1885
-
#1805 Most ismét hallottam Kovács Géza Lászlót az Eurosporton, és még mindig az a véleményem, hogy ő a legjobbak között van Magyarországon. -
#1804 Nekem különösen az nem tetszik ebben, hogy a nemzetközi elnevezés lényegében az angol elnevezés. Van nekünk is saját nyelvünk, a játékosoknak is van saját nyelvük, nem tudom, hogy miért kell egy közvetítő nyelv. -
#1803 most így Alonso révén eszembejutott,hogy mindenki "Alonzó"-nak mondja,ez is idegesít.aki nem hiszi,hogy "Alonszó"-nak kell mondani,az hallgassa meg az általad linkelt oldalon :) -
#1802 egyébként utánanéztem finn oldalakon a Häkkinen névnek és neked volt igazad. a tanárom tévedett (ezek szerint a finn nyelvtudása még nem tökéletes).
viszont EZT is érdemes megnézni.
pl. Rosberg utálja a nevének a német kiejtését (rózberg), ő inkább a roszbörg-öt szereti. (ahhoz képest hogy finn-NÉMET kettős állampolgár). -
#1801 tudom, de most sajnos nem fé bele. azért mondtam, hogy nyáron kellett volna. meg mondjuk itt Ózdon, nem hallottam még olyat hogy vki vállalna olaszoktatást. -
#1800 javaslom,hogy inkább tanárhoz menj,könyvből nem lehet mindent megtanulni,például a kiejtéshez is tanár kell. -
#1799 köszi, de azóta már leesett magamtól is, meg Hunbasser is felvilágosított.
De ahogy a hsz.-t elküldtem, eszembe jutott.
Azért köszönöm.
És (bár inkább a nyáron kellett volna) lassan tényleg nekiállok az olasz nyelvnek. Van itthon vagy 2 kiváló könyvem. -
#1798 "én is tanácstalan vagyok több névnél.
pl. az olaszban az egymás melletti S és C betűk. ha Scirea nevét [sírea]-nak, vagy éppen [scsírea]-nak ejtik, akkor Maresca mitől lesz [mareszka]?"
Amennyiben az "sc" után "i" vagy "e" áll, abban az esetben "s"-nek ejtjük, mint Scirea [sírea] esetében.
Amennyiben bármely más magánhangzó ("a", "o", "u"), akkor "szk"-nak kell ejteni, mint pl. Scarpa [szkárpá].
-
#1797 ya,bratyiban vagyunk -.- -
#1796 így van. mi itt attól hogy vitázunk lehetünk "SG-haverok" (remélem azok is vagyunk).
viszont vitatkozni az már majdnem veszekedni. -
#1795 vitázni jó :) az pedig nem összekeverendő a vitatkozással -
#1794 na látod, én pl. azt az interjút nem láttam, az akitől hallottam ezt az meg angol nyelvet tanít és finn barátai vannak. de így inkább Neked hiszek.
Kuyt-re én youtube-on kerestem -holland kommentátor volt
Mascherano ügyben pedig én is egyetértettem Taranovval.
"és a neveket illetően is.mindenkinek van egy neve,amit egyféleképpen kell ejteni.ez a nemzetközi elnevezés szvsz egy baromság,hívjunk már mindenkit a saját nevén"
Ebben az ügyben pedig inkább B0B0 véleményével tudok azonosulni :D
De ez persze magánvélemény.
Azért örülök, hogy egy ilyen témát vetettem fel, amihez ennyi hsz. jön. -
#1793 húú,még hülyébb vagyok :D
Grönlanddal kevertem Izlandot... :DDDDDddddddddd
de ettől függetlenül még régen Izland Dánia autonómiájába tartozott -
#1792 úú de hülye vagyok,már különváltak elég régen :D nekem valahogy úgy maradt meg bennem,hogy Izland Dániához tartozik...de van külön izlandi nyelv is,amiről - töredelmese bevallom - nem tudtam...
[elszégyelli magát] -
#1791 Hát nálad Izlad Dánia, nálam külön állam, külön nyelvvel. És hidd el, hogy máshogy kell ejteni a két nevet. -
#1790 én Taranovval értenék egyet egyébként,Mascherano nevében is(tényleg mászcseránónak kéne ejteni),és a neveket illetően is.mindenkinek van egy neve,amit egyféleképpen kell ejteni.ez a nemzetközi elnevezés szvsz egy baromság,hívjunk már mindenkit a saját nevén... :) -
#1789 a kiejtés attól még ugyanaz mondjuk,mert Izland is Dánia :) -
#1788 Kuyt-öt is vmi "Küjt"-nek kéne ejteni,egyszer megpróbálta kiejteni Horti,és ő "K(h)öüt"-nek ejtette,valószínüleg ez ár a legközelebb a nevéhez(arra hivatkozott,hogy ő maga,a játékos mondta egyszer így) -
#1787 egyszer megkérdezték Hakkinent arról,hogy hogy kell a nevét ejteni,és ő így mondta:"mikaakinen" rendesen,a-val mondta,és a h-t alig ejtette.neki meg már csak hiszek :D mindig is "Hakinen"-nek ejtették,az utóbbi időkben tértek át a "hekinenre" meg "rejkönen"-re.
ha németek lennének,akkor tényleg e-vel kellene ejteni a nevüket. -
#1786 Gronjaer valóban dán (kevertem Gudjohnsennel) -
#1785 igazad van a hsz első és második részében is.
egyébként engem a rossz kiejtésnél jobban idegesít léderer és világi személye. :DD
-
#1784 Most azért háborgunk mert a kommentátorok nem úgy ejtik a neveket ahogy eredetileg kellene, ha meg úgy ejtenék ahogy kell akkor meg azért háborognánk. (mert nem úgy szoktuk meg)
Gronkjaer ha jól tudom dán és nem izlandi, de ez részlet kérdés :) -
#1783 igen, nekem is tetszik az olasz is, ezért is szeretném megtanulni valahogy.
spanyolt még nem hallottam sokat. -
#1782 Hát szép nyelv, ahogy az olasz és a spanyol is - legalábbis én így gondolom. -
#1781 viszont ezzel is egyetértek. :D
ITT viszont hallgassátok meg a francia himnuszt!! nem semmi a kiejtés. az az R betű. egyébként a fr. nyelv és a himnusz is kifejezetten tetszik. -
#1780 Csak utána kéne járnia a riporternek, hogy mi is megtudjuk, hogyan kell ejteni a neveket. -
#1779 "Ha Szávay Ági az angolok is átköltik Ágnez Záváj-ra akkor én is úgy mondom a külföldi játékosok nevét, ahogy akarom."
Ez sztem találó lezárása lehet az eszmefuttatásnak. Teljes mértékben egyetértek.
"Léderer elsősorban nem azért olyan ökör, mert irtó érdekes neveket talál ki, ő egyszerűen csak egy pancser. "
IIIIIIIGGGGGGGGGAAAAAAZZZ!!! -
#1778 Országa válogatja!
Gronkjaer gröncsjár (vagy gröncsár) izaldi
Solksjaer pedig szolksjár nem pedig szölcsjár
A két név vége ugyanaz mégis máshogy kell ejteni, mert az egyik izlandi, amásik pedig norvég. Erről ennyit. Ha Szávay Ági az angolok is átköltik Ágnez Záváj-ra akkor én is úgy mondom a külföldi játékosok nevét, ahogy akarom.
Léderer elsősorban nem azért olyan ökör, mert irtó érdekes neveket talál ki, ő egyszerűen csak egy pancser. -
#1777 Sneijder kiejtése helyesen snejder, a sznájder az elrettentő példa.
van der Vaart a német szerint fan der fárt.
a rájkönen pedig azért rejkönen, mert a leírása: Räikkönen nem Reikkönen. tehát itt az ä a némethez hasonló e hang. -
#1776 Nekem fogalmam sincs ezekről az északi nyelvekről, ezért a német kiejtés szerint ejteném, talán így tudnám a legjobban megközelíteni az igazságot.
A sznájdert nem tudom egyszerűen elhinni, én mindenképp Snejdernek ejteném, ahogy van der Vaartot is fan der vártnak, nem fan der fártnak.
A rájkönent azért szoktam á-val mondani, mert a németben az ei egymás mellett á-nak ejtendő/ejthető, ahogy pl. a Schweinsteiger is svájntájger.
Ettől függetlenül lehet, hogy a finneknél ez nem így van. -
#1775 nem nyelvészkedünk, csak művelődünk :DD -
#1774 fu mennyi nyelvész van itt :D -
#1773 egy elírás:
argentín helyett argentin kellene -
#1772 "Szerintem nagyon nagy csacskaság, amit a VB alatt mondott, hogy minden játékos nevének van egy nemzetközi kiejtési formája."
én annak ellenére, hogy RÉSZBEN egyetértek ezzel, ennek ellenére úgy érzem, RÉSZBEN annak is igaza van, aki ezt ellenzi. (pl. Neked).
Az igazat megvallva: így kimondva tényleg hülyeségnek hangzik, mert valóban van mindenkinek egy neve, amit egyféleképpen szabályos kiejteni, ahogyan Hunbasser is mondta.
viszont ez amit Hajdú B. mondott, ez a nemzetközi dolog, sajnos nem egy kitaláció, hanem tény, amit épp az előző hsz-ekben található nevek némelyike bizonyít.
egyébként a Mascherano névben IS igazad van, sőt ugyanezen probléma merül fel Demichelis nevénél is. Ezt egy régebbi Sztár Sportban olvastam, ami akkor jelent meg, mikor az argentínokkal játszottunk. Ha jól emlékszem Buzgó József járt utána.
Újabb probléma a holland nevekkel merül fel:
Huntelaar nevét azért nagy részben helyesen ejtik ki: hüntelárnak.
a hollandban -legalábbis YouTube-videók alapján- az u betűt ü nek ejtik.
viszont a hollandok Kuyt nevét inkább köjtnek ejtik, de sztem nem vehetjük nagy hibának, ha valaki küjtnek mondja. viszont világi hetente másképp ejti: kujt, küjt, köjt és a kedvencem: KÁJT.
Aztán ott van Wesley Sneijder. Amikor az Ajaxban debütált, még mindenki helyesen ejtette a nevét: snejder. Azóta áttértek a sznájder-re.
ezeknek a kiejtésmódoknak a youtube-on néztem utána, holland nyelvű videókat néztem. ettől persze lehet amit rosszul írtam.
a másik idegesítő dolog:
nem foci, forma-1
egy finnül jól beszélő ismerősöm szinte hülyét kap attól, ha meghallja:
rájkőnen, hakinen
annak a bizonyos ä betűnek ugyanis nem díszítő szerepe van :DD
így a helyes kiejtés rejkönen ill. hekinen.
És a hosszú hsz-em végén néhány kérdés:
Stekelenburg (sztem az előbb említett holland dolgok miatt stekelenbürg)
Jääskeläinen (jeszkelejnen ???)
ezeket hogyan ejtenétek helyesen? -
#1771 A témához hozzászólva, sajnos nem csak Léderer megy az agyamra, hanem Hajdú B. is. Szerintem nagyon nagy csacskaság, amit a VB alatt mondott, hogy minden játékos nevének van egy nemzetközi kiejtési formája.
Én személyszerint úgy gondolom, hogy a kommentátor feladata lenne az adott ország futballszövetségénél, vagy az interneten, vagy egy tolmácsnál utánanézni, hogy hogyan ejtik a játékosok neveit.
Nem tudom, hogy Hajdú B. miért mondja a mai napig Mascheranot k-val, amikor ő maga is tudja, hiszen ő maga mondta a VB alatt, hogy spanyolult maszcseránónak ejtik, a portugál nyelvben mondják k-val.
Remélem, nem mondtam hülyeséget Mascherano nevével kapcsolatban. -
#1770 Nekem nem néha, hanem mindig :) -
#1769 Gronkjaer_ gröncsjár (izlandi asszem)
-
#1768 Léderertől néha a frász jön rám... -
#1767 Ezt az "Ajalás" dolgot én is hallottam méghozzá szintén a Hajdú B. mondta a vb alatt.
De múltkor egy eszméletlen nagyot röhögtem: történ, hogy kapcsolgattam a tv-t a cport csatornák között és ment egy meccs a Sortklubon méghozzá Chelsea tv. Egy régebbi Chelsea-Liverpool meccs volt. Történt, hogy a kapushoz került a labda (Dudek) és a keresztneve helyett(Jerzy) valami hasonlót mondott ,de mégis valami oltári nagy hülyeséget. Nem tudom ki volt a kommentár de nem valami ismert,legalábbis én nem nagyon hallottam eddig. XD
A Léderer meg leszokhatna arról, hogy ha egy akció a félpályánál jár már elkezd üvöltözni mintha a tökére léptek volna XD. Valahogy a többi KOMMENTÁTOR ezt jobban oldja meg, mármint a hangulatkeltését. Bár lehet már minden egyes hibája után kritizálom :) -
#1766 jó8!