26243


Garfield-böngészde



--


  • Dzsini
    #23163
    - "Kedves 'kérdezzen egy kutyát'! Hát nem igaz az, hogy a macskák sokkal okosabbak a kutyáknál?"
    - Aláírás: "Valaki, aki ön mellett ül."
    - Ebben az irányban, te dinnye.
    Utoljára szerkesztette: Dzsini, 2015.08.12. 07:19:41
  • Super Mario
    #23162
    Na akkor a mai példásan lesz fordítva:



    - Kedves "kérdezze a kutyáját"! Nem igaz, hogy a macskák okosabbak mint a kutyák?
    - Aláírás: "Valaki itt ül nagyon közel ön mellett."
    - Erre gyere ostoba.
  • Kata
    #23161
    Igen, szerkesztettem okulva a korábbiakból: valószínűleg néhányan vérig sértődtek volna ahogy először megfogalmaztam. Ezért igyekeztem nagyon diplomatikusra átírni.
  • Terawatt
    #23160
    Sőt , "atléta" szót ha beírod a kugliba akkor póló jön ki képtalálatnál, szóval jon nem = egy pólóval !
  • genndy
    #23159
    Jöttem én is szétszedni Terawatt-ot
    Számegyeztetés tök jogos, meg szerintem itt az "athletes" simán "sportolók"at jelent, főleg hogy a sakk is hivatalosan sport.
    Szóval inkább így:
    - Nekünk sportolóknak együtt kell élnünk a sérüléseinkkel.
    esetleg
    - A sérülések sajnos együtt járnak a sporttal.
    esetleg
    - A sérülések hozzátartoznak a sporthoz.
    esetleg
    - A sérülések a sportolók életének velejárói.
    Garfield mondata már jó.
    Utoljára szerkesztette: genndy, 2015.08.11. 21:28:21
  • Terawatt
    #23158
    Jól mondod ezt ezeket!
  • FalseHeLL
    #23157
    Jók hátha ez neked tanyasiaknak megfelel, felőlem nincsen problémáim vele. :P
  • Terawatt
    #23156
    MI eztet ily eszerűen mondjuk itt tanyán
  • Dzsini
    #23155
    Számegyeztetés? SérülésEK ... járNAK, amiKKEL
    Mondat elejéről nekem hiányzik egy névelő is, de az ízlés szerint.
  • FalseHeLL
    #23154
    Valszeg csak typo volt amit észrevett, nincs ebben semmi. :)
  • Terawatt
    #23153
    Akkor én fosul beszélek magyarul, mert szerintem rendben van. :)
  • Dzsini
    #23152
    Olvasd vissza, és próbáld kimondani hangosan egy-egy fordításodat.

    Például:
    "Sérülések az atlétasággal jár, amivel együtt kell élnünk"
  • Terawatt
    #23151
    Ezt hogy érted? :D szerk.: és még szerkesztetted is? :D
    Utoljára szerkesztette: Terawatt, 2015.08.11. 17:56:46
  • Kata
    #23150
    Az utóbbi napok fordításait olvasva egyre inkább olyan érzésem van, hogy megy az angol, de a magyar nem annyira. :P
    Utoljára szerkesztette: Kata, 2015.08.11. 17:45:07
  • Terawatt
    #23149


    (...)

    -Kutyák

    -A kutyák elfoglaltnak tudnak tűnni még akkor is, amikor nem csinálnak semmit



    -Soha nem hazudnál nekem ugye?

    -WHAHAHAHAHAH!!!!!

    -Hát peeersze hogy nem.



    *Vigyázz a kutya harap!*

    *MORGÁS*

    -Ez enyhe kifejezés volt



    -Sérülések az atlétasággal jár, amivel együtt kell élnünk

    - Papír megvágta levelezős sakk közben



    *Klikk*

    -Imádom ezt a műsort

    -Mindig boldog vége van

    -Látjátok?

    -Készen vannak a sütik!
  • Freeda Krueger
    #23148
    Az ő szemszögéből,macska szemszögből nem is történik semmi.
  • Terawatt
    #23147
    #22943
  • Super Mario
    #23146
    Igen, Garfieldnak ez a filozofálós, elmélkedős képsorai mindig nagyon bejövősek. Legtöbbször Jon szenved, de Garfield olyan nyugodt marad, mintha nem is történt volna semmi. :D
  • Terawatt
    #23145
    Ubul/Odie feje a végén zseniális. Dobok egyet én is :)



    *sóhaj*

    -Nos, Jon felment a tetőre, hogy megjavítsa a lyukas tetőt...megint

    -Ki tudja miért lyukas a tetőnk...

    -Talán a zsindely tört meg

    -Vagy eldeformálódott

    *PUFFF*

    -...de az az erős gyanúm, hogy csak lazák
    -mamii
  • Super Mario
    #23144
    Nem volt odaírva a szín, azt a három pont miatt azt hittem, hogy egy kihagyás vagy félbemaradt szöveg van. Mindegy, ez már utólagos okoskodás, igazad van amúgy.

    Itt van még kettő régi, amit random nézegetés közben mosolyogtatott meg.


    - Valamiért jobban szeretem Garfieldet kevésbé gyengéd kedvében.


    - Edd meg a spenótot Garfield!
    - Jó lesz neked
    - Na ezt már szeretem!
  • Terawatt
    #23143
    A színük ellenére, (...) a kanárik nem citrom ízűek. Jól fordítottad, csak nagyon ragaszkodtál az ottani sorrendhez. :) Total war játék frencsájzban a töltőképernyőn mindig valami idézet van régi hadvezérek,költők és filozófusoktól. Szerintem 1000 év múlva Garfield fog vissza köszönni a nagyok között, hogyha így folytatja.
  • Super Mario
    #23142
    Látom is magam előtt, ahogy Garfield ilyen komoly arccal tart előadásokat. :D Ilyet még soha nem láttam tőle:



    - Annak ellenére, hogy a színük...
    - A kanárik nem citrom ízűek.
    - Holnap: "Egerek: Csokoládé ízűek vagy sem?" Köszönöm.
  • LasDen #23141
    inkább "a kemény munka önmaga jutalma"
  • Terawatt
    #23140


    -Tudod Garfield, azt szokás mondani, hogy
    -A kemény munkának megvan a jutalma

    -Nem csoda, hogy népszerűtlen
    Utoljára szerkesztette: Terawatt, 2015.08.10. 07:51:58
  • Terawatt
    #23139


    -Szia Liza! Hogy vagy?

    -GUHH!
    -Rég nem láttalak!

    -GAk!
    -Szóval hogysmint?

    -Nyah!! Még mindig szingli vagy?
    -EEEYAAAH! Nos...Szia!!

    -Egyszer randiztunk
    -Sejtettem

    Jonnak van egy új telefonja azt hiszem.
    Utoljára szerkesztette: Terawatt, 2015.08.09. 09:29:30
  • Super Mario
    #23138
    Arra gondoltam, hogy Jon úgy értette, hogy Liz általánosít, és soha nem mókáznak. De lehet úgy is értelmezni, ahogy te írtad.

    Ezt a tavalyi képsort nem ismerem, úgyhogy csak próbálgattam, hogy vajon jó-e így.
  • Dzsini
    #23137
    Úgy érted, hogy épp nem azt tesszük?
    You mean we're not (doing something fun)?
  • Terawatt
    #23136


    -Utálom a reggeleket

    -Utálom a reggeli vigyorgó embereket

    -És utálom a reggeli gumi omlett poént
  • Super Mario
    #23135

    - Csinálhatnánk ma valami mókásat.
    - Úgy érted, mi nem?
    - Csak viccelt, igaz?
    - Nem, mióta a gumiomlett átejtette 2014-ben.

    Hát, Ubul most nem volt.
  • Super Mario
    #23134
    Ubul ma 37 éve debütált. Boldog születésnapot neki!


    - Ez minden, amid van, a bőrönd?
    - Nem egészen.
    - Lábhoz, fiú!
    - Jaj, istenkém, istenkém, istenkém!

    Az az érdekes, hogy nem nagyon emlékeztek meg Ubul születésnapjáról, eléggé meglepő lenne, ha a maiba bekerülne. Egy olyan évről tudok, ahol megemlítik, 1995-ben:


    - Ma van Ubul születésnapja. Gondolom, nem érdekel téged.
    - Dehogynem!
    - Biztosan van itt valahol torta, nemde?
  • Terawatt
    #23133
    Jópofák :)



    *VIGYÁZZ A VIGYÁZZ A KUTYA HARAP TÁBLÁRA*

    -Furcsa

    *VIGYÁZZ A KUTYA HARAP*
  • chhaya #23132
    Mennyi új hozzászólás, de jó.

    Volt egyszer szó a nagyon hasonló, majdnem egyforma képsorokról, most véletlenül találtam egy ilyet (az első '87-es, a másik '95-ös):



    - Megengedem, hogy te döntsd el, hogy mit csináljunk ma, Mici.
    *PUFF*
    - Nem beszél sokat, de micsoda ötletei vannak!



    - Mit szeretnél ma csinálni, Mici?
    *PUFF*
    - Nem beszél sokat, de micsoda ötletei vannak!
    Utoljára szerkesztette: chhaya, 2015.08.07. 17:10:40
  • Terawatt
    #23131
  • Super Mario
    #23130
    A régi és új Garfieldek találkozás hatalmas ötlet volt. :D Remélem, hogy majd a 40, vagy az 50. évfordulóra lesz megint valami hasonló.

    Nekem ez tetszik a legjobban:

    - Sokkal jobbak voltak a dolgok 1978-ban
    - Jobbak 200 csatornánál?
    - Kééééé... húúú... húúúú....
    - Nem vagyok méltó!
    - Akarod látni a kép a képben funkciót?

    De ez is nagyon jó. Önirónia a javából:


    - Tehát én voltam te, igaz?
    - Nagyon régen
    - Hogy láttam azokkal az icipke-picike szemekkel?
    - Előbb magyarázd meg, hogy állsz azon a két vézna lábon.
    Utoljára szerkesztette: Super Mario, 2015.08.07. 13:31:55
  • Terawatt
    #23129
    régi


    -25 éves leszek...Öregem, hová szaladt az idő?

    -Hűtő még mindig erre van?
    -Jah, szolgáld ki magad

    -Köszi....én
    Utoljára szerkesztette: Terawatt, 2015.08.07. 13:15:21
  • Super Mario
    #23128
    Az "over" volt az, amiért azt gondoltam, hogy valami másik oldal lehet, az "át", "keresztül" jelentés alapján.
  • RelakS
    #23127
    Az egész világon élő zenekedvelők nevében.

    Vagy ilyen...

    Amire te gondolsz, az olyasmi lenne, hogy the other side of the world


    Jaigen, a 'nap' magyarul szunyókálás :)
    Utoljára szerkesztette: RelakS, 2015.08.07. 10:51:23
  • Super Mario
    #23126
    Ma megjelent az augusztusi Garfield magazin, és biztos, hogy volt ez itt is tavaly, de ez nagyon tetszik:



    - Hmm... Egy jó pihenés a szabadban. Miért is nem csinálom ezt gyakrabban?
    *fúúj*
    *CSAP!*
    - Tünés!
    - Ő volt az apuci.
    - áá, igen. Ezért nem.
  • Freeda Krueger
    #23125
    A Mayflower re utalnak vele
  • Super Mario
    #23124


    - Szeretnék énekelni egy dalt
    *CSAP!*
    - Miért csináltad ezt?
    - A világ túloldalán levő zeneszeretőkért.

    Félek, hogy ez is javításra szorul.