453
-
#333 Szuper! -
DORSANAX #332 ÜDV!
Elkészült a játék fordítása és tesztelése is.Röviden összefoglalnám a fontosabb dolgokat.
1.A játék többszörös fordítás "áldozata"...
Rengeteg pontatlan meghatározás szerepel az angol szövegben, különös tekintettel a tárgyakra,.Ezért bizonyos változtatásokra volt szükség, hogy a magyar játékosok számára ez pontos és egyben érthető is legyen.
2.Mint azt már említettem,Evin technikai megoldása jelentette a kulcsot a fordíthatóság megvalósításához.
Viszont azzal senki sem számolt, hogy a játék letárolja a mentésekben az addig esetleg hibát tartalmazó fordítást.A párbeszédek hangulati tényezőit nagyon nehéz volt figyelmesen és dramaturgiai szempontból igényesen megoldani, mert a szöveg sorai rendezetlenül vannak szétszórva a "dialogues" fájlban.Igyekeztem Kissné B. Erzsébet segítségével ezt a lehetőség szerint a legjobban megoldani, de ezt majd eldöntik azok, akik használni fogják a magyarítást.
3.A játék két főhőse kezdetben magázódik, majd egy bizonyos ponton,- ezt érthető okok miatt itt nem írhatom le -tegeződni kezdenek.Tehát ez szándékos volt és nem hiba.Az angoloknak szerencséjükre ilyen problémákkal nem kellett megküzdeniük.:D
4.A játék véleményem szerint érdekes és izgalmas kaland, ebben hasonlít az első részhez.A noir hangulatát is megőrizte, azonban viszonylag sok bug is boldogít bennünket, különösen engem, akinek végig kellett játszania néhányszor a játékot.
5.Még a mai napon átküldöm Evin számára a fájlokat, aki volt olyan rendes és megígérte, hogy megoldja a magyarítás telepítésével kapcsolatos problémát.Elvileg így is lehetne használni, de egyszerűbb lenne mindenki számára, ha normális telepítése lenne.
Jelen pillanatban a magyarítás az angol verzióhoz jó, ahhoz lesz használható.
Nálunk az üzletekben tudomásom szerint augusztus 8-án jelenik meg hivatalosan, viszont az angol változat már legálisan kapható... -
DORSANAX #331
-
DORSANAX #330 Még egy gondolat.Egy június 09-én megjelent Gamestar cikk írója szerint is egy u.nevezett "okostelefon" van a főhősnél és nem PDA.Ez a smartphone, amit nem is fordítok és ITTlátható... -
DORSANAX #329 Néhány helyen az "eredeti" szöveghez képest változtatnom kellett.
Például, az egyik szobában egyértelműen bejáratnak nevezi a szöveg a mobil állványt, ami egy blokkoló rendszer része.Csak azért írom ezt le, hogy amennyiben esetlegesen az angol szinkront követő játékosok ezeket észlelik, akkor ne csodálkozzanak.
Hülyeséget és logikátlan dolgokat nem szeretnék a szövegben hagyni.
Ezért úgy néz ki. hogy a teszt kicsit tovább fog tartani, mint azt korábban gondoltam. -
zizike20 #328 igazad van tabek! én is egyet értek veled! -
tabek #327 DORSANAX-nak és mindenkinek akik magyaritásokat készítenek a játékokhoz,hogy a hozzám hasonlók is érteni és évezni tudják a jó játékokat.Minden elismerésem. -
DORSANAX #326 Igen, így is fel lehet fogni.Viszont a megoldás kulcsát te találtad meg, tehát ez nem egy lényegtelen szempont azok számára, akik majd esetleg használni fogják a magyarítást... -
#325 A feliratok megjelenítését a játék végzi. :) -
DORSANAX #324 Kösz, örüljünk annak, hogy megszerezted az angol fájlokat, mert az nagyon kellett.A feliratok megjelenítéséről már nem is beszélve... -
#323 Akkor franciából. Az eredeti nyelvben csak tudják mit akartak, és talán a fordítások kavartak be.
Igen, válaszoltam. -
DORSANAX #322 Lehet, hogy ez tévesztett meg engem, de itt csak francia és angol nyelv szerepel az oldalon:
ITT -
DORSANAX #321 Én úgy tudtam, hogy francia.De lehet, neked van igazad.
És igen, igazad van, a német jobb lett volna,csak az a gáz, hogy akkor előbb meg kellene tanulnom a nyelvet
Egyébként megkaptad a képet, amit küldtem?
Mert most nem vagyok a gépemnél jelenleg és csak ott tudom megnézni a leveleimet... -
#320 Németből kellett volna fordítani, mivel ugye az az eredeti. :) -
DORSANAX #319 Őszinte leszek, már én is nagyon várom.
Már kicsit idegesítő. hogy az eredeti angol szöveg is tartalmaz félrevezető és pontatlan dolgokat.Ez abból adódhat, amiről írtam én is már.Nevezetesen az a probléma, hogy a mentések letárolják a helytelen, de már javított szöveget.
Másrészt viszont a logikátlan és nem oda illő angol feliratok is gondot okoznak.
Ezeket vissza kell keresni a dialogues-ben, ahol rendezetlenül vannak "ömlesztve" a sorok, így nehéz megtalálni azokat...
Már elkezdtem, de nem biztos, hogy újra vállalnám, pedig érdekes és izgalmas játék szerintem...
-
DORSANAX #318 Jó lesz a régi bevált "leltár"...
Találtam utalást erre most az egyik fájlban,ahol említi a tárgy leltárból tárolóba juttatását.
A "pick gun" pedig zárnyitó pisztoly.Ebből a játékban kétféle változat van.
Elektromos és mechanikus is, de létezik egy speciális FBI eszköz is, ami az "elektromos zárnyitó és feszítő" nevet kapja... -
zizike20 #317 nagyon ügyes vagy DORSANAX hogy amellett hogy elfoglalt vagy erre a magyarításra is szánsz időt. én már nagyon várom. kitartás!!! -
pocokxx #316 Szia!
Mit szólsz az eszköztárhoz, vagy "inventár" szép magyar szóhoz...:D
Pick Gunra esetleg simán zárfeltörő, bár szerintem a zár nyitó pisztoly sem erőltetett.
Ugyanakkor teljesen rád van bízva -
DORSANAX #315 SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
A gyilkosnál van PDA, neki az van, most látom a szövegben... -
DORSANAX #314 Off!
Imike:
Szeretnék tőled elnézést kérni utólagosan a #295 miatt...
Nem szokásom ilyen hozzászólásokat írni senkinek, megsérteni pedig igazán nem állt szándékomban téged.Azonban sajnos az említett problémák miatt én is idegrohamokat kapok sajnos, mert a játék fordítása és magyarítása nem könnyű feladat annak ellenére, hogy ez a kívülálló számára nem egyértelmű.
Ezt most nem is részletezném újra...
Akkor, amikor ilyen erősen fogalmaztam éppen nem az volt a gondom, hogy mi a helyzet egy technikai eszköz helyesírásával.
Amennyiben minden jól megy, akkor körülbelül 3 hét múlva készen lesz a magyarítás.
Más:
Előre szólok, hogy a főhős nem PDA-t használ,hanem egyszerűen smartphone-t.
Különbség:google...
Egyébként angol szinkronnal kitűnően megfülelheti bárki a játék elején.
A játék részletes tárgyi listája megtalálható a "rollover" fájlban és a "dialogues" is külön említi a két eszközt.Mindkét tárgy szerepel a játékban még sok más technikai eszköz mellett.
Ezen kívül nagyon úgy néz ki, hogy az inventory nem "leltár" lesz, mint általában, hanem "tároló", mivel bizonyos helyeken átmenetileg "tárolnunk" kell a tárgyainkat.Tehát vagy "tároló", vagy marad inventory.
Esetleg várom a véleményeket.
-
atesszan #313 Oltári nagy bug volt, vissza kellett töltenem a pálya elejére! Azóta végigjátszottam! -
DORSANAX #312 Pick Gun:
http://www.youtube.com/watch?v=NPRVTU-rCnc&feature=related -
DORSANAX #311 SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!í
Írok majd,de elvileg neked a távirányító inicializálása után tudnod kellene hívnod a gyilkost, hogy lecsalogasd és rálépjen az aknára.
Az is kérdés, hogy előkészítetted a dolgokat erre? -
DORSANAX #310 Köszönöm,jelenleg az a helyzet, hogy elvileg gyorsan végezhetnék vele,ha pl. a mentések nem nehezítenék a dolgomat.
Sajnos a feliratok és a tárgyak lokalizálása kicsit megnehezíti a munkát.A félreérthető szituációkat világosan látnom kell,ezért figyelmesen végig kell mennem a játékon nem is egyszer...
A mentések nyelvi "letárolása" is nagyon megnehezíti a helyzetet.
Van sok olyan tárgyi eszköz,aminek nincs normális magyar megfelelője.
"Pick Gun"...Tessék,lehet szavazni.:D
Elvileg lehetne "zárnyitó pisztoly",de nekem nem tetszik.Így lehet, hogy marad.
Szeretnék én is gyorsan végezni vele,de még legalább egy hónap szerintem. -
zizike20 #309 Dorsanax! hogy állsz a magyarítással? mert engem érdekel ha majd készen lesz! -
atesszan #308 [spoiler]Hát nem tudom, szóval még egyszer: ennek a fejezetnek teljesen a végén vagyok, távirányító behelyezve az elektromos szekrénybe , a kód beütve-elfogadva- a távirányító kivéve. no, ezután kéne felhívni a gyilkost, de nincs bebbe a tel könyvbe. Clare-t sem tudom felhívni. Sajnos nekem olasz verzió van, így nem is nagyon értem az egészet, csak a cselekmény fogott meg! Ha mégis valami eszedbe jutna, írj légyszives![spoiler] -
DORSANAX #307 SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Egyébként lehet, hogy az a probléma.Te kértél valakitől tanácsot rágógumi ügyben,ha jól emlékszem.Próbáld meg őt felhívni.Esetleg tényleg ez lehet a probléma,mert ott van neked egy nem teljesített feladatod.Csak azt nem tudom, hogy utólag ezt megteheted,vagy sem... -
DORSANAX #306 SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Nem, mert ott ő hív fel téged.Ez biztos,mert most mentem át ezen a részen.A gyilkost azután lehet felhívni,amikor inicializáltad a távirányítót a ház mögött egy villamos szekrény felnyitása után. -
DORSANAX #305 Ezt leírhatom így is spoiler nélkül.Szerintem azért,mert nem hívtál fel valakit,de ezt csak feltételezem. -
#304 SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Az régebben volt, de ha Te bombákat keresgéltél, akkor a házban lézeres akadályoknak kell lenni.
Nem emlékszem pontosan, és inkább nem is írok semmit, de akkoris az alagsorban a számítógépnél hívott fel a gyilkos úgy emlékszem. -
DORSANAX #303 SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
Igen, mondta, hogy van egy tölténye a számodra a neveddel.Azután kell bebújni a hulla alá a tepsibe,majd kijönni a ház hátsó részére,Ott még van mit csinálni.Most nézem a magyarítás miatt a youtube-on...A kereket megtaláltad? -
atesszan #302 Még valami! A rágógumis üzenetet nem tudom elolvasni, pirossal van írva. Talán ez a baj? Hogyan tudnám elolvasni a levelet? -
atesszan #301 [spoiler]Beszéltem a gyilkossal! Utána kellett a fagyasztóba beugrani, ugye?[spoiler] -
#300 hoppá, bocsánat:D -
DORSANAX #299 Használjatok spoilert... -
#298 Voltál az alagsorban a számítógépnél azóta? Úgy emlékszem akkor fog a gyilkos telefonálni, és meglesz a szám a telefonodban. -
DORSANAX #297 Most azonosítom be pontosan a tárgyakat.
Amennyiben elérem azt a pontot,akkor válaszolok majd... -
atesszan #296 #290 Ebben senki nem tud segíteni? -
DORSANAX #295 Igen,elnézést,de rengeteg dolgot rosszul írok a fórumokon, mert sietek.
Biztosítalak róla, hogy a magyarításban jól írtam...
Amúgy nem akarlak megbántani,de biztos voltam abban, hogy belém fogsz kötni.
Azért köszi a figyelmeztetést,de a lényeg jelen pillanatban nem az,hogy itt most elírtam valamit,hanem a magyarítás.
Köszönöm a választ az eredeti kérdésemre.
Nem feltétlenül fontos állandóan azt figyelni, hogy valaki esetéeg mit téveszt el a fórumokon a hozzászólásaiban.A lényegi kérdéseket kellene megbeszélni,de én most elhatároztam, hogy többet nem kérdezek semmit és majd,ha elkészül a magyarítás,akkor javítom és kiadom,ha kell valakinek egyáltalán.
-
#294 Kétszer is rendületlenül rosszul írod a touchpad-et :)