485
szinkronhagok
-
#228
A királyi tévén is levágták minap a Ghost című fil stáblistáját, igaz, hogy a főbb szereplők nevéig engedték. Már ők is kezdik sajna! -
#227
Jobbára, ha vége a filmnek, és stáblistát látod, akkor 3 lehetőség van:
1: még lesz valami slusszpoén, aminek az utolsó fél mondatát majd levágják.
2: elmúlt éjfél, úgyhogy valaki eldöglött a stúdióban
3: királyi tv-t, vagy HBO-t nézel -
#226
Rengeteg filmnek a stáblistája alatt, vagy utána még történik valami kis jelenet. Ha ezt is levágják, márpedig minden filmet levágnak, akkor már 100%, hogy szabálysértés történik. Egy lehetséges megoldás van, ami nem biztos, hogy megoldja a problémát: [email protected] -
#225
es persze sok info elvesz meg altalaba a legjobb dal a filmbol... -
#224
Tényleg az nem törvénysértő hogy levágják a filmek végét, a stáblistát, kibaszottul utálom mikor vége a filmnek és utána rögtön bevágnak egy hangos reklám szlogent, hogy a szivem majd kiugrik, a stáblistában pont az a jo hogy "levezeti" a filmet -
#223
De ezt most miért mint választ írtam?!?
-
#222
Star Trek: First Contact
Worf rezignáltan: Captain! Earth!
Magyarban: Kapitány? Föld.
Nameg a Borg bejelentkező szöveg: Angolban valami nyugis hang, éppen egy tüdőgyuszi utáni hurutos mindenfélével We will add your biological and technological distinctiveness to our own.(vagy ilyesmi)
Magyar: egy ideges arc ordibál, hogy Sajátosságaikat magunkba olvasztjuk (vagymi)
Nomeg ugyanitt elkezdődik a borg zavarás, de egy pofa még besikít egy koordinátát a rádióba... -
#221
szerintem meg inkább ne is szinkronizálják le a filmeket, eredeti nyelven sokkal jobb hallgatni a jo szinészeket mint vmi szar magyarral.
Nagyon nevetséges mikor amerikai szlenget probálnak leforditani, az aztán nagyon lol
whassup my dog?
mi a helyzet kutyám?
lol -
#220
a híradósok fizetését még a BK sorozat szereplői is irigylik... -
#219
igazán szép pénz néhány gagyi mutatvány előadásáért...:) -
#218
Ja :) Egyébként én nem a szereplőkre, hanem a filmesekre gondoltam... :) -
#217
Jaja, minimálbért azaz havi 1 milka+jutalék+ruhapénz+kajapénz+cégautó
Ha valaki tudja folytatni a listát, az ne tartsa vissza magát! :) -
#216
Azaz minimálbért? :)) -
#215
Én a német szinkront is szeretem, ott máson vannak a hangsúlyok, ezért lehet, hogy nehezebben szokja meg az ember.
-
#214
És azt tudod, minek van EGYÁLTALÁN barátok közt? :) -
#213
Szeretnék én olyan szerény fizetést, mint amit ezek a "sztárok" kapnak. -
#212
Vagy csak 10 percnyi filmük van egy forgatási napon... Szegények a magyar filmesek :)
Hülye szóvicc: Mi van a Barátok Közt? Reklám... -
#211
A válasz tökéletes! Amikor mondjuk egy ismerősödnek meséled, hogy láttad a mai Barátok közt, akkor nem azt mondod, hogy láttad a mai két részt. A biznisz neve: REKLÁM -
#210
Ez egyébként tipikusan a BK-ra igaz. Minden egyes rész végén, mindig valami izgalmasabb cselekmény van, ami miatt a nézők a reklám után is kíváncsiak lesznek rá. A pénteki 2.-ik rész végén, meg az egész hetit überelik valami olyasmivel, hogy hétfőig mindenki a körmét rágja, vajon mi fog történni a hőn szeretett szappanhősökkel... -
#209
Hogy legyen helye a reklámnak :) -
#208
nem :) miért is? -
#207
Egyet értek! Ezt a lépést meg kellene tennie valakinek! -
#206
Hát azt nem. De tudod, hogy 1 nap miért két részes a Barátok közt? -
#205
Behoznék egy olyan törvényt, hogy a filmszalaghoz tartozó részekbe nem lehet belenyúlni! Ergo nem lehet reklámot közbevágni, nem lehet a főcímet lecsalni, mert az is a film része, és nem egy filmnél a főcím tartalmaz néhány kiegészítést, lásd Shrek, Jackie Chan filmek, és még sorolhatnám. -
#204
Arról nem is beszélve, hogy az ilyen noname fos Barátok közt stáblistáját bezzeg nem csalják le. -
#203
Igy van, de manapság összecsapják a szinkront borzasztó gyenge szinkronhangokkal, félreforításokkal, így meg a francnak sem tetszik a film. A tévéből meg már nem lehet felvenni filmet, mert:
1. Sárga karika
2. Reklámok, amiket ráadásul nem a filmekben többnyire kialakított helyre vágnak be a drága és jóindulatú magyar csatornák.
3. A film stáblistáját levágják, nem 1 esetben a film utolsó jelenetét is lehagyták már, ami már szabálysértés talán. -
#202
A legocsmányabb az az egészben, hogy a mozik annyira zsugori köcsögök, hogy csak feliratosan veszik meg a filmet. Mára már csak a gyerekfilmeket sinkronizálják. Régen az volt a "nagy durranás", ha feliratos filmet néztél, ma meg az a nagy durranás, ha szinkronosan nézed. Köcsög multiplexek. -
#201
ez nem szinkron de ide tartozik..ujabb nevetséges hiba... és méghozzá a HBO-n!!!!!!!!!!!!!!
mumia 2 ben egy kurva mondtatot nem iratoztak fel a mumia nyelvből.... ez nagyon MEGALOL!!! mi a picsa van igénytelenik a szinkron itthon? -
#200
Szerintem a szinkron minősége függ a személytől, aki a hangját adja, és függ attól is, hogy egy óra alatt összecsapják a munkát, vagy, mint régebben egy héten át tartott egy film szinkronizálása.
Vannak zseniális szinkron hangjaink: Csuja Imre, Sztankay István, Dörner György, Bács Ferenc, Szakácsi Sándor, Kautzky Armand és talán még egy pár ember. A rosszakról egy szót sem! -
#199
ezért a legjobb a magyar:)minden ország tanuljon magyarul -
#197
Német szinkron a világ legszarabbja! A magyar szinkron azért fura egy kicsit, mert ezt a legnehezebb hozzáigazítani a szajmozgáshoz, mivel a német, francia, angol, ezek mind egy nyelvcsalád ergő, a legtöbb szó tök hasonló. De a magyarhoz fogható nyelv nem létezik. -
Nyiri #196 Hat nemtom de pl vannak olyan filmek amik magyar szinkronnal jobban tetszenek mint anelkul. Pl a vigjatekok. -
#195
Ja, meg a Gollum hangja is jo volt, bar az is neha hülyen beszelt, de mivel a magyarok altalaban nem kepesek "különleges" szinkronokat csinalni, ezert tetszett, ahogy sejpitett stb. Feltem, hogy eltosszak...
Különleges szinkron alatt azt ertem, hogy akcentusok, szörnyek hangja, rajzfilmfigurak hangja, ilyesmi. -
#194
Hat nem tudom! Szerintem a magyar szinkronok termeszetellenesek. Igy nem beszel senki az eletben. Nyujtjak a szavakat, hogy passzoljon a szajmozgashoz, stb. A szövegek sokszor jobbak mint az eredeti, azt nem vitatom, de sokszor marhasagokat forditanak. Föleg, ha a fordito nincs tisztaban az adott orszag jellegzetessegeivel, szlengjevel, szokasaival stb.
Eddig egyedül a Titanicbol a csajszi hangja tetszett es a LotR-bol a Bilbo hangja.
Ezeket a filmeket lattam mindharom nyelven többször is, es ez a ket szinesz visszaadta a hanglejtest es stilust. Teljesen egyezett az eredetivel. Sokszor felismertem olyan mondatokat, amik ugyanolyan hanglejtessel, hangarnyalattal lettek szinkronizalva. A többi szineszt el lehet dobni. -
#193
szinkron tényleg egész jo sőt nagyon is csak az ilyen bénaságok mint amit láttam a NICO ban az valami förtelmes ... ilyen szart egy ország sem csinál..legyen az lengyel vagy etiop vagy akármi.. az ember ordibál ..ez ok.. majd ordít még egy szót azt már nem szinkronizálják:)LOL...gááz -
#192
http://szinkron.uw.hu -
#191
Vannak olyan oldalak ahonnan magyar sszinkront le lehet tölteni? -
#190
A német szinkron lehet hogy jo technikailag de színészileg me se közelíti a magyart. Pl Indiana Jones, Ace Ventura .... de nem sorolgatom szinte mind jobb. -
#189
Akkor viszont szojatekok voltak benne. Mindenesetre valami különös hangulata volt azt tudom, bar mar reg lattam :-) -
#188
"Az aladart valami ali-nak forditottak a Mézga-t meg Metzger-nek (Hentes). Rimelesröl meg szo sincs..."
A Mézga nem is rímelt, csak a Kőkorszaki szakik :) Az meg eredetileg nem rímelt...