33675


  • bogyoka
    #30192
    Jujj de örülök, túl jutottam azon a részen, ahol elvoltam akadva vagy 3 hétig.:)) Tök jó játszani.
  • MerlinW
    #30191
    Mindkettő megy W7-el.
  • enlightened
    #30190
    Mert ha nem akkor feldobok egy virtual pc-t és mountolok neki egy win 98-at vagy xp-t vagy ami kell neki, de ha megy win 7 alatt xp modeban vagy nem tudom akkor feleslegesen nem töröm magam ilyesmikkel.
  • enlightened
    #30189
    Sziasztok. A minap találkoztam a longest journey címével, aztán olvasgattam róla és felkeltette az érdeklődésemet mindkét része. A kérdésem a következő lenne. A longest journey 1-et és 2-ot valahogy működésre lehet bírni win 7 alatt is, vagy ne is reménykedjek benne?
  • bogyoka
    #30188
    Megőrülök nem jó a játékom, nem akar fény lenni a barlangban a kristályokat pedig úgy raktam ahogy kell. Nincs valakinek mentése? :)
  • kirol
    #30187
    ez a Super Converter jó kis cucc, de nagyon lassan megy vele a konvertálás. :(
    Egy *.mkv -ből szerette mvolna *.ts -t, ill. *.m2ts -t készíteni, de egy 40 perces anyaggal nem végzett 6 óra alatt a gépem, pedig mindkét mag 100%-on járt. :(

    A *.mkv -ból nem lehet átkódolás nélkül *.ts-t csinálni?

    Valahol olvastam, hogy vannak ilyen "konténer" formátumok, és ott csak átpakolódnak az adatok, nem pedig újrakódolod az egészet. De ezt szerintem most keverem kicsit. :)
  • IMYke2.0.0.0
    #30186
    Jó a DivX, csak jól is kell belőni. :)
  • MerlinW
    #30185
    SUPER Converter
    Handbreake
    VirtualDub + Xvid :)

    DivX suxx:D
  • IMYke2.0.0.0
    #30184
    Meg fogsz lepődni: VirtualDub + DivX7 Codec
  • IMYke2.0.0.0
    #30183
    Á, biztos kinyírna engem érte :)))
  • IMYke2.0.0.0
    #30182
    Kedves vagy, és örülök, hogy segíthettem velük :)
  • kirol
    #30181
    És milyen progit tudnál ajánlani, amivel áttudnám konvertálni korrekt minőség megőrzése mellett?
  • RaveAir
    #30180
    Mondd fel mikrofonba, aztán küldd el Andynek, hogy gépelje le. Örülni fog. :D
  • bogyoka
    #30179
    Minden elismerésem Neked, egy játékot magyarítani gondolom hosszú idő, már több olyan játékkal játszottam, amit Te fordítottál le.:)
  • IMYke2.0.0.0
    #30178
    Igen, körkérdések - írásban válaszolnék rájuk, ha lenne agy-kapacitásom :)
    Délutáni munka után gyakorlatilag 1/2 8-as híradó, majd egy sorozat epizód, és egy kis fordítás, hogy haladjak, és fürdés-szunya.
    Filmek közben eszem.
  • Evin
    #30177
    Mesélj. Intejú?! :)
  • IMYke2.0.0.0
    #30176
    Még a MP-s interjú-kérdésekre sem tudtam időt fordítani :=(
  • IMYke2.0.0.0
    #30175
    Nekem is immel-ámmal megy ám... :) Demoklész kardja [határidő] az, ami noszogat, amúgy nem csinálnám, hanem filmeznék, játszanék :)

  • RaveAir
    #30174
    Látom, hogy egyáltalán nem unatkozol.
    Én már hónapok óta nem fordítottam...
  • bogyoka
    #30173
    Nekem is jobban tetszik, egyszerűbb.:))
  • Atomreaktor
    #30172
    ez az! a honosítás sokkal szebb szó és akkor nincs is belőle vita ;)
  • IMYke2.0.0.0
    #30171
    Akkor ez igencsak magas minőségre van kódolva :)
    7-8 perc MP4-ben belefér ~20-45 MB-ba, emlékeim szerint.
  • kirol
    #30170
    Hát igazából nem sok spoiler van benne, egy szobában vagyok meg kimegyek az erkélyre. :) Aztán itt jön egy rész, ami esetleg spoileg lehet, de aki csak ezt nézi, gőze nem lesz, hogy mi ez. És nem is olyan extrém nagy dolog, ami megjelenik a képen.

    A játék korábbi szakaszában van egy rohadt jó rész, ami ötlet/megvalósítás szempontjából nagyon ütött, de azt nem mondom el, hogy mi, mert azt tényleg át kell élni. :)
    De a kábel továbbra sincs meg. :( 550 MB-os a videó, pedig csak 7-8 perc lehet. Ilyet hogy lehet youtube-re feltenni? Mert 512k-val ez egyszerre nem hiszem, hogy felmenne.
  • bogyoka
    #30169
    Kiváncsi vagyok rá, megnézem.:)
  • szotyimutyi
    #30168
    Akkor belenézünk. :))
  • MerlinW
    #30167
    Single/Coop hentelős, ném RPG elemmel megfűszerezve. Pozitívum, hogy a tört verzió is gond nélkül játszható online. Tipikus meló utáni kikapcsolódás, hangulatos képregényes grafikával. Ajánlós:)
  • IMYke2.0.0.0
    #30166
    Igen, egy fix, megbízható csapattal fél év alatt végezhetnénk a szöveges fordítással... szerintem.

    A Borderlands-ról: topikja
    Borderlands játékmenet - az első 4 perc gyakorlatilag cutscene.
    A játék hangulata ESZMÉLETLEN JÓ - főleg a 4 fős multiban!
  • szotyimutyi
    #30165
    Jó lenne egy fix csapat, ugye? Persze, azt meg nehéz összeverbuválni. :))
    Azt hittem, a Vampire készen van. Akkor lemaradtam. :(
    A Borderlands amúgy milyen játék?
  • IMYke2.0.0.0
    #30164
    Egy hivataloson [amivel most bajban vagyok, mert vannak szövegrészek, amiket sehol sem találok a játék forrásában, pedig ott kellene lennie], és folytatom közben a többieket.
    * A Space Siege honosítását - köszönhetően Kriszta játékostársamnak - sikerült debuggolni, így tulajdonképpen, kipofozva már mehet a netre.
    * A Borderlands alapjátéka megközelítőleg 50%-os [sajnos, HEX-ben is kell(ett) fordítani], a DLC-k hátravannak.
    * A Prototype a leghálásabb feladatom, mert egy brazil emberkétől egy rendkívül kezes ki/betömörítővel megoldhatóvá vált a teljes feliratozás ékezethelyes honosítása - ahhoz csak idő kellene már.
    * És ott van a mostohagyermek - a Vampire: The Masquarade - Bloodlines... szegénykémhez csak ritkán férek már hozzá, a fordítótársak meg elmorzsolódtak...
  • szotyimutyi
    #30163
    Tényleg, Imyke, jelenleg milyen magyarításokon dolgozol?
  • IMYke2.0.0.0
    #30162
    Bár, állítólag, bármilyen kép vagy film, ami Heavy Rain-nel kapcsolatos, az "spoiler"... :(
  • IMYke2.0.0.0
    #30161
    Ejnye! De ugye nem lesz sztori-lelövő az anyag, ha mégis sikerül feltölteni valahová?
  • IMYke2.0.0.0
    #30160
    Igazán kedves vagy [miközben, persze, nem vagyok tévedhetetlen, sőt].
    Azért a "magyarítva" sokkal szebb, mint a "russzikátor" = oroszosítás [mert az oroszok így hívják]
  • kirol
    #30159
    Csináltam egy kis videót a Heavy Rain -ről. Tök király lett, 720p-ben készült, erre eltüntettem a kábelemet, így nem tudom letölteni a gépről. :D
  • Lord Myn
    #30158
    Mert a "magyarítva" az aztán gyönyörű magyar szó... :)

    /Egyébként pont azért nem szeretek magyarul játszani, mert nem lefordítva vannak a játékok, hanem "magyarítva", persze tisztelet a kivételnek, különösen igaz ez a te fordításaidra, azokon látszik a profi munka.../
  • bogyoka
    #30157
    Opsz, elnézést, pedig mindig tudtam, hogy magyarítás a helyes szó, most beletévedtem.:D
  • IMYke2.0.0.0
    #30156
    Drágám, nem magyarosítva, hanem magyarítva. Erősen különbözik a két szó jelentése.
  • bogyoka
    #30155
    Én sem szeretem a német nyelvet, de remélem egyszer lesz magyarosítva, és akkor még egyszer lejátszom.:))
  • szotyimutyi
    #30154
    Erre emlékeztem akkor! Ezt én soha nem tudnám megtenni, ugyanis borzalmasnak találom a német nyelvet én is. :))
  • bogyoka
    #30153
    Igen németül játszottam le, de nem tudok németül.:D