58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
AndySkw #15506 Oké, de ide hiába irogatod, hogy mi kéne oda :D -
#15505
Fontosnak tartottam a txt-k megtartasat az esetleges kesobbi patchek miatt, mivel egy dat fileben tarolja az osszes txt-t a program. Es igy a kesobbi munka konyebb a fajlokkal. -
#15504
Hat akkor irkaljanak oda a Portalosok.
Ez a forum mar olyan regen uzemel, hogy nyugodtan ideirhatja barki a kerdeset, sohajat esetleg panaszat.
Ugygondolom ez meg a bejaratottabb topic.
-
#15503
Jó. Én elhiszem. Csak irtam, hogy nekem minden megvan txt-ben. És gratulálok is hozzá! (Eddig azért nem tettem, mert nincs meg a játék, és a magyar fordítás letöltését is feleslegesnek tartottam.)
És a fordítást folyamatos pásztázuk. Sajnos normális szerkesztőprogi hiányában most még csak ilyen állapotot tudtunk kihozni. Már rengeteg dolog javítva van, de még mindig akad jócskán (félre)fordítási, elgépelési vagy importőri hiba. -
mike369 #15502 Üdv!
A videók feliratait nem tervezitek fordítani? Mert ott is elég sok infó van... -
AndySkw #15501 A Portálnak van "Az új Magyarítások Portál" topicja, ne ezt szemeteljük össze pls javallatokkal
I2k: Először is üdv újra! Aztánmeg lécci írd ide nekem, hogy melyek azok a játékok, amiket te fordítottál, és nincs feltüntetve a neved!(AoE 2-t már javítottam félig, de még mindig tőled jön[vmelyik admin lusta volt feltölteni hozzánk lokálba, grrr]) -
Nincs #15500 Imyke! Kb. mikor lesz fent az oldaladon a True Crime és az Alias magyarítás? -
#15499
Azert meg paztazzatok at a forditast, mert hihetetlen sok hiba van meg benne. Bar tudom, hogy beta meg a forditas es nem teljes.
Altalaban elirasok, de talalkoztam mar ures sorokkal is.
-
#15498
Esetleg az is megtenne ha valami v0.06 verziot irnatok mert igy 10% elteres lehet viszont az ember rajon ranezesre, hogy ez meg nem vegleges teljes valtozat. -
#15497
Mint ahogy a TCM2004 kozel 4 millio karaktere is meg van nekem is txt allomanyban. :P Na jo kb ebbol 500 ezer karaktert mas csinalt. ;))))
Ilyet az ember mint gyujto mar csak hivatalbol is eltesz az ember emlekbe. :P -
#15496
Jó, várjuk a további javaslatokat, és megpróbálunk mindent megoldani. Azt hiszem, hogy mindenki érdekét szolgálná... -
#15495
Visszatérve a másfél millió karakteremhez. Ez az a mennyiség, amit teljes egészében magaménak tudhatok. Az egész megvan txt file-okban külön. Mellette még nem mérhető az egyes fordítók fordításainak átnézése, a hibák javítása, esetleg teljes mondatok teljes újrafogalmazása.
Büszke vagyok rá, hogy ennyi karaktert vittem bele a játékba, de az egészet csak hobbiból csináltam, azért mert örömet leltem benne (Mikor unalmassá vált, akkor az Icewind dale első részébe dolgoztam be)...
De a dícséret a KotOR fordításában az egész csapatot illeti.
Most csak egy fordítót emelnék ki, és remélem, hogy nem sértek vele senki mást. Mert ha nincs a Lyan Kyj nevű srác, aki félúton csatlakozott, és nem vissz be több mint 1.000.000 karektert (txt-file-okkal alá lehet ezt is támasztani) néhány hónap alatt, akkor nem készülünk el vele idén. Ő az, aki legjobban megérdemli a dícséretet és nem én. -
#15494
Azert legalabb az kilehetne irva a magyaritasok melle, hogy teljes vezio e vagy hany szazalek van kesz belole.
Mert kb a 3/4-e nem teljesen leforditott a fent talalhato jatekoknak.
Meg aztan szep, hogy keresre kiteszitek azt hogy ki forditotta a jatekot (nekem is megcsinaltak).
De elmagyarazhatnad, hogy a masik 2 TCM2004-et kicsinalta ?
Vagy miert van annyi TCM2004 a listaban ? Foleg ugy hogy a masik is az en munkamat tartalmazza a FifaHungary-n (igaz en engedtem nekik hogy kitegyek).
Szal van meg mit javitani.
De a legfontosabbnak megis a forditasok szazalekos kijelzeset tartom szemely szerint. -
#15493
Tudom, hogy nem szent a Magyarítások Portál, de ha a fordítók közössége összefog, akkor úgymond iránymutatóként szolgálhat.
Elég csak annyi, hogy irtok Andy-nak, hogy: "Bocs, de nincs kiirva a nevem, vagy a csapatom neve a fordítás mellé. Beirnátok?" Vagy: "Elkészültem a XYZ játék fordításával és erről a címről letölthető".
Nem hiszem, hogy ez olyan nehéz lenne. -
Nincs #15492 Imyke! Kb. mikor lesz fent az oldaladon a True Crime és az Alias magyarítás? -
Ranloth #15491 "Őszintén, nem volt jó úgy ahogy volt?"
Sajnos rengeteg vesszőhiba volt benne, és pár félrefordítás. (Most néztem meg a feliratokat, még a javított változatban is találtam olyan sorokat, melyeken javítani ill. pontosítani kellene.)
Viszont a film noir-hangulatot tökéletesen visszaadtátok.
Sajnos már nincs meg a fordításotok, csak a javított változata, de ha elküldöd, több információval, javaslattal stb. tudnék szolgálni. -
Gustafson #15490 Én is nagyon-nagyon várom már a végeredményt. Ez egy fantasztikus játék egy varázslatos világban, amely sokkal élvezetesebb magyar nyelven sokunk számára. Ranloth és mindenki, aki eddig a projecten dolgozott:KÖSZI SZÉPEN AZ EDDIGIEKET,ÍGY TOVÁBB !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 
-
Gustafson #15489 Imyke ! Ez megin egy "mikó lesz kész " típusú kérdés lesz,bocs érte. De van egy játék, amit elkezdtél, és már régóta várom a magyarítását:Vampire-The Masquarade. Tudom, hogy sorra jönnek ki az új játékok-köztük igazán jók is-de remélem nem hagyod abba eme régi, de nagyon szuper játék magyarítását.További jó munkát !!! -
nhap LL #15488 Úgy látszik, hogy egy hullámhosszon gondolkodunk. :))) Egy biztos, én többé nem fogok potyára fordítani. Legalább az vigasztal, hogy amíg nem volt kész a te verziód, addig a másik verzóval tekerték a gta3 fanatikusok. (Végül 1000 ember csak letöltötte...) Nekik köszönöm szépen, s mindenki másnak is az építő kritikákat.
Apropó!
Mi volt a grafikai rész? Erősen kezdtem gondolkodni, hogy mit lehet ott fordítani... Tényleg mit? Az épületekre írt angol feliratot vagy mit? -
mike369 #15487 Az még nem lenne baj, hogy hibákat találnak és elküldik (sőt, én kifejezetten szeretem).
Csak mikor szinte már anyázó hangvételben írnak, hogy ewzt vagy azt azonnal ki kell javítani, hááááát........... -
#15486
Sajnos, egyet kell értsek veled... :( A kapitalizmus és az alkotás-dolog tekintetében is.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
nhap LL #15485 Hiszed nem hiszed, elhiszem! :)
A zavaró legfőképp az volt egyébként, hogy mint később észrevettem: a Magyarítás Portálon jó 1 évvel korábbi változat volt fönn. Ezért is iparkodtam, bár ami igaz az igaz, a menüből továbbra sem vettem ki az emlegetett szófordulatokat. Egyébként a Portálon korábban fent lévő verzióban nem voltak még meg a missziócímek, amit nagyon fájlaltam, mert igazából én azzal pepecseltem sokat. Na mindegy.
Ami viszont különösen érdekes: egyik-másik fordító sem tüntette fel gyökerét csak mi, ami felettébb röhejes, mert aki belenéz a szövegebe gyanús egyformának találja az egészet. Ezért is igyekeztem pontosan hivatkozni, s nem "lenyúlni" egy az egyben a másik munkáját.
Tényleg nem személyeskedtél, csak szépen rá kellett döbbenem, hogy ami kezdetben szórakozásnak tünt, az mostanra komoly "iparággá" fejlődött, ahol ha nem alkotsz megfelelőt, kampec. Hát nem véletlenül ez a vadkapitalizmus kora... :))) -
#15484
Little Big Adventure 2
Magyarította: Gregorius
Honlap: http://gregorius.fw.hu/
Mérete: [minden szükséges anyaggal együtt] kb. 800 kb
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#15483
Hiszed nem hiszed, én egyáltalán nem szántam személyeskedésnek korábbi soraimat, bár, akik ismernek tudják, ami a szívemen, az a számon is.
A magyarítás sajnos tényleg nagyon "érdekes".
Persze, itt most lehet (és talán kell is) előhozakodni azzal, hogy a GTA3 hangulata, leginkább a gengszter világ így adható vissza, DE, azért nem kell újrakölteni a teljes játékot emiatt...
A magyarításhoz passzintott szövegfájlban olvastam, hogy nem egészen saját munka, ezért nem is írtam sem nevet, sem csapatot, csak "korábbi" fordítást, hiszen ebben az értelemben lényegtelen is.
Hangsúlyozom, az én általam elkészített szöveges + grafikai magyarítás is tartalmaz csúnya szövegeket ott, ahol az eredet is!
Emellett, - és ezt a telepítőben is jelzem! - számos mondat a Ti anyagotokból maradt.
Ranloth
Másfél millió karakter... szépen hangzik.
A Max Payne 2-vel nagyon sokat küzdöttem, ezért sem esik jól, hogy átdolgoztad.
Két hétig csak a képekkel foglalkoztam, hogy a lehető legpontosabban kapjam meg az eredeti nyers háttereket (Photoshop), majd a keresett - majdnem passzoló - betűtípussal játszadoztam a szövegfordítással, s nem egyszer az ott lévő angol jelentését kellett a rendelkezésre álló grafikai helyre fordítanom...
Nehéz szülés volt!
Szerintem sokan tudtátok, hogy szeptembertől újra vagyok, meg lehetett volna várni vele engem és együtt összedughattuk volna a buksinkat, átnézhettük volna, hogy mik is a gondok vele.
Őszintén, nem volt jó úgy ahogy volt?
Szóval, igazán szarul esik ez!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------
-
#15482
Little Big Adventure 2 magyarítás létezik? ha igen hol? -
Nincs #15481 Imyke! Kb. mikor lesz fent az oldaladon a True Crime és az Alias magyarítás? -
Ranloth #15480 RaveAir egyedül körülbelül másfélmillió karaktert fordított a KotOR-ban. Kiváncsi lennék, hogy van-e közöttünk olyan, akinek ekkora anyag áll a háta mögött.
I2K: "Tehát, azért a Portál se szent." - Elnézést kérek a Magyarítások Portál nevében, melyik játékokról van szó? Ha persze záros határidőn belül meglesz az admin jogod, akkor mindegy.
I2K: Apropó, a Max Payne 2 képfájljaival hogyan dolgoztál, lesatíroztad az eredetit, vagy megvolt az üres? Azért kérdezem, mert átdolgoztam a fordításotokat, de a képfájlok satírozásához nem volt türelmem.
Mivel nem voltál netközelben, nem tudtam tőled engedélyt kérni a fordítás átdolgozásához, ezért is elnézést kérek. -
nhap LL #15479 Fú Imyke!
Most aztán jól a fejemre koppintottál... Köbö 4-5 hónapja ért itt csapás Randall részéről, amikor szidalmazta azt a fordításunkat, amit nem is szántunk a nagyérdemű elé. Nyáron összeszedtem magam, s megpróbáltam kikupálni a fordítást, mert zavart a dolog. Úgy éreztem, hogy többé-kevésbé sikerült, s el is küldtem a Magyarítás Portálra. Most pedig olvasom soraidat.
Tudod mit? Igazad van! A hibát talán tényleg ott követtem el, hogy benne hagytam a felkarolt fordításban a menü "csúf" kifejezéseit. Bár én még a magam módján mindig arra voltam a legbüszkébb, hogy a missziók címeinek fordításait én követtem el a legkorrektebben, csöppet visszaadva az angol szójátékokat. No mindegy.
Az'szem letaszítattam... -
#15478
Hehe, tetszik? :)
...és érted is, mi van ráírva? :) -
#15477
Remek logo! 
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#15476
NE legyen már mindegy, hogy milyen színvonalon!!! -
Zozo76 #15475 Ja ezuton is szeretnek koszonetet mondani azoknak akik forditanak (NEKEM mindegy hogy milyen szinvonalon). Eppen most keztem el a Pirates of the Caribbean-t es eszmeletlenul tetszik. De ehez hozzajarul az is hogy ERTEM hogy a jatek mirol szol amit NEKTEK forditoknak koszonhetek. Be van tervezve a Doom 3 is es mar most megvagyok nyugodva hogy az anyanyelvemen szol hozzam.
Bar a System Shock 2-t ketszer vegignyomtam angolul, majd harmadszor mar magyarul es el is akadtam a vege fele. :)
Na keszulok mert mar var a Nepstadion, es az OMEGA!!! -
Zozo76 #15474 Nemtudom en egy jot rohogtem rajta. Termeszetesen igazad van. Szoval akkor ezt most baXXhatom? :) -
#15473
A GTA3-t amúgy azért készítettem el, mert net hiányában játszogattam (is) otthon s zavart - de ezt írtam - a szövege.
Természetesen, én az angol nyelvre alapozva fordítottam, tehát ahol az eredeti is "fucker"-elt (stb.) ott nem fogtam vissza magam...
A NOL2 és Contract J.A.C.K pedig örök kedvenceim, őket ezért készítettem el.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#15472
Szia!
Nos, valószínűleg egy új honlapot is be kell izzítanom, így már 2 lapom lesz, melyről le lehet tölteni őket.
Amint visszazsokok a nethez, beütemezem az életem és feltöltöm a dolgokat jelentkezem a hírrel és izzíthatjátok majd a letöltéseket.
A GTA3-al kapcsolatban:
----------------------
Szerintem egy olyan magyarítás, melyben a MENÜBEN nyomdafestéket nem tűrő szöveget használnak, nem magyarítás...!
[Rávilágítás: amikor pl. ki akarsz lépni a folyamatban lévő játékból, akkor az eleddig közkézen lévő magyarítás figyelmeztet kb így: Biztos, hogy ki akarsz lépni, az el nem mentett állást baszhatod
De akad bőven ilyen, és ez már szinte a Játékos sértegetése!
Ezért is csináltam meg elejétől, grafikai magyarítással együtt alá ManHUNt...
Engem ne sértegessen egy magyarítás és ne tegye azt mással se...! ]
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
Rusy #15471 :))))))))))) -
titike #15470 Üdvözöllek IMYke 2000
végre ittvagy egyben egyből érdeklődöm, hogy a kész magyarításaidat mikortól lehet majd tölteni
válaszod előre is köszönöm
titike -
#15469
Még nem, de éreztem a szívemben. 
Amúgy hajrá! Már tűkön ülök!

Tényleg nagyon várom, hogy teljesen belemerüljek ennek a játéknak a világába. Angolul is tudnék játszani, de annyi szöveg van a BG2-ben, hogy a sok fordítgatás egy idő után elvenné a kedvem. Pedig már hányszor elkezdtem... :-D -
Rusy #15468 én meg pont arra akartam kilyukadni, hogy nem azt kéne elitélni, aki sms-weben megosztja, mert gondolj bele ha van rá igény miért ne, inkább az aki leszedi, mert nem nézett utána hogy ingyen is le lehet, annak egészségére, viszont azzal egyetértek hogy ne módosítsa, meg saját neve alat ne terjessze
Egyébként tudom hogy benne voltál a KotoR-ba azért mondtam... -
#15467
Lehet, hogy vonzom (gerjesztem) a témát, s néha miattam kerül elő - félévente 1x vagy 2x -, de szerintem nem helyes, ha fejet hajtva hagyjuk, hogy fáradtságos munká(i)nk gyümölcsét mások arassák le, sajátjukként hírdessék ilyen-olyan honlapjukon...
A Portál - melynek magam is adminja vagyok - remek hely, vitathatatlan. A linkelgetéssel az a baj, hogy hiába vagyok Magyarországon egyedül (és most nem önfuttatás, messiáskodás) a több tucatnyi magyarításommal, amikor belenézek a nemrégiben megújúlt Magyarítás Portál letöltés részlegébe, projektjeimnél nem szerepel a nevem! Kivétel van, de egy kezemen meg tudom számolni.
Tehát, azért a Portál se szent.
Az már más kérdés, hogy pl. adminként már be sem tudok lépni, hogy ezen javítsak. De majd megkeresem az illetékest.
Felveszem a fonalat és visszarázódom a nyári nethiány-traumából...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------