy olvasom nem én vagyok/voltam az egyedüli aki eme problémákkal küzdött volna, remélem rajtam is tudtok segíteni. A vas: Abit NF7-S, HIS Ati Radeon 9800. Gondolom, hogy az NF7-S nForce drivere a gond (bár ezidáig még egyszer sem volt gondom vele) a kinézeten meg ahogy olvasom valamiféle patch segít. Ha valaki hasonló konfiggal küzdött és sikerült megoldania a problémát légyszi ossza meg velem mert lassan már a hajam tépem emiatt!!!

Thx!

\" örökké nem eshet.... \"

Solid Snake GH
#2937
oké, felraktam a 45.23-as drivert, mostmár normálisan megy. Kösz!

\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/

CSOCSO
#2936
probaljatk meg azt elobb hogy lejebb veszitek a grafikat mondjuk 3/4 re... ha nem jobb akkor fel re.. ha nem jobb akkor masik driver..
Seth
#2935
Nahát..ha visszaolvasol kicsit én is ezzel a problémával küzdöttem. Egy régebbi drivert raktam fel(asszem 45.xx valamelyik)Így már jó lett.

PSN ID.: Beegabor

Solid Snake GH
#2934
Nagy bajban vagyok, emberek!
Felpakoltam az MGS2-t, gondoltam, nosztalgiázok.
Erre meg abszolút nincs kép, csak az árnyékok látszanak, a Codec-es dumcsinál meg csak Otacon szemüvege látszik. Tud valaki erre megoldást.

Gépem adatai:
PIV 2.0 GHZ
512 MB RAM
Geforce FX 5200
DirectX 9.0b
Nvidia illesztõprogram: 61.76

\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/

Evin
#2933
OFF:
i2k már kiadta a nolf2 és contract jack magyarosítását.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Evin
#2932
Had válaszoljak több kérdésre is:
Ibrik azért kapta ezt a szöveget, mert nem kell hozzá, hogy végigjátszd.Különben is, és úgyis átnézem, hiszen én írom vissza a játékba, és én már végigvittem.
A 'Stut', pedig azért lett 'talp', mert az ékezeteket nem kezeli túl könnyen a program, és csak ezzel a szóval tudok magamnak elég helyet összespórolni. Minek a hely? Mert csak annyi szöveget tudok visszaírni, mint amennyi eredetileg volt, mivel nincs szerkesztõ progi.

ibrik: vállalod még az elõzmények fordítását? kb 100 oldal.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

ibrik
#2931
Tudom.

Egyébként van egy olyan érzésem, hogy már az a lúzer, aki japánból fordította angolra, õ sem volt igazán tisztában vele, hogy mit csinál...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Davidus
#2930
A snake tales ilyen kis unalomûzõ küldetésekbõl áll. A fõ storyhoz semmi köze nincs. Még a menüben is külön van. Szal ha indítasz egy new game-t akkor nem a snake tales indul el😉

V9ykn8_TZL0

ibrik
#2929
A "scenario-tales" a fájl neve, amit Evin elküldött nekem - egyébként a "Snake Tales"-rõl van szó.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Davidus
#2928
Scenario tales? Az mi?😛

V9ykn8_TZL0

ibrik
#2927
Csak egy részét fordítom.
Csúnyát meg bármikor mondhatsz - de csak a játékra

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

ibrik
#2926
Nézd, a scenario tales-ben a történet adja magát - ahhoz nem kell játszani a játékkal. Magát a játékot meséli el, ahogy én sejtem.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Davidus
#2925
Most csak azért nem írok csúnyát mert te fordítot a játékot

V9ykn8_TZL0

ibrik
#2924
Hát igen...
Annyira nem jó, mint amilyen terebélyes. Az egész valójában kábé 16 gigányi szemét - ha a DVD és a fullosan feltelepített játék által elfoglalt helyet összeadjuk

Igazából a Contract JACK-nek kezdtem volna neki szívesen, de Evin azt mondta, hogy imyke azt már csinálja egy ideje - csak én errõl eddig nem tudtam, de örülök neki.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

SaVaGe
#2923
Hmm, érdekes dolog fordítani anélkül, hogy végigjátszottad volna, ugyanis a szöveg nagy része erõsen függ a kontextustól. Remélem nem lesz porszem a gépezetben. 😉

It\'s not my fault you suck.

Davidus
#2922
Ne tántorítson el hogy nem jött be. Mi remegve várjuk a fordítást ez hajtson elõre😉

V9ykn8_TZL0

ibrik
#2921
Evin a "Shell"-t sem fordította le és még én sem nyúltam hozzá.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

ibrik
#2920
Igen.
Az "összekötõ híd" az egyértelmû.
Csak vannak ezek a "Strut C", "Strut D", stb stb
Még Evin kezdte el fordítani a scenario tales-t és a "strut"-ot "talp"-nak fordította, de szerintem itt valami bibi van. (én kezdtem el folytatni már 4-ik napja)
Arra azért a játék nélkül is rájöttem, hogy valami építészeti kifejezésrõl van szó, de mégsem fordíthatom "gyámfának" vagy "támasztógerendána" sem, amit szótár szerint jelent.

Szóval megmondom õszíntén, belenéztem ebbe a játékba, hogy legyen róla valami fogalmam a fordításhoz.
Hát...
Nekem nem tetszik.
Szóval nincs nekem semmi bajom ezzel az MGS2-vel. Egy konzol-fan biztos elcsöppen tõle, de nekem pont ezért nem jön be.
Ettõl még továbbfordítom azt, amit Evin rámbízott.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Davidus
#2919
pár ötlet strutra

épület 😄
cella
szektor
ojjektum

V9ykn8_TZL0

Davidus
#2918
Igaz! Van már nemtom mennyi strut és azokból áll egy shell. A shellt minek fordítottátok?

V9ykn8_TZL0

Seth
#2917
Szerintem meg maguk a strut-ok az épületek nem? A híd a játékban is híd(tehát mondják hogy ez meg ez a bridge).Amúgy nemtudom mi lenne rá a megfelelõ szó. Szó szerint merevítést-aláducozást vagy valami ilyesmit jelent

PSN ID.: Beegabor

Davidus
#2916
Azok a hidak vagy mik amik összekötik az épületeket. Hogy mi lenne rá a jó magyar szó? passz😄

V9ykn8_TZL0

ibrik
#2915
Elárulná nekem valaki, hogy a Metal Gear Solid 2-ben a Big Shell-ben konkrétan mik azok "Strut"-ok? ...csak hogy korrekt legyen a fordítás.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

CrucifX
#2914
Jó tudni (originál rulz)

#2913
Az OUTCAST a warez törõ csapat neve akik kiadták!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!áááááááááááááááááááááááááááááá

Az élet egy elég szar játék de kurva jó a grafikája.

CrucifX
#2912
2.0 mindenképp.
"MGS2: Outcast" - >Outcast? Ilyenrõl még nem hallottam 😊

Evin
#2911
Mivel másabb a MGS2: Outcast, mint a Substance?

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Evin
#2910
Még valami. Melyik verzióhoz legyen magyarosítás: 1.1 vagy 2.0?
Szept 27-én felrakok egy korai verziót. Ebben lesz Snake Tales 1.küldetés egy része(kb. fele), 2.0-ás beállítások, és a tanker pálya fegyvereinek/felszereléseinek fordítása.
Majd lehet kritizálni(sõt kell), hogy jó-e így vagy valamit változtassak rajta nyelvi szempontból.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Evin
#2909
MGS2 fordítását még nem volt sok idõm folytatni, nagyrészt lekötötte az idõm a telepítõ készítése. (Akit érdekel: azzal a gonddal foglalkoztam, hogy a nagy fájlokból kikeressem(vox.dat, codec.dat...), és a telepítõvel átírjam majd a szövegeket. Ez megoldva.)
Még mindeig lehet jönni fordítgatni a szövegeket angolról!
Kösz a biztatást CrucifX!

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Davidus
#2908

V9ykn8_TZL0

#2907
irjatok privibe is ha ugy jobb...
#2906
honnan tudnám letölteni a full imagét?
rorr
#2905
"- Az ISO-t megnyitod a Daemonnal.
- Bemásolod a vinyóra - DE a "cdrom.img" nélkül !!!!!
- Hozzáteszel egy No-DVD-crack-et
- És végül Nero-val kiírod (cimke neve legyen : mgs2 !)
"
ezt Én írtam pár hónapja és nekem így müködik éppen pár napja tettem fel újra!a cdrom.img nem kell csak a medium installhoz!full installt kell választani patcholni2.0 verzióra crack és OK!

Seth
#2904
ezt nemtudom láttátok e már...kötelezõ 😊)
csak az oldalra megy a link--itt katt a Watch this movie-ra

ide

PSN ID.: Beegabor