11997
12731609321433338337

Hivatalos oldal | WIKI | STEAM | ARK Fórum | Facebook csoport | REDDIT | DISCORD csatorna
Aktív magyar szerverek:(katt ide!)
A szerverek infói bizonyos időnként frissülnek,nem mindig az aktuális állapotot mutatják!! Több részletért katt a képekre!
Szerver hozzáadása játékhoz:steam/nézet menüben megkeresni a szerverek választást,a kedvencek menüben lehet hozzáadni a szerver IP-ét,és a port-ot is,majd úgy már benne lesz a játékban a kedvenceknél! (nem mindegyik szervernél,van amelyiket csak steamból lehet indítani,ugyanott a kedvenceknél van a csatlakozás)
F.A.Q (akinek akadozik a játék)

..Akinek gyenge gépe van,vagy laggol a játéka,az válassza a launch menüben a directx10 low end graphics beállítást!
Vagy akinek még kevesebb memóriája van,az az extremely low memory-val inditsa a játékot!
SINGLEPLAYERT lehet indítani a HOST/LOCAL menüpontban,bal oldalt alul van a PLAY SINGLEPLAYER gomb!
Aki nem hajlandó rá egy vagyont fizetni,és mégis játszani akar vele,annak ajánlom az Xbox Game Pass alkalmazás letöltését,és befizetni 2 hónapra 600 ft-ot,mert így tudtok vele játszani.További hónapok,havi 4200 ft. (az alap pályával természetesen,azt nemtudom hogy a többi ingyenes pályát leszedi-e vajon)
https://www.xbox.com/hu-HU/xbox-game-pass/pc-games


  • Ironman2
    #1280
    Egy kérdés a későbbiekben, a 7dayset is fordítottad ugye,(mivel ott is HG vagyok,bennt van a bannerban a link),A the Forest játékot tervezed-e fordítani? Unity engine az is mint a 7Days.Ha kell beszállok én is,csak Unityt még nem fordítottam,ott az assets fájlokban vannnak a könyvtárak,kell oda is segédprogi ha jól tudom (assetssexplorer).Ha gondolod ezután majd belevághatunk abba is.
  • Ironman2
    #1279
    Azt én alapból ki is kapcsoltam,mert idegesítettek a buborékok
  • XeroX
    #1278
    Most léptük át a 90%-ot, de még nincs a szöveg lektorálva.
    Ha megvagyunk vele, kirakom a letöltési linket, majd azt kell tesztelni, addig türelmet kérek.
    Viszont ha Lektorálni szeretnél, akkor szólj rám és küldök pár sort amit átnézhetnél, ez nagy segítség lenne.
    Az első 1500 sor egybefüggően megvan, lektorálásra vár.
    Utoljára szerkesztette: XeroX, 2016.02.18. 11:46:25
  • Ombika
    #1277
    Ha kivettem a bankkartyam az oldalon,attol megkapom szerinted marc 5-en 5-6 indie jatekot?
  • Dronaven
    #1276
    Azt szeretném kérdezni, hogy van-e a 15-inél frissebb amit lehet tesztelgetni, mert tegnap este játszogattam meg nézegettem, direkt előröl kezdtem az mindent, hogy folyamatában nézegessem a dolgokat és írtam pár javítani valót, de ha már van frissebb lehet, hogy feleslegesen írtam.
  • XeroX
    #1275
    A játék "Fő" menü képernyőjének bal oldali részén ki lesznek írva a magyarítást készítők nevei.
    Javítsatok, ha tévedek! Ezeket a neveket látom a doksiban: Ironman2, Jabar, Kipurcantix, Lupius, Neokerub, Yaraer
    ------------------
    Igen az új szövegeket frissíteni kell, ennek a menetéről még nem tudok, de lenne rá épkézláb ötletem, hogy hogyan lehet összehangolni az összes nyelv naprakész frissítését, hogy ne utólag, hanem már a megjelenő verzióban benne legyenek az új szövegek.
    Jelen pillanatban úgy néz ki, hogy amint megjelenik egy új verzió, az archív fájlt frissíteni kell a játékból, majd kirakni excel-be és összevetni a régivel, hogy mi változott. A változásokat javítani és fordítani, majd a javított fájlt visszaküldeni a fejlesztőknek, akik a következő frissítésbe belerakják.
    A frissítés menetéről, fogok készíteni egy oktató videót, ha valamiért nem tudnám folytatni a projektet, akkor valaki tudja majd csinálni.
    ---------------------
    Én úgy tudom, hogy csak a kliens használja (a 7DTD is erre törekszik már), így szerver oldalon semmi teendő.
    Viszont még mindig vannak olyan szövegek amik az excel-ből betöltve nem kerülnek bele a játékba, más nyelv fordítói is panaszkodnak.
    Ezt az egészet megpróbálom kiküszöbölni úgy, hogy a kész lektorált szöveget elküldöm a fejlesztőknek, hogy rakják bele a forrás fájlba és mielőtt belerakják a játékba, küldjék vissza nyílt tesztelésre. (egy próbát megér)
    -----------------------------
    A lebegő szövegben az ű,ő nem működik, sajnos erre még nem érkezett válasz a fejlesztőktől. (minden máshol működik)
  • Ironman2
    #1274
    Okés,kivettem a linket.Már várom mikor láthatom vissza a játékban a magyar szövegeket.Örülök hogy részt vehettem a projektben,mikor elkülditek a fejlesztőknek,mindenkit említsetek meg akik benne voltak.Egyébként majd minden patchnál el lehet küldeni az újabb fordításokat.Ahogy néztem az utóbbi patchekben is volt már nyelvi update,nem is egy.Egy kérdés hogy a fordítás fájljait be kell majd tenni kilens,és szerver oldalról is?
  • XeroX
    #1273
    A hétvége jó lenne, de szerintem csak a jövő hét közepére vagy a végére leszünk kész a teljes fordítással és a lektorálással.
    Hát majd "meglássuk" :)
  • Skynet85
    #1272
    Ha úgy jó, én hétvégén kirakom a szerverünkre! Aztán azzal a lendülettel indítom a bug kereső eventet.
  • XeroX
    #1271
    Mivel közeledik a magyarítás nyílt tesztelése ezért létrehoztam a hibabejelentő űrlapot.
    Ezen a linken elérhető.
    Nézzétek meg, hogy mit változtassak rajta (ha kell), és küldjetek pár próba bejelentést.

  • XeroX
    #1270
    Lehet, hogy így nem lenne jó feltölteni.

    Ha valaki lefordítja, és visszaküldi magyarul, te honnan fogod tudni, hogy az adott sort melyik angol sorral kell megfeleltetni, valamint a lehetséges duplikált munkáról nem is beszélve.
    Ha valaki segítene fordítani, azt az online doksiban tegye meg. //Az elérést küldjük.

    A lektorálást nem követeli meg az elő online dokumentum használatát és integritását, így azt részekre lehet bontani és ugyanúgy online doksikban lehet végezni, személyekre bontva, én erre gondoltam.

    Neokerubbal holnap megpróbáljuk a doksi első 50% (1500 sor) fordításában a hiányzó sorokat pótolni, valamit a teljes doksi első 10%-át lektorálni az elejétől kezdve(300 sor) .

    Közel a cél...

    Viszont valaki aki keni vágja az angolt segíthetne átnézni a hibákat, mivel saját magunk leellenőrzése egy nem bevált dolog :)
    Előre is köszönjük a Nép nevében.
  • Ironman2
    #1268
    Amik nincsenek kiszinezve azokat kellene feltölteni
  • XeroX
    #1267
    Ezeket a szavakat, kifejezéseket írjátok be a szótárba, ott megbeszéljük, hogy melyiket használjuk.
    A véglegesített szavakat cserélem az egész szövegben, hogy egységes legyen mindenhol.
    Neokerubot megkérnem, hogy kezdje el ellenőrizni a meglévő fordítás helyességét, elkezdte, de sajnos neki sincs sok ideje, így aki vállalna lektorálást annak a segítségét szívesen fogadjuk.
    Feltöltök online doksikba 250 sort, a feladat: az angol-magyar szöveget összenézi, félrefordítást, elírást, helyesírást javítani.
    Ezt folyamatában is tudom kezelni, így mire elérjük a 100%-ot, már javítva is lehet a szöveg, ekkor már mehet is a nyílt tesztelésre.
    Jelentkezni nálam priviben.
  • Ironman2
    #1266
    Az én részemről most ennyi volt a fordítás,hosszú mondatokkal,meg néhány értelmezhetetlen szóval nem tudok mit kezdeni. (ha csak rá nem eresztem a google fordítót,de azt senki se akarja gondolom.DD).Mára igérték a nagy patchet,és a 10 százalékos gyorsulást,Óriáshód,bilincs,új barlangok,szóval megint lesz mit fordítani.Ha meg lesz a patch akkor ránézek ismét.Köszi a bíztatást!

    Lupius látom elkezdted a zöldre szinezést,ha gondolod a patch után leforditjuk még azt keveset ami jön majd,aztán hétvégére kieresszük ami van tesztelni.Kiváncsi leszek rá hogy szuperál a játékban
    Utoljára szerkesztette: Ironman2, 2016.02.17. 13:45:15
  • Ironman2
    #1265
    Mondjuk én festék-nek fordítottam az összes coloring-et,van ahol lupius szinező-t irt rá,és legtöbb esetben meghagytam forditlanul,mert pl a Tan vagy Tangerine coloring-et mire forditsam? a black and white coloring egyértelmű,de van még olyan is hogy:brick,slate,royalty
    Utoljára szerkesztette: Ironman2, 2016.02.17. 12:27:57
  • Dronaven
    #1264
    Az Elektromos dolgoknál a Powered helyett ugye meghajtott akart lenni, de Mghajtott van. csak a lámpa nem tudom hogy lehet meghajtott, én ha tehetek ilyet inkább egy "Áram alatt"-ot javasolnék vagy valami hasonlót,
    a tamelésnél pedig a szöveg, hogy tegyél ételt bele, hogy a tiéd legyen az pedig erősen túl lóg az arra szánt helyen, oda kéne valami rövidebb. És a gázolaj leírásánál a mondat végéről hiányzik egy s betű.

    Egyebekben nagyon szép munka és mindenkinek gratulálok a kitartásáért, sajnos nekem mostanában nincs időm ezért nem jelentkeztem fordításra, de szívesen tesztelgetem Modolt környezetben.
    Köszönjük nektek a sok fáradtságot.
  • Dronaven
    #1263
    Szia, én azt javasolnám, hogy ameddig csak tanulod a játékot addig játssz egy alacsonyabb populációjú szerveren, hiszen ott mindig örülnek az új játékosoknak, és többnyire még szívesen segítenek is.
    Ha külföldi szerve4ren játszol ott nehezebb társakra, segítségre találni. Az első 100-200 órát mondjuk egy magyar normal rates szerveren érdemes kezdeni, hogy meg tanuld, hogy minek mi az ára miért mennyit kell küzdeni.
    Sajnos akik emelt XP rates vagy gather rates szervereken kezdenek nem tudják azt sem értékelni, mivel nekik az rögzül természetesként.
    Külföldi szerverre akkor érdemes menni, mikor már van némi alap fogalom a játékról és segítség nélkül is boldogul az ember. Én személy szerint megtapasztaltam mikor megvettem a játékot eleinte Official szerveren játszottam de valamiért ott gyorsan elvették a kedvemet mindentől :D
    Utána kezdtem unofficial szervereken játszani, majd később az egyik játékos társammal lett egy közös szerverünk.
    Most már több mint 1000 játékórával később más mapon és modokkal játszunk, de az alapokat már tudjuk. :)
  • Skynet85
    #1262
    A karakter áthozást szerintem sehol nem engedik meg(cheatelt karik), ahol igen, ott baj van a szeróval... szvsz
  • XeroX
    #1261
    A karaktert és adatokat az obeliszknél fel lehet tölteni az ARK-ba, onnan bármelyik szerverre le lehet tölteni, ha engedélyezve van ott.
    Amikor feltöltöd a karakter vagy állat adatait, akkor azon a szerveren ahonnan feltöltöd elvesztesz minden tárgyat és a karakter megszűnik létezni.
    Viszed magaddal a szintedet és a megtanult dolgokat.
    Törzsek vannak a játékban, a törzsi háborúk színesítik a játékmenetet, lehetsz magányos farkas is, de ne tervezz nagy épületeket meg hosszú életet a PVP szervereken. Egységben az erő.
  • Anonymusxx
    #1260
    Ha szervert váltanék a karakteremet át tudom vinni másikra, úgy hogy megmaradjon a szintem, és esetleg a tárgyaim?
    Néztem a magyar szervereket, úgy látom hogy nincsenek rajtuk túl sokan online, érdemes inkább külföldi szervereket nézni? Avagy ez a játék mennyire igényli az online társakat? Gondolom vannak a játékban klánok, vagy ilyesmik..
  • XeroX
    #1259
    Ja, vakegér Lupius rossz sort írt át és még nevét sem írta oda mellé :)
  • Ironman2
    #1258
    2198-as sorban hiányzik az eredeti angol szöveg
  • Ironman2
    #1257
    Akkor azt egybeveszem,a sima wood-nál meg külön
  • XeroX
    #1256
    Wooden azt jelöli, hogy fából van.
    Pl: wooden leg a faláb
  • Ironman2
    #1255
    wood,wooden,mi a különbség fordításban?
  • Ironman2
    #1254
    Benne van a pakliban hogy meghalsz már az elején,olyan rossz helyekre spawnol a játék néha egy területen belül hogy nem veszi figyelembe azt hogy vannak-e ott állatok.SZerencsére néhány dodo legyilkolása után már lehet saját ágyad,és már meg is oldva a dolog,elötte meg könnyü felhúzni a szalmakunyhót
  • Ironman2
    #1253
    Most használok először táblázatkezelőt.Köszi amúgy!
  • Mor3llo
    #1252
    Van hardcore mód, ha ott meghalsz, akkor nulláról indulsz (skillek is).

    A legtöbb szerver azonban nem ilyen módban fut. Ha meghalsz, elveszíted az összes cuccod, viszont a skillek megmaradnak. A halál után van 15 perced megtalálni a holttested, ahonnan kilootolhatod a cuccaid.

    És hát borzalmasan sok mindent lehet benne csinálni, összetett a játék, de azért nem veszel el benne. Konkrét kérdésekre jobban lehetne válaszolni...
  • Anonymusxx
    #1251
    Gondolkozom hogy beszerezzem-e a játékot, főleg hogy lesz hozzá magyar nyelv,..
    Viszont nem tudom milyen a játék, még soha nem játszottam ilyesmi túlélős -craftolós játékkal, és érdekelne egy pár dolog :
    ha meghalsz benne, akkor elölről kell benne mindent kezdeni, azaz a skillek is lenullázódnak?
    Illetve mit lehet benne csinálni? - átolvastam egy pár "tesztet", amiből semmi komolyabb nem derült ki...
  • XeroX
    #1250
    Igazad van, ez nem fedi a valóságot, de jól néz ki :)
    A függvény megszámolta a fordító neveket a "FORDÍTOTTA" oszlopból név szerint csoportosítva, összeadta őket, majd kivonta a sz összes sorok számából. Az így kapott értékeket jeleníti meg grafikonon.


  • Jabar
    #1249
    Előre kiemelem hogy nem szemétkedésből írom amit írok!
    Minden tiszteletem a tiéd hogy rengeteg idődet és energiádat ráfordítod a projektre, ahogy Ironman2 is, aki még a szoftver használatát is hajlandó volt elsajátítani és hatalmas lelkesedéssel állt neki a fordításnak és ezt töretlenül is folytatjátok.
    Viszont ez a statisztika így, ebben a formában félrevezető és kicsit rossz érzést is keltő. Nincs is rá szükség.
    Miért? Írok egy egyszerű, kitalált példát.

    Van egy 200 soros fordítási project, 150 sort lefordít X, 50 sort Y.
    Ebből egy olyan kimutatást készítesz ami azt mutatja hogy X fordította a project 75%-át, Y 25%-át.
    Azt viszont nem vetted figyelembe a kimutatás készítésekor, és így pontatlan adatokat közöltél, hogy X fordító 150 sorában 1-2 szavas fordítások szerepelnek míg Y fordító soraiban 5-10 vagy akár több szavas mondatok, ami így már más eredményt hoz.

    Így a végén kiemelném még egyszer, nem bántásból írom, csak hogy ha kiemelsz valakit akkor azt átgondoltabb elemzés után tedd vagy ne tedd egyáltalán!

    Love, peace!

    ui.: amint lesz időm folytatom én is a fordítást.
    ui2.: szótár tabon nézzétek át a szavakat hogy azokat is mindet véglegesíteni lehessen legyetek szívesek.
  • Jabar
    #1248
    megjegyzi a cella hogy ki írt bele vagy hogy csináltátok ezt? amúgy szép munka!
  • XeroX
    #1247
    Lekértem agy gyors statisztikát a fordításról, Ironman elő lett léptetve a hónap dogozójának :)

  • Ironman2
    #1246
    Az jó! Bár én most a héten éjszakás vagyok,de igy is amit tudok rögtön fordítom,mihelyst hazajöttem.Ráadásul a csapattagom is cserbenhagyott,egyedül maradtam a bázisomon,oda is be kell néznem,most valóban csak etetni járok be,nehogy kidobjatok ezért a szerverről.Majd jövő héten már több időm lesz rá.
    Amúgy fordítókat már nem keresünk,szerintem megoldjuk mi páran,akik elkezdték,a hibajavításhoz viszont tényleg legyetek segítőkészek,majd figyeljétek Lupius linkjét,hova kell jelenteni.Ja,és pontos szöveget kéretik majd megadni hibásan ahogy találtátok! Link majd ki lesz rakva a bannerba!
  • XeroX
    #1245
    Ez jó ötlet, addig létrehozok egy online bejelentőt, ahol fel lehet vinni a hibákat.
    (ki,hol,mit,mire,miért)
    Abból egyből tudok statisztikákat is mondani.
  • Skynet85
    #1244
    Én majd olyan szerintetek 90%-os készenlétnél kiteszem a szerverünkre és indítok egy eventet, hogy kitalál több fordítási hibát.
  • Skynet85
    #1243
    Szerintem a profi szervernek ennyi volt...(szarkazmus On és bocsi Vas nem lesz több off de ez kijött)
  • Ironman2
    #1242
    Néhány helyen javítottam az én forditásaimat,most töltsd fel! Köszi
  • XeroX
    #1241
    Haladunk, túl a 60%-on.
    Tesztelőket is keresünk, nekik csak annyi a dolguk, hogy letöltik a magyarítási csomagot, játszanak és a hibákat,elírásokat és félrefordításokat jelzik.
    Összeraktam a legfrissebb 63%-os magyarítási csomagot.
    Ezt innen le tudjátok tölteni.
    A "d:\SteamLibrary\SteamApps\common\ARK\ShooterGame\Content\Localization\Game\" mappába kell kitömöríteni.
    Az ott lévő fájlokat felül kell íratni ezzel.
    A játék a STEAM-ből német nyelven indítva magyarul fog elindulni.
    Ha tesztelő vagy, akkor a hibákat összegyűjtve jelezd itt, ha fordító akkor egyből javítsd az online doksiban.
    Ha szeretnél segíteni a magyarításban jelezd nekem vagy Ironman2-nek.
    Utoljára szerkesztette: XeroX, 2016.02.15. 10:54:48
  • Ironman2
    #1240
    Valami csokoládékat dobálnak a vemhes dinók