11997
12731609321433338337

Hivatalos oldal | WIKI | STEAM | ARK Fórum | Facebook csoport | REDDIT | DISCORD csatorna
Aktív magyar szerverek:(katt ide!)
A szerverek infói bizonyos időnként frissülnek,nem mindig az aktuális állapotot mutatják!! Több részletért katt a képekre!
Szerver hozzáadása játékhoz:steam/nézet menüben megkeresni a szerverek választást,a kedvencek menüben lehet hozzáadni a szerver IP-ét,és a port-ot is,majd úgy már benne lesz a játékban a kedvenceknél! (nem mindegyik szervernél,van amelyiket csak steamból lehet indítani,ugyanott a kedvenceknél van a csatlakozás)
F.A.Q (akinek akadozik a játék)

..Akinek gyenge gépe van,vagy laggol a játéka,az válassza a launch menüben a directx10 low end graphics beállítást!
Vagy akinek még kevesebb memóriája van,az az extremely low memory-val inditsa a játékot!
SINGLEPLAYERT lehet indítani a HOST/LOCAL menüpontban,bal oldalt alul van a PLAY SINGLEPLAYER gomb!
Aki nem hajlandó rá egy vagyont fizetni,és mégis játszani akar vele,annak ajánlom az Xbox Game Pass alkalmazás letöltését,és befizetni 2 hónapra 600 ft-ot,mert így tudtok vele játszani.További hónapok,havi 4200 ft. (az alap pályával természetesen,azt nemtudom hogy a többi ingyenes pályát leszedi-e vajon)
https://www.xbox.com/hu-HU/xbox-game-pass/pc-games


  • Jabar
    #1197
    jó rendben.
  • XeroX
    #1196
    Szerintem ne szó szerint fordítsunk, hanem értelem szerint.
    Így akár egy teljesen új mondat is használható.
    Csak figyelembe kell venni a szövegkörnyezetet, cselekvést, tárgyat, szituációt stb.
    Magyarítunk, tehát próbáljuk meg magyarul értelmezhetővé fordítani a szöveget.
    Szerintem a v2 tökéletes megoldás.
    Utoljára szerkesztette: XeroX, 2016.02.12. 13:50:24
  • Jabar
    #1195
    Az összes áramfejlesztő amivel eddig találkoztam benzinnel működött nem pedig gázolajjal. :)
    Persze lehet van gázolajjal működő is ettől függetlenül.
  • Gilmoor
    #1194
    nekem mindegy, de annak semmi értelme, hogy benzinből készít elektromosságot.
  • Jabar
    #1193
    Félreértés ne essék, örülök hogy átnézitek amit én is írok, főleg hogy kértem is! :)

    Meg kéne egyezni abban hogy úgy fordítjuk le ami angolul van vagy jelentésileg jó de mást?

    példa:
    A large machine that converts gasoline into electricity.

    v1:
    Egy nagy gép, ami benzinből készít elektromosságot.
    v2:
    Generátor, ami gázolajat használva termel elektromos áramot

    Nem azt írja hogy:
    A generator that converts gasoline into electricity.

    Gasoline amúgy benzin és nem gázolaj szerintem. (azért ne kövezzetek meg ha mégsem :p)
  • Jabar
    #1192
    Teljesen jó a szalma is szerintem mivel van ahol azt is jelenti :) (pl a trágyánál, abba nem nádat szoktak rakni).
  • XeroX
    #1191
    Az lehetséges mivel, ha a forrásban kulcs mező megváltozik, akkor azt a meglévőben nem fog szerepelni.
    Éppen ezért a régi doksiról készítettem egy másolatot, ezt a másolatot az online doksiban alul a "Régi_1" munkalapon elérhetitek.
    Abból vissza lehet állítani a szöveget, DE! át kell írni a forrásnak megfelelő formátumra!

    A "de" mappa használata ideiglenes, ha elkészülünk, akkor szerintem berakják a játékba és onnan lesz majd indítható.

    A "nád" szót lehet, hogy át kéne írni "szalma" -ra, mit gondoltok ?
    Utoljára szerkesztette: XeroX, 2016.02.12. 11:32:10
  • Ironman2
    #1190
    Franciák is elkészültek a fordítással:

    Current Version: v235.6
    * BattlEye Clients: Mac and Linux!
    * Fixed a Gallimimus passenger unboarding issue.
    * Fixed some servers displaying as BattlEye that weren't actually.
    * French Translation v1! (Translated by Shadow, from arkfrancegaming.com , Myami and Abara)
    * Fixed rain vfx not appearing on clients (Requires Server Update)
    Utoljára szerkesztette: Ironman2, 2016.02.12. 11:29:53
  • Ironman2
    #1189
    Lehet dedit indítani,le kell hozzá külön tölteni a kellékekből (steam) az ARK Survival Evolved Dedicated server progit! Azt ne kérdezd hogy kell használni,én nem töltöttem le.Az viszont biztos hogy szerverindításhoz jó erős gépnek kell rendelkezni.Akinek viszont kedve van átszabni a játékot,az letöltheti ugyanonnan az egész fejlesztői készletet,csupán 55 giga az egész! (ARK DEV kit)

    szerk:én azt javaslom inkább csak localban hostoljatok,az nem zabál annyi erőforrást

    Utoljára szerkesztette: Ironman2, 2016.02.12. 11:29:03
  • Ironman2
    #1188
    Akkor felül javítottam a linket a bannerban! Ügyesek vagytok,már nagyon sok készen van!
  • Ironman2
    #1187
  • Jabar
    #1186
    + valamiért el is tűntek belőle már lefordított részek.
  • Jabar
    #1185
    Remek!
    Amúgy ha hivatalos szerverre megyek játszani akkor is szabad így használni hogy a gyári német lokalizáció van megbabrálva?

    A "Természetellenes Kiválasztódás"-t miért rövidítetted "Természet ellenes"-re?

    Néha nem egyszerű fordítani, nem viccből egy külön szakma. :D
    Utoljára szerkesztette: Jabar, 2016.02.12. 11:04:47
  • XeroX
    #1184
    ARK magyarítási projekt.

    Frissítettem a google XLS doksit.
    Készítettem egy videót amiben bemutatom az online doksi használatát annak, aki szeretne segíteni, de úgy gondolja, hogy nem ért hozzá, ez most már nem kifogás :)
    Valamint a videó végén látható a magyarítás a játékban is.

    Az online szerkeszthető XLS táblázat: ARK magyarítási projekt
    A játék magyarítás letöltése (kb.30%-os): Letöltés
    Videó a google doksi használatáról: Youtube videó






    Utoljára szerkesztette: XeroX, 2016.02.12. 10:54:08
  • Lumania
    #1183
    Szerintem az FKERES függvény amit keresel.
  • Ombika
    #1182
    MEg is kaptam reedem kodot,le is szedtem a jatekot. HA lemondom most szerinted,akkor nem kapom meg a tobbi 5 jatekot?
  • Ironman2
    #1181
  • XeroX
    #1180
    Eddig kb. 30% készült el.
    Holnap délelőtt összefésülöm és frissítem az excel táblát, ha lehet 9-10 között ne fordítson senki online.
    Ha frissítettem itt jelzem.
    Utoljára szerkesztette: XeroX, 2016.02.11. 21:16:44
  • XeroX
    #1179
    Frissítették a szöveget!
    Ennek a lekövetése azért tartogat némi kihívást...
    Frissítésnél Legenerál egy új 3000+ soros XLS fájlt ami bármiben eltérhet a régitől, és el is tér
    mint jelen esetben.
    Tud valaki olyan exel makrót vagy képletet írni ami:
    Az "old" munkalap "B" oszlopát összehasonlítja a "new" munkalap "B" oszlopával és ha egyezést talál akkor
    az "old" munkalap "C" oszlopának a megfelelő cella tartalmát átmásolja a "new" munkalap "C" oszlopának a megfelelő cellájába?

    Accessben megtudom csinálni, de hátha valaki simán betudja makrózni.


    A lefordított szövegek nem vesznek el! //mielőtt bárki aggódna:)

    Utoljára szerkesztette: XeroX, 2016.02.11. 21:09:46
  • Skynet85
    #1178
    valszeg host miatt volt most már vagyunk
  • Ironman2
    #1177
    Skynet jelentkezz! Elment a szerver,elötte meg sokat laggolt
  • Jabar
    #1176
    néztem én is és javítottam is párat, nem tudom hogy kerültek bele spanyol szövegek.
  • Kipurcantix
    #1175
    érdekes mindenhol tribu -t látok na mind1 , az ő,ű nem biztos hogy megtudod oldani
  • Ironman2
    #1174
    Én meg továbbra is hozzá nem értő vagyok a google docs szerkesztéséhez,azt tudom hogy a második oszlopba kell átirni a szöveget,de hogy?
  • XeroX
    #1173
    Én a "tribu"- t "törzs"-nek fordítottam mindenhol.
    A "thatch"-nak nádnak kéne lennie, hiszen a belőle készült dolgok is is nád alapúak.
    Esténként elkészítem a magyarított verziót.
    Feltöltöm valahova és belinkelem ide.
    Aki akarja letölti bemásolja és tesztelheti.
    Megnyitod a google xls fájlt majd játék közben ha látsz valami hibát ALT-TAB javítod, esetleg még nem fordított szövegeket is fordíthatsz eredeti szövegkörnyezetben.
    Az ű,ő problémán már dolgozok...
  • Kipurcantix
    #1172
    amúgy a "tribe" -t mért írjátok úgy hogy "tribu" ??? mert ez nagyon nem magyar.. a tribu az spanyolul van.... ( ha jól tudom..)
  • Kipurcantix
    #1171
    hát szerintem ha már fordítjátok akkor legyen 100% -ban magyar én szerintem :D
  • Ironman2
    #1170
    Akkor a tárgyak,és élölények neve maradjon eredeti szerintem,úgy könnyebb hivatkozni rá a játékban

    szerk:most nézem a tárgyak is le lettek fordítva,akkor ok
    Utoljára szerkesztette: Ironman2, 2016.02.11. 11:53:52
  • Jabar
    #1169
    Kipurcantix nagy festő, Japánig elér minden sorában a háttérkitöltés :DDD

    Na de a lényeg, kezd ez alakulgatni, ha van hozzá kedvetek mindig nézzétek át a mások által fordítottakat is, hátha van jobb szó/mondat használati meglátásotok! :)
  • Ironman2
    #1168
    A játékban inkább nád,de hogy miért a fáról jön,ne kérdezd
  • Jabar
    #1167
    A "thatch"-et ti mire fordítanátok?
    Mert a trágyához szalmát szoktak használni, nádból csináltak tetőt/házikót de fáról max háncsot/gallyat szedsz. :D
  • Kipurcantix
    #1166
    nálam nem jött össze :/
  • XeroX
    #1165
    Még nem működik rendesen a Manager, de rájöttem, hogy hogyan lehet "belevarázsolni" egy kis trükkel.
    - csak az "en" legyen bepipálva
    - XLS -> Archive files
    - Update Archives from Mainfest
    - Generate Game Files From Archives
    - A "SteamLibrary\SteamApps\common\ARK\ShooterGame\Content\Localization\Game\en" mappa tartalmát átmásolod a "de" mappába, úgy, hogy felülírod az ott levőket.
    - Belépsz a STEAM felületre és elindítod a játékot német nyelven.

    Csak így tudtam működésre bírni tegnap.

  • aztamindenit30
    #1164
    Tudok olyan szervert csinálni ahol csak én vagyok a barátaimmal? És ha igen, hogyan?
  • Ironman2
    #1163
    Kérdezd meg tőlük! passz (gondolom igy oldották meg hogy csak az ő engedélyükkel lehet játékba importálni) Örüljnk neki hogy ezt is megkaptuk.
    Utoljára szerkesztette: Ironman2, 2016.02.10. 14:34:54
  • Kipurcantix
    #1162
    már meg van de akármit írok bele még ha a menüt lefordítom akkor sem lesz magyar hiába akár hogy próbáltam akkor hogyan lehet vagy csak a fejlesztők tudják megoldani ??
  • Kipurcantix
    #1161
    de vissza konvertálni sem lehet :D mármint ha letöltöm Lupius -ét nem engedi nem ismeri fel :/
  • Ironman2
    #1160
    Tudom,én is igy jártam,de Lupius megoldása az jó,és müködik is állítólag.A Google docs beolvassa
  • Kipurcantix
    #1159
    az a konvertáló nálam hiába konvertálja át nem lehet megnyitni excelel :/
  • Jabar
    #1158
    Szégyellem de nem túl jó a helyesírásom így aki fordítani nem tud de jó a magyar helyesírása az is be tud segíteni ha átnézi a kékkel jelölt területeket és javít.
    Most lépnem kell úgyhogy többet nem tudok fordítani, de ami késik nem múlik! :)