Berta Sándor

Valós idejű univerzális fordítóvá válna az Alexa

Az Amazon azt szeretné, ha digitális asszisztense az eddiginél sokkal átfogóbb segítséget nyújtana a felhasználóknak.

A Yahoo Finance birtokába került információk alapján a kereskedelmi cég gyakorlatilag valós idejű univerzális fordítóvá alakítaná át az Alexát. A projektnek köszönhetően a termék nyelveken átnyúló megoldássá alakulhatna át, amely az interkulturális összefüggések értelmezésében is segítene. Amennyiben a társaság sikerrel jár, akkor hatalmas presztízssikert könyvelhetne el a vetélytársaival szemben a fordítási célokra alkalmazott mesterséges intelligenciák versenyében.

Jelenleg az Alexa csak francia, német, olasz és spanyol nyelven tud alapvető szavakat és kifejezéseket fordítani, a jövőben ugyanakkor alkalmassá válik arra, hogy többnyelvű asszisztens legyen, amely szinte minden helyzetben hasznos lehet - különösen az interkulturális találkozások esetében. A tervek szerint a rendszer képes lesz megmondani egy csak angolul tudó amerikai személynek, hogyan legyen korrekt és udvarias a menyasszony apjával egy tokiói esküvőn, vagy hogy miként és kit kérdezzen meg szabad asztal után egy indiai étteremben.

Az interkulturális többnyelvűség nagy dobás lehet az Amazon és az Alexa számára, s hatalmas potenciál van benne. Az óriáscég célja az, hogy az Alexa valós időben fordítani tudjon a különböző nyelvek között, vagyis gyakorlatilag tolmácsként működjön. Mindenesetre az Alexa már akkor is nagy siker lesz, ha csak az ismert nyelvek esetében fogja biztosítani a fordítási lehetőséget, jelenleg ugyanis a Siri és a Cortana is csak az alapvető kifejezésekkel boldogulnak.

Hozzászólások

A témához csak regisztrált és bejelentkezett látogatók szólhatnak hozzá!
Bejelentkezéshez klikk ide
(Regisztráció a fórum nyitóoldalán)
  • Neocortex #5
  • Skylake #4
    Nagyon jó, hogy ez kereskedelmi célú lehallgató berendezés új funkciókat kap. Remélhetőleg az összes amerikai ügynökséghez be vannak kötve a cuccok, illetve az explicit felhasználási célon túlmenően az adattömeg, és abból származó aggregált adatok meg minden más olyan vállalkozásnak, amelyekről az usereknek halvány lila f*ngja sincs.
  • bunny #3
    Tegyük hozzá: a civil életben.
  • TokraFan #2
    A 80-as években mindenki arról beszélt, hogy az ezredfordulóra már nem lesz szükség nyelvtanulásra, mert a számítógépek és szoftverek fejlődésével addigra száles körben elérhető lesz az elektronikus translator.
    Ehhez képes lassan 2020, és még mindig ott tartunk, hogy egy szimpla összehasonlításon, vagy adatbázisból kikeresett minták alapján b*szakodik az összes ilyen cucc, irtózatosan ócska eredménnyel.
  • Cefet #1
    Közel 6 millió közlési formában járatos...