35802
IWimv2m.jpg
  • tommygear
    #7424
    ilyen kéne mindenhova, kis extra a játékhoz
  • Solten
    #7423
    dASD:sadasd:SADASsd

    (lattam mar par parszor de nagy poen)
  • Piloss
    #7422
    S?DA:SSDFSDA?:S:A:SA?AADF
  • Piszkos  Fred
    #7421
    fájpad nem támogatja a flasht : |
  • Ic3 m4n
    #7420
    flash..
  • tommygear
    #7419
    buták vagytok :)
  • Ic3 m4n
    #7418
    :DDDDDDASDADSSAD
  • FZoleee
    #7415
    ez most nagyon kocka vicc, hogy nem értem? :D
  • Zomil
    #7414
    Ez nagyon ütött most :D
  • Carlos
    #7413
    óbazm****g... ASDAS:DA::DAS:AD:ASD:A
  • tommygear
    #7412
    :DDDDDDDDDDD
  • nonicks
    #7411
    flash?:D
  • geo91
    #7410
    :DDDASDASD

  • YaniMan
    #7409
    akkor a street view még bejöhet...
  • Hegi90
    #7408
    anno asztaligépemen még a 2 alapledet is kihúztam, mert fasznak világít, értelme nincs :D
  • Aquir
    #7407
    nincs nagy gond a fordítgatással, csak kicsit olyan ez, mint ha "nemzetközi" terekre mész akkor világnyelv kellene (itt sem a kötelező jelleget akarom hangsúlyozni, csak ez az egész mégiscsak angolul adja a vissza jobban azt amit már évek óta ismersz). Le lehet fordítani, de nem szabad negatívan nézni azt ha valakinek (csak egy kicsit) szemet szúr. Én is voltam úgy hogy a fenének van ez oroszul a képen, nem tudom elolvasni... :)
  • morcosqtya
    #7406
    ugye ugye.. :)
    én ezt élemedett korom miatt bekövetkező kapuzárási pánikra fogom, de szerintem szimplán csak rámjött valami elmezavar... :))
  • MR ME
    #7405
    régen énse bírtam, de egyre jobban bejönnek az ilyenek, havernak hasonló thermaltake háza van, nem kis darab
    az egérpadja meg ugyanolyan mint amit belinkeltél :D
  • morcosqtya
    #7404
    nekem meg volt FVM-es egérpadom (földművelésügyi és vidékfejlesztési minisztérium) egy korábbi állásom kapcsán... minőségileg nagyon tré volt.. viszont nagyon "magyar".. :))))))
  • Cat 02 #7403
    Most ABN Amro egérpadom van. Egész jól bírja, ahhoz képest, hogy Excelhez lett tervezve :D
  • morcosqtya
    #7402
    hmm.
    Akkor ennek az egérpadnak se Te leszel a vásárlói célrétege: :))

  • Cat 02 #7401
    Nekem monitor mögött van gép és rohadt zavaró lenne a derengés a monitor körül, már a kék led-es on gombja is zavar. sőt, a num lockot is mindig kikapcsolom :D
  • morcosqtya
    #7400
    engem régen marhára felbaszott idegileg hogy van aki ilyen faszságokra költi a pénzét, meg egy számítógép miért világít, nem karácsonyfa az, stb stb.. tény hogy nem alapvető funkció, de az optikai tuning ott leledzik az autósportban, a hifiben, a lakáskultúrában, de még az akvarisztikában is.. :))
    Ez van, van akit ez érdekel.

    Nálam érdekes a téma, mert sose érdekelt az ilyesmi, csak kb mostanában jött rám valami, hogy plexis oldallapot akarok rárakni a házamra, legalább lássam már a black dragon ramjaimat ha már világítanak (ez nem volt szempont akkor amikor megvettem, ár/érték aránya ennek volt a legjobb) de sajna lehetetlen rá beszerezni, mert egy medvebaszás nagy házról van szó (UNI BA 02B SL400) viszont kivágatni meg nem akarom az oldallapot....
  • Cat 02 #7399
    Engem csak zavarna, hogy világít, de hát akinek ez tetszik.
  • morcosqtya
    #7398
    Nem humoros, de érdekes, nekem tetszik (bár régebben nem sok értelmét láttam a moddingnak)...
    Nyilván volt már itt ezer ilyen kép, úgyhogy előre is elnézést, aki unja, görgesse át..







  • morcosqtya
    #7397
    hehe
  • nonicks
    #7396
    Á-t láttok rajtad?:D
  • morcosqtya
    #7395


    (Gallánál olyanokra gondoltam mint "Mi ez rajtad, vasing ton?" "Ökörbe szorult a kezem" "egyik lábam itt a másik" "lemennek a katakomba" stb)


    ja, ez a legjobb, és "Szalacsi for president!"
  • Dzsini
    #7394
    Egyetértek, amikor nem fordítható, akkor nem nagyon szabad (bár próbálkozni lehet - a Garfield topicban néha futunk egy-egy angol kifejezésen pár kört), de például a lentieknél teljesen elfér a magyar változat.
    Amúgy érdekes, hogy pont Gallát hozod fel, a szövegeinek nagyobb része pont fordítás-átültetés, nem csak a jelenetek, hanem a sajátnak tartott szövegei is (előszeretettel fordít például George Carlint).
    A mémek (ha már a Dawkins-könyv fordításában ezt írják) pedig megintcsak nehéz ügy, néha elkeveredek a lohere.net-re, ahol nagyon erősen próbálnak minden szövegfordulatot magyarítani, és néha eléggé erőltetettnek tűnnek - persze az is benne van, hogy tényleg az angol változatot szoktuk meg. De ha valaki nem tud olyan jól angolul, attól még nincs kevesebb joga netezni és a neten hülyének lenni :)

    búcsúzóul az egyik első, országszerte híres mém (csak akkor még nem tudtuk, hogy ez a szakkifejezés):
  • morcosqtya
    #7393
    A film+ -on (és egyéb "nívós" csatornákon) lehet olyan csodálatos magyar filmcímfordításokat találni hogy ajjaj... néha röhögök, néha sírok.. :)

    Ezekkel a viccekkel az a gond hogy - részben mindkét oldalnak igaza van, t.i. némelyik vicc eleve angol nyelven hangzik jól, értelme sincs lefordítani, valaki mégis megpróbálja, (vagy mert olyan hülye, vagy mert mindenkit néz annyira hülyének hogy szerinte mások nem tudnak angolul, vagy nem értik majd meg) ezzel megerőszakolja mindkét nyelvet...
    Erre viszont időközben kialakult egy erős szubkulturális "immunválasz", azoktól akik a netes körökben szocializálódnak/tak és élnek... kisebbfajta felsőbbrendűséggel védik az angol nyelvű poénokat/meme-ket, ami addig nem is gond amíg ésszerű és indokolt... de sokszor már dacból, és indokolatlanul is lehurrognak mindent ami nem "original english".. (mert a magyar már nem menő..)

    A helyzet pedig az hogy vannak szövegek/viccek amik csak angolul(v más eredeti nyelven) hangzanak jól (vagy van egyáltalán értelmük) míg akad ami bizony csak magyarul.. (Galla Miklós féle szóviccek pl..) ugyanakkor van ahol pedig a nyelvtől függetleníthető a kifejezési mód, azaz teljesen indifferens hogy magyarul van aláírva vagy angolul..
    Na ilyenkor felesleges okoskodni, meg lehurrogni a másikat.
  • Cat 02 #7392
    Kés/alatt ? :D

    Ám én se szeretem filmekben, feliratokba a magyart. Max beszélni, de azt is hülyén teszem már, kihagyva fontos pontokat, de hát ez van.
  • morcosqtya
    #7391
    :DS.a:sda.SDA:DSad.D:asdA:AS:Ada
  • geo91
    #7390
    kár, hogy már az sem magyar tulajdonban van...
  • Zomil
    #7389
    Nekem semmi bajom a magyarral, szinkronos filmeket is szivesen nézek, esetleg magyar feliratos(netán szinkronos) játékokkal sincs bajom, de szvsz vannak dolgok amik eredeti formájukban jók. :)
    Mert azért arra rá lehet jönni, h nem magyar alkotások ezek a képek :D

    Bár mondjuk kicsit elszakadt a cérna mikor megláttam, h a Kick/Ass cimü filmet sikerült ügyesen Ha/Ver-nek foritani, azért az ilyen forditonak szivesen beleorditanék az arcába... :D
  • Hegi90
    #7388
    legalább a tisza cipők faszák
  • n3whous3
    #7387
    amíg az a menőbb, ha a pólódra az van írva, hogy "Atlanta" és nem az, hogy "Debrecen", addig ez mindig is így marad. MENŐ AZ ANGOL NAGYON LOL XD
  • Dzsini
    #7386
    az ember azt hinné, hogy ezen a gondolkodáson jó 10 éve túlléptünk :(
    amikor én kezdtem netezni még rámszóltak, ha ékezettel írtam emailben vagy ircen, legalább ez nem gond már. a fordítás még igen...
  • Aquir
    #7385
    persze megszokás kérdése, meg ezek a képek (amelyek világszerte ismertek) most magyarra lefordítva így már nem az internet közösségének szervesebb részei, mivel alapvető az "internet = akkor angolt használd, írd, beszéld" :)
  • Zomil
    #7384
    jó mind1 hagyjuk....
  • Dzsini
    #7383
    ugyanúgy hangzik, csak az angolhoz szoktál hozzá / az angolt helyből "menő"nek tartod.