485
szinkronhagok
  • CSOCSO
    #23
    ha jonuor jinor akkor george bush is george????waterhouse te hülye vagy!!!
    vagy john az john??hehe:)
  • Waterhorse
    #22
    A Mestersége értelem azért nem mesterséges intelligencia,mert az intelligencia nem a magyarból jön.
    A nevekről szólva pedig,ha magyar vagyok akkor magyarul mondom.Itt van például ez a junior:Nem dzsuniornak ejtem,hanem fonetikusan ahogy leírom.A filmbe is így mondják és engem nem zavar.

    Tas:Téged meg verjen meg az isten hitetlen beszéded miatt.Szerintem eléggé nagy arcom lehet ha a nagybáttyám szinkronrendező.
  • CSOCSO
    #19
    áááááááááááanak a kurvának a hangja..te azé megnézném a magyar hangját hogy néz ki a csaj..de ha alapból ilyen a hangja tuti nem akarnék vele találkozni!!!!ogy a gecibe birják ki a szinkronizálást????mámint a többi ember...
  • Waterhorse
    #12
    Mit akartok ti itt? Úgy beszéltek a szinkronokról mintha ti jobbat tudnátok csinálni.Na csináljátok meg nekem a Matrix szinkronját,de aztán jobban teccen nekem mint a mostani,mert ha nem akkor haragra gerjedek.
    CSOCSO:Az X-mennel kapcsolatban,ha dörmögést akarsz hallani menj el az állatkertbe. Az pedig,hogy Rozsomák/Farkas,Vihar/Ciklon,nos ezen énnekem is fennakadt az agyam,de nem tehetnek róla.A szó szerinti fordítás tényleg az lenne amit a képregényben is használtak,meg azt már megszoktam,dehát nem egyeztethetnek mindent mindenkivel.A saját fantáziájukra hagyatkoztak oszt végülis ez is jó.
    És ha már a szó szerinti fordításnál tartunk,ez hogy hangzik:
    What now - Mi most? (szó szerinti fordítás)
    What now - Mi van/Mi a helyzet? (ez pedig egy "szar" fordítás)
    Igy gondolkozzatok ezek után,nem szeretnék még egyszer oktató jellegel ennyit írni!
  • CSOCSO
    #11
    Hát nemtom, én láttam a matrixot angolul is de nekem a magyar szinkron is tec ik....nemtom mé nekem ez bejün.nekem teccik a morfeusz öblös hangjja a szájför hülye hangja meg a többieké is az hogy milyen bénán vagy királyul szinkronizálnak arról nem beszélnék..a nigger hangja az jó..
    amugy sok szinész van akinek tényleg cool hangja van..de szinte az hiresebb szinész csapatnak megvan a saját hangja és az jól áll neki..na mind1..csumm
  • Lacc
    #9
    Hát igen, az eddigi legszarabb szinkron szerintem a Mátrix-é volt. Meg DVD-n, már láttam párszor angolul, de mikor megnéztem az HBO-n!!! Olyan tipikus f@szomat-érdekli-ez-a-baromság-utána-megyek-sörözni szinkronosokat tettek be! Neo hangját nagyon elbaszták.
  • Coine
    #8
    Tas-nak részben igaza van....
    És abban meg kell védenem a szinkrinizálókat, pedig nagyon nem nyerte meg a tetszésemet mostani ténykedésük, hogy a filmcímeket a kiadók adják pl.: Intercom, Columbia.........vagy nem????

  • ubi
    #3
    Igazatok van testvéreim!! A magyar szikron ott szar, ahol van!! azért vannak kivételek. Pl: Reviczky G., Gáti Oszkár, vagy Alpacino és Robert DE Niro szonkronjai... Ezért állat a DVD, ehte Dolby Digital, magyar felirattal...DTS Gladiator a king..
  • Coine
    #2
    Igazad van nagyon szar a magyar szinkron, arról nem is beszélve, hogy az X-Men-ben a Rozsomákot Farkasnak fordították a Vihart pedig Ciklonnak, majdnem sírtam....


  • CSOCSO
    #1
    Sziasztok gondoltam nyitok egy ilyen topicot, mert nagyon elegem van a szar magyar szinkronból és kiváncsi vagyok hogy to hogyan gondoljatok??
    Ma néztem meg az x-men-t magyarul..de vagy egy honapja lattam cd-ről és full angolul...pl előre éreztem hogy amikor beszol a logen a küklopsznak hogy bekaphatod akor valojában azt mondja hogy te egy fasz vagy..erről ennyit..meg ilyenek...nah mindegy....A másik pedig hogy amugy is szar hangjuk van a szereplőknek..az angol verzioban nagyon jo hangjuk van szép dörmögös..de ugy mindennek szép dörmögös hangja van itt valahogy az egész tompul..( ezt mondjuk akkor vesszük csak észre ha sorround rendszeren nézzük a filmeket)....szoval vélemény....