485
szinkronhagok
-
varga péter #445 Honey
-
#444 feliratok.hu
google, meg a barátod:|
-
#443 Helo !!! Tudna valaki segiteni --- az Oceans 13-hoz felirat kellene.köszi
-
Sz Matyi021 #442 Hy all! A segítségeteket szeretném kérni. Letöltöttem a netről 1 régebbi kedvenc filmemet ( Over The Top ) de sajna olasz nyelvű mert csak ezt találtam és szinkron kellene hozzá. -
Quantumleap #441 És a tökéletes szinkront hogy hívják? bszinkron? -
bias #440 aszinkron. a magyar hang meg a képen a szereplők szájmozgása sokszor nincs még köszönő viszonyban sem. ennek ellenére klasszis szinkronok. -
Quantumleap #439 Hogy micsoda? -
bias #438 ja, hál'istennek, csak tök aszinkron, mint a Szökevény. pedig szvsz mind2 király film és nagyon jó a magyar szinkronja. -
Quantumleap #437 De az az érdekes, hogy mintha az ajánlóban viszont az új szinkron lett volna benyomva. -
Quantumleap #436 Avval. Csodák csodája. -
Prof William #435 Úgy tűnt mintha tegnap az Utolsó Cserkész a régi szinkronnal ment volna. Vagy tévedtem? Csak belahalgattam... -
Garmo #434 Tudom...már régi(majdnem 2 éves kiadás), de én nem rég kaptam meg a barátnőmtől(egyem a szívét) születésnapomra, mert az egyik kedvenc filmem....és hát....nagyon elkeserítő volt, hogy nagy izgalommal nekikészülök, belőttem a projektort a filmre,(elvégre a borítón feltűnően ki van emelve, hogy "magyar DD5.1)jóhiszeműen bekapcsolom az 5.1-es szettet, és.....csalódás. Az asszonkának nem is mondtam, mert még magát hibáztatná szegény.... Hajrá FOX!!! Fújjjj...
NNa...most megyek...kinézek a piacra, hátha látok egy-két jó filmet sokkal jobb minőségben, mint a boltban(amiben már sokadjára csalódtam). -
Garmo #433 Ez a Rettenthetetlen még egy elb...ott egy kiadás! Melyik pancser cég adja ki ezeket a fosokat? És még van pofájuk ráírni a boritóra, hogy magyar DD5.1! Na és persze az össze magyar dvd-megrenelő oldalon is így reklámozzák! És ezek után csodálkoznak, hogy virágzik a dvd-film írás???? Bár nekem még felírva sem kéne egy ilyen amatőr szinkron munka! Gratulálok azoknak, akik csinálták, és emberek százait ba...ták át a hazugságaikkal. Az meg hab a tortán, hogy a boritón a stáblistában Mel Gibson nevét Mell-nek írják X-D ...akasztanivaló barmok! Jellemző a magyarokra :-( -
do2 #432 Hát ezt már tényleg nemhiszem el!!!!!!!!!!!! má a faxom kvian az újraszinkronizálássaaaaaaa
elöször ott volt a ravasz az agy és a 2 füstölgő puskacső rtl klubos újszinkron! má ott nagyon ideges voltam... husáng henrinek hivták a baltást... már akkor kirúgtam ezt az új szinkront..
De erre meg most a film + adták a hetedik menyországot.. új szinkronnal! Hát elmennek a pitsába.. hbo olyan jó szinkront csinált neki pedig...
Nézem a film+on a filmet és tök furcsa volt hogy kicsit máshogy emléxem.. gyorsan elővettem divixbe és egyből észrevettem a változást... Ezek a nyomoroncok ennek is új szinkront adta, ami sokkal xarabb... Hát tényleg elmehetnek a pitsába.....
-
bias #431 mellik oldal? -
Sz Matyi021 #430 Hy all ! Nem tudtok vmi olyan oldalt a neten ahonnan le is lehet tölteni a szinkront ? Mer nekem kéne 1 filmhez, meg is van, csak letölteni nem tom arról az oldalról. -
Sz Matyi021 #429 Kössz ! -
bias #428 nevezd át pontosan a film címére, csak a kiterjesztés legyen más (.sub) és tegyél fel VobSub-ot. ha minden jól megy, stimmelni fog a felirat a képpel, ha nem, akkor állítani kell rajta. -
Sz Matyi021 #427 Aha, de most ezt a feliratot h tudom használni ?? -
bias #426 feliratok.dyn.hu-n van magyar felirat, de ha behozod ezt a linket, feldobja a letöltő ablakot a felirattal:
http://tinyurl.com/3c4kyg -
Sz Matyi021 #425 Hy ! Segítséget szeretnék kérni. Letöltötem 1 régebbi filmet amit naon szerettem kiskoromban ( Túl a csúcson ) de már a vhs naon rossz minőségű és letöltöttem netről csak az a gond vele h nem magyar, szal nem tudtok vmi oldalt ahonnan szinkront vagy feliratot tudnék letölteni hozzá ?? -
bias #424 bizony, a legjobb eset, ha csak nincs előkeverve a nemzetközi. (ugye pl. ha beszélnek, ott nem ordíthat a zene) a legrosszabb, amikor nincs is nemzetközi. (pl. Hegylakó - a Pannoniában kreáltak hozzá nemzetközit, a gyönyörű filmzene rovására, mert állandóan a Who Wants To Live Forever albumverzió végén felcsndülő gitár van bevágva.) -
#423 James Bond aranyszemben , amit legutobb néztem és feltünt, ugye az én véleményem, hogy Pierce Brosmannak Kautczki armant nagoyn jó magyar hang
és rengetek verekedésnél lehet hallani a nem eredeti hangot. igy már értem mirt van ez így:)
gondolom ha jön egy ezer éves film, amit meg kell csinálni, ott elég nehéz dolog van? -
bias #422 tegyük tisztába a dolgot... azt tud a stúdió szinkronizálni, ami nem szerepel a nemzetközi hangsávon. úgy szokott érkezni a szinkronizálandó filmanyag, hogy van mondjuk a BetaMax kazettán kép, eredeti sztereó hang (a normál sávon) és sztereó nemzetközi hang (a hifi sávon), ami elvileg mindent tartalmaz, kivéve az emberi dialógusokat (vagyis cipókopogás, ruhanesz, atmoszférikus zaj - pl. utcazaj, aláfestő zene, stb.) na már most, ha egy dalbetét koncepció szerint eredeti (mondjuk angol) marad, de az nincs rajta a nemzetközin, akkor úgymond ki kell "stoppolni" azt a részt, hogy a keverten rajta legyen. megfordítva, ha rajta van egy betétdal eredetiben a nemzetközin, akkor nem lehet leszinkronizálni.
sokszor előfordul, hogy a forgalmazó rajta hagy/rátesz olyan dolgokat a nemzetközin/nemzetközire, amit célszerű lenne leszinkronizálni (egy egy sóhajtás, speciális emberi hang, pl. haláltusa, stb.), mert a magyar és az eredetiből a forgalmazó által nemzetközi hangra átemelt hang nem "jön össze", vagyis észrevehető, hogy a kettő nem passzol hangilag. ilyenkor nem lehet mit csinálni, azt szokták mondani: "úgy marad". :)
a speciális hangokat effektgépekkel lehet előállítani, nem kell nagyon komoly cuccokra gondolni, mondjuk egy sima Alesis QuadraVerb vagy MidiVerb, vagy valamilyen Roland cucc. pl. a Tutenstein rajzfilmsorozat egyik utolsó részében volt egy csúnya szellem, annak a hangjára toltam a Tascam DM24 digitpult belső effektjéből egy "octave" nevűt, amivel "táncoltatni", pitchshiftelni lehetett élőben a hangot. hát mit mondjak, megadta a jelenet komolyságát. :)
üdv,
bias.
-
#421 Gondolom megkapják a filmet mindenestől és leszedik róla csak a beszédet. Vagy már eleve úgy kapják meg a filmet, hogy az eredeti beszéd rajta sincs. Nem hinném, hogy minden effektet "magyarosítanának" xD
Hangot meg progival lehet torzítani. Az ilyen stúdióknak komoly cuccuk van, szóval nem lehet nagy gond ilyesmit csinálni. -
#420 jah meg nem tudja valaki, hogy afféle startrekes borg magyar hangot hogy lehet csinálni?:D -
#419 érdekes kis topik , egy kérdés, vagyis madj később :D
nah szóval, hogy van az, hogy van egy felvett film, vannak benne ugyebár a zajok, és ezt leszinkronizálják..... a zajokat is magyarhonba teszik rá? pl cipőkopogás, stb?
vagy ezeket külön rögzítik, és csak a hangokat kell "felovlasni"? -
peacyg #418 Nem tud valaki segíteni nekem abban, hogy A Keresztapa c. filmet hol tudnám megszerezni régi szinkronnal? (Marlon Brando - Vito Corleone - Szabó Sándor, James Caan - Sanito Corleone - Márton András, Rovert Duvall - Tom Hagen - Dózsa László) -
huntom #417 Hali, nekem a Hajrá csajokhoz kellene magyar szinkron tudna ebben segíteni valaki?
-
bias #416 én pedig a "Ha eljő a pillangók ideje" c. filmhez (eredeti címe: In The Time Of The Butterflies) keresnék "képdonort".
megvan a magyar szinkronja (én voltam anno a hangmérnöke) és kellene hozzá kép. egy gyönyörű és megrázó film Salma Hayek főszereplésével a dominikai diktatúráról.
DVD-Video, DVD-R kópia, divx ilyesmi megfelelne bőven.
torrent-en fenn találtam, de egy bit, annyi se jött le. :(
http://imdb.com/title/tt0263467/
http://port.hu/pls/fi/films.film_page?i_where=2&i_film_id=64556
köszi előre is és buldogkalácsot! :)
b.
-
atr0p0sz #415 Van bárkinek szinkronja, vagy szinkronos változata ezekből a filmekből?
1. Csúcsfejek (Dan Akroyd film)
2. Karate kölyök (első rész)
3. Maraton Életre halálra (Dustin Hoffmann film)
Előre is köszönöm a válaszokat.
-
babac #414 honnan tudnék leszedni a harcosok klubbjához magyar szinkront?
Nem tudja véletlenül valaki?
-
babac #413 Sziasztok!! -
bias #412 nem, nem ez alapján. de ez egy szomorú tendencia. ha engem kérdezel, én is a magyar szinkronra szavazok, mint hogy felirattal nézzem a filmet. -
Lami #411 Pedig a magyar szinkron összességében kítűnő. Szoktak néha elcseszni dolgokat, dehát ez alapján kell megítélni az egészet? Van egy anime, névszerint Yu Yu Hakusho, és a magyar szinron egyszerűen zseniális! -
bias #410 sajnos ezt én a frontvonalról tapasztalom meg sokszor. most hagytam ott egy stúdiót pont emiatt, és tudom, hogy a végeredmény egy rakás fos lesz, mert a film koncepcióját, slusszpoénját fogják az egyik első jelenetben lelőni azzal, hogy szinkronilag megvariálják a hangokat, amit csak a film (nyitottnak hagyott) végződése indokolhat(na), de előre le lesz lőve, nem hagyják a nézőre. szörnyű, mivel egy nagyon jó, friss filmről van szó és az én kezem munkája (mint hangmérnök) eredetileg. nem mentem bele a javításokba, morális alapon, úgyhogy pápá lett a vége, és más jól elcseszi helyettem, míg a végfőcímen az én nevem szerepel. :(
és mindezt azért, mert valaki (akinek nem a szinkronnal kellene foglalkoznia, hanem a gyártás apró-cseprő részleteivel) nem érti a filmet, de úgy csinál, mintha ő írta volna. na meg persze, nála a lé, ő diktál. erről ennyit.
viszont mivel én csak azért csinálom ezt, mert szeretem csinálni, ezért nem megyek bele ilyen undorító alkukba. dolgozzon nekik egy fafülü barom, aki szó nélkül minden sz*rt képes megtenni kizárólag a pénzért.
no, nem untatlak titeket tovább.
b.
-
Vrahno #409 Igaz, sok filmhez készül szenzációs szinkron, de a szinkronok nagy részében azért találni valamit, amibe bele lehet kötni. Bevallom, én most rákattantam pár egész jó rajzfilmre, amikbe csak úgy belebotlottam. Ott van pl. a Kim Possible. Eredeti hanggal zseniális, a szövegek, a szereposztás, meg minden. Magyarul viszont bántja a fülem a töménytelen félrefordítás és a rosszul megválasztott szinkronhangok. Tehát íme egy újabb példa arra, hogy milyen könnynen tönkrevághatnak egy jó műsort a szinkronosok, a puszta hanyagságukkal. ~_~ -
bias #408 akkor már inkább:
http://szinkronhangok.hu/ -
kalevits #407 Sziasztok
Nem tudom ismeritek-e ezt az oldalt?!
http://gportal.hu/portal/szinkron/
(éjjel fedeztem fel véletlenül)
Nem hozzák a keresők, pedig szerintem egy gyöngyszem
-
bias #406 szerintem ne szídjuk a magyar szinkront általában, jó?
a szar szinkront lehet szapulni, de azért tessék megböcsülni a jó magyar szinkronokat.
minap láttam a Bad Boys 2-t, nem érdekelt igazás, de Kállói Molnár Péterrel, Kálid Artúrral, Szabó Győzővel, meg Dunai Tamással azért rendesen oda volt téve a magyar változat. a szöveg is sziporkázó.
a harcosok klubja is szenzációs, sok jó szinkron van.
tessék válogatni.
"minden mindegy", meg "minden szar", meg még inkább az "inkább eredeti felirattal" szövegeket mellőzzük már.
vagy legyen alámondás, mint a lengyeleknél?
egyszer egy balatoni nyaraláson a hotel tulajának beltéri egységén áttoltam lengyelre a hangot, hát dobtam helyből egy hátast. jesszumpepipapsipka!
:)
bias.