58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#18901
Miért nem kérsz segítséget a Ferikétől? (ekszöszájz buk... :PPP) -
#18900
A Mobimouse-t nem lehet valahonnét megszerezni netről? -
#18899
Loading peanut
Erre mit írjak?? Földimogyoró töltése??
Jah Gregorius: ebbe is belenéztem meg elkezdtem irogatni. loadstatus.xml -
#18898
Erre én is gondoltam hogy visszamásolom de ugy továbbra is angol marad. -
#18897

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#18896
Az átírt anyagot "visszarakod" oda, ahonnan kinyerted szerkesztés előtt. -
#18895
Természetesen a Windows Vezérlőpult "Területi és nyelvi beállításai"-ra gondolt - ez szerintem mindenki számára egyértelmű volt. -
Ranloth #18894 Ezt pontosan hogyan kell megcsinálni, Ultraediten belül? Vagy Windows-ban? -
#18893
Hogy tudom viszont látni a lefordított anyagot a játékban? -
#18892
Oké. :-)
Az ugye nem baj ha kérek segítséget másoktól is? Mert azért vannak szavak amiket nem tudok.
Neked nincs MSN-ed? -
#18891
Az oldalamra felkerült Andie baratom (es magyarorszag legjobb programozojanak) DatEditor-a, ami elsö sorban a Restricted Area *.DAT filejait tudja forditani.
.http://honositasok.com/progik.html
A fajlok megnyithatok egy sima txt editorban is, de rengeteg van belölük. Ezzel a progival minden szepen egyhelyen nyilik meg es automatikusan menti az atirt szövegeket az eredeti helyre.
Esetleg mas jatekokkal is müködik, de ez nem biztos. Nem lett tesztelve.
Ha meg nem mondtam volna, a Restricted Areat abbahagytuk, mert a fejlesztök ertesülese szerint magyarorszagon hivatalosan le lesz forditva es szinkronizalva. -
#18890
Csak érdekességképp: BRAZIL FORDÍTÁS a Need For Speed: Underground 2-höz!!! 
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#18889
Hamár a helyzetjelentéseknél tartunk. Az újabb GH projektek:
- Counter-Strike: Source (98%)
- The Chronicles of Riddick (most kezdőtött)
- Need for Speed: Underground (most kezdődött)
- Need for Speed: Underground 2 (most kezdődött)
-
#18888
Végetért a három 100%-os magyarítás közül a következők tesztelése:
- Marine Sharpshooter II: Jungle Warfare
- Richard Burns Rally - 1.2-es Patchre javított verzió
A következők tesztelése van folyamatban:
- Contract J.A.C.K (1.1 Patch-el)
- No One Lives Forever 2 (1.3-as Patch-el)
- True Crime: L.A.
Közben időt kell szakítanom majd a NOLF 1-re is...
A Grand Theft Auto III magyarításom felhelyezése a közeljövőben várható, attól függően, hogy mennyi időm, kedvem lesz megint átbogarászni a 2000-nél is több textúra fájlt a számomra szemet szúró hiányosságok javítása végett...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#18887
...nyitása és zárása. Nem kell félni a mondatoktól :) -
#18886
Izé fordítóprogin szótárprogramot gondoltam. Kérjed ezt karácsonyra. :) -
#18885
Fordítóprogi: Mobimouse (ez igazán megéri az árát!)
Szótároldalak:
szotar.sztaki.hu
www.mobidic.hu -
#18884
Köszi, de már találtam egyett. Nem a legjobb de hát megtezsi. Ha meg nem találom akkor meg itt a kéziszótár. :-) Na ezt találtam. http://www.cab.u-szeged.hu/cgi-bin/szotar -
#18883
Fordtóprogi: egyet sem érdemes használni
ellenben:
Szótárprogi: GIB + a hozzávaló szótárak
Oldalak: szotar.lap.hu -
#18882
Nyitás/zárás Személyzet panel: CTRL + H
Ez így jó vagy csináljam inkább ilyenre?
Személyzet panel nyitás/zárás: CTRL + H -
#18881
Nem tud valaki egy jó kis fordító oldalt vagy progit? -
#18880
Na megvan. Megpróbálom. Vagyis megnézem mit tehetek.
-
#18879
Régebben itt volt...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#18878
És félig készett ? -
#18877
Teljeset - Sehonnan.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#18876
Honnan lehet letÖlteni a Vietcong magyarítást ? -
#18875
De az ékezet problémát az Angolra átállított területi beállítások oldják meg a CSI-sorozatban!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#18874
AZ ÖRÖK FAVORITTAL
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
Ranloth #18873 Érdeklődnék, hogy mivel érdemes belenyúlni a CSI2-be (vagy CSI: Dark Motives). Próbálkoztam TextPad-del, de elrontja az ékezeteket. -
#18872
easy rider öcsém easy rider! :)
én először érdeklődtem és mondjuk 1 hónap mulva fogok ujra :)))) -
#18871
Még nem, de lassacskán halad az újrafordítás. :) -
#18870
Az tudtommal nem teljes. -
#18869
http://www.gamehunter.hu -
Styrex #18868 Freelancer magyarítás fellelhető valahol? -
#18867
Én csinálom a fordítást, de most h kijött a game, nem olyan fordítást akarok csinálni h dirrdurrbele aztán 2 hét alatt meglegyen, vagy minél hamarabb, hanem egy normális és hibamentes fordítást szeretnék csinálni hozzá, szóval ne jöjjön mindenki azzal, h mikor lesz kész. Ahogy Carmack mester mondá: "When it's done" :) -
#18866
lang.z2f átnevez -> lang.zip kicsomagol -> lang/1033/help_entries.xml jobbklikk -> open with / társítás -> Notepad -
#18865
nem... -
Bodnar19 #18864 tudom! csak próbálkozok!
te tudsz? -
#18863
hát ez nem ide való :) -
Bodnar19 #18862 Csövi mindenkinek. Ha tud valaki olyan honlapot ahonnan játékot lehet tölteni az kérem írjon! (a megát és a wanadoot tudom)