#7393
A film+ -on (és egyéb "nívós" csatornákon) lehet olyan csodálatos magyar filmcímfordításokat találni hogy ajjaj... néha röhögök, néha sírok.. :)
Ezekkel a viccekkel az a gond hogy - részben mindkét oldalnak igaza van, t.i. némelyik vicc eleve angol nyelven hangzik jól, értelme sincs lefordítani, valaki mégis megpróbálja, (vagy mert olyan hülye, vagy mert mindenkit néz annyira hülyének hogy szerinte mások nem tudnak angolul, vagy nem értik majd meg) ezzel megerőszakolja mindkét nyelvet...
Erre viszont időközben kialakult egy erős szubkulturális "immunválasz", azoktól akik a netes körökben szocializálódnak/tak és élnek... kisebbfajta felsőbbrendűséggel védik az angol nyelvű poénokat/meme-ket, ami addig nem is gond amíg ésszerű és indokolt... de sokszor már dacból, és indokolatlanul is lehurrognak mindent ami nem "original english".. (mert a magyar már nem menő..)
A helyzet pedig az hogy vannak szövegek/viccek amik csak angolul(v más eredeti nyelven) hangzanak jól (vagy van egyáltalán értelmük) míg akad ami bizony csak magyarul.. (Galla Miklós féle szóviccek pl..) ugyanakkor van ahol pedig a nyelvtől függetleníthető a kifejezési mód, azaz teljesen indifferens hogy magyarul van aláírva vagy angolul..
Na ilyenkor felesleges okoskodni, meg lehurrogni a másikat.