72811
FAQ - mielőtt alapdolgokat kérdeznél, olvasd el
Lényeges elemeket, történéseket eláruló spoilerek törölve lesznek, ha nincsenek elrejtve!
[ Letöltőhelyeket fitogtató kérdések és válaszok törölve lesznek! ]
[ Anime Addicts ] [ Aoi Anime ] [ Anime képrejtvény (SG) ] [ AMV (SG) ] [ MyAnimeList ]
Vannak itt blogok is ám: [ Grouther's Anime Diary ] [ LasDen Sub ] [ Prof. William blogja ]
Megoldások 10 bitre: [ PetruZ tanácsa a topikban (MPC-HC, FFDShow) ]
-
Gábor #2466 Az innocence japánban van már dvdn? Ha igen, van hozzá angol sub? -
#2465
ooo.. gits2 rol beszelsz?? mondom az 1 cd-s felirat szerintem szinkronra van idozitve... feliratok.hun fent van mar -
#2464
ooohh.. nekem jobban tetszik a ket cd-s felirata... viszont.. talan hangra illobben van idozitve a felirat... lessetek meg.. en kettevagnam nektek de szerintem ti is meg tudjatok oldani.. csak ne az 1 cd-set fordijjatok le! -
#2463
thx, megpróbálkozom ezekkel is... :) -
#2462
Srácok fordítottatok már sub-ot?
Ha gáz lesz, majd az, hogy ha kiccsaj nyitja a száját a felirat + sehol! Subtitlemaker helyére rakja, de ha minden mondatot 1 sorba írtak, SZ*PÁS lesz a javából!
Én a Kensin OvA2-t igazgatom csiszolgatom(ez magyar) már lassan 4 hete, de nem tudok 1 óránál tovább előtte ülni mert megkattanok! Még csak a cd1 van kész!
1 Szónak is 100 a vége! Ha fordítod 1-2 helyen nemigen fog
összejönni az illesztés, azzal is babrálni kell, DE
nagyon szurkolok nektek hogy sikerüljön, mert én is TŰKÖN ÜLÖK! :))) -
#2461
Én még nem csináltam, de a VirtualDub-ot és az OGMDemuxer-t használnám a helyedben.http://easynews.dl.sourceforge.net/sourceforge/virtualdub/VirtualDub-1.6.0.zip
http://cyrius.bunkus.org/OGMDemuxer_1.0a1.rar -
Gábor #2460 A két cdst igyekszünk "megpatkolni", a hiányt kitölteni. De, majd meglátjuk mi lesz belőle. Az egy cds feliratot nem láttam, jobb,mint a 2cdsé? -
#2459
kérdés:
csinált itt már valaki AMV-t? mert ha igen elmondhatná, h melyik progival. én az adobe premier-rel szenvedek, de csomó hibája van.
pl. a remastered NGE fájlokat be se olvassa (kiírja, h rossz tömörítés), és az OGM fájlokat meg még kezelni se tudja... (azaz meg se lehet nyitni őket)
szal plííííz, valaki help me! :) -
#2458
-
#2457
Ja láma vagyok! -
#2456
a hardsub az ami a filmre van raegetve -
#2455
Mi franc az a Hardsub meg Softsub? -
#2454
ELJEN ELJEN!!!!!!!!





szoval a hardsubrol forditjatok a cuccost?
vagy a tlf et szeditek kette es azt forditjatok le?
kb hany nap?? 1 het? -
Gábor #2453 állunk -
Gábor #2452 Beindult nálunk a gépezet, a 2cds verzióra álunk rá úgy fest a dolog :) -
#2451
varhato volt hogy egy sietve publikalt dvd-rip hez elsietett nem tokeletes forditas jar -
#2450
nah mar forditjak a GITS et.. de a TLF verziot... es annyi koze van a hardsubhoz hogy hasonlorol beszelnek amugy szinte tok mashogy van forditva az egesz... -
Gábor #2449 De. -
#2448
abba van beleégetett nem? -
Gábor #2447 A 2cds jobb minődégű,ahhoz kellene. -
#2446
nekem is megy..
-
#2445
nekem megy... -
#2444
már alig várom a köv. hónapot... végre tudok megint normálisan tölteni, és akkor végre láthatom a GITS 2-t is... :) -
#2443
usteam ftp megy most valakinek????????? -
#2442
nem ez a TLF-DVDRIP hez van az 1 cd -s. -
Gábor #2441 Ez a két cds verzióhoz van? -
#2440
:D -
#2439
btw mivan a usteam el?
nemmegy pedig most lfogom és leszedem azt a verziot :P -
#2438
áááá ilyen nincs mi a FFFASSZÉRT adnak japán feliratot a japán filmez? -
#2437
pill mindjárt felér csak döglődik a chellos ftpm -
#2436
áááááááááááááá
[sikit] -
#2435
2 órája mást se keresek, de egyszerűen sehol nincs :/ -
Gábor #2434 Ha vki talált épkézláb angolt azonnal sikítson! Megpróbálom lefordíttatni a teammel. -
Gábor #2433 Nem értek veled egyet, sztem nagyon jó krimi lett! Ne az elődhöz hasonlítsd, az már akkor bizonyított,mikor a mátrix alapjául szolgált! -
#2432
megse sry el van csuszva :/ vagy nemtudom -
#2431
Angol felirat a TLF DVDRIPHEZ
yesssssss yessssss yesssssss -
#2430
ezt mondtam én is.....történetileg szvsz nem nagy durranás...a GITS sztem érdekesebb volt....eleinte a "minden 3D kivéve a karakterek" megjelenítés nem tetszett nekem ehhez is hozzá kellett szoknom:P....kedvenc részem a sirályos város amikor a repülő is mintha madárrá alakulna át.. -
#2429
akkor ezekszerint még mindig nincs felirat...
doooooh
Angol feliratos oldalakat nemtudtok?
mert leszedek 1 et angolul és lefordítom, már kb itt tartok izgatottságomban.. -
Gábor #2428 Sztem teljesen érthető... -
#2427
Megnéztem én is ezt a GITS2-t és látványügyileg tényeg lenyűgöző és nagy igényes alkotás! Viszont a történet nagyon zavaros nekem...