26244
-
toto2700 #12102 tudsz ajánlani néhány oldalt, ha spanyolt szeretnék tanulni? -
toto2700 #12101
- Az ott én vagyok az iskolai felvonuláson.
- Be kellett öltöznöm és a felvonuló-kocsira ültettek, amit az én diákszövetségem épített.
- Ez a legnagyobb zsebtolltartó, amit valaha láttam.
- Én balról a harmadik mechanikus toll vagyok. -
toto2700 #12100
- A diákszövetségi haverjaim igazi csínytevők voltak.
- Az egész csak ártatlan mulatság volt.
- Itt épp alszom, egy csirkével a homlokomra ragasztva.
- Várj egy picit, ezt le kell írnom. -
toto2700 #12099
- Ők az egyetemi diákszövetségi haverjaim.
- Nagyszerű idők voltak.
- A jó öreg "phi ama geeka"
- Az egy hordó gyógytea? -
YaniMan #12098 Persze, kontroldés. Csak megjegyeztem... :D -
#12097
-Ma hallottam Kenny unokatestvéremről.
.Kenny?
-Tudod, akinek elszúrták az arcplasztikáját?
.Sok Kennyt ismerek...
-...így néz ki?
.Jaa, AZ a Kenny. -
#12096 az eredeti képregény John and John :) (meglehetősen 18+) -
YaniMan #12095 "John" -
#12094 azt hiszem már volt hasonló :) -
#12093 -
toto2700 #12092 persze :) -
Cat 02 #12091 Hát nem, meg szerintem teljesen mindegy h a pulyka a szalmaszálon vagy a szalmában vagy, ígyis úgyis hülye cím :D -
#12090 az arca meg az apjáé :) -
toto2700 #12089 de úgy sem lehet minden szó szerint lefordítani -
toto2700 #12088 szövet szalvéta?? mondjuk -
Cat 02 #12087 Hegedűművészt azt vágom mire gondolsz. Igazából a cloth napkin-t nem tudtam h fordítsam :S -
toto2700 #12086 ja pulyka a szalmában -
#12085 plykák a szívsálon? -
toto2700 #12084 jó a fordítás.
bár én a "fancy"-t puccosnak fordítottam volna, a "strolling violinist" meg hegedűs, aki fel-alá járkál a vendégek közt. a "straw" meg itt most szívószálat jelent, mert "in" van előtte. -
#12083 Jon haja az anyjáé :D -
Cat 02 #12082
-Természetesen még találkozgatok Jonnal.
-Jól alakulnak a dolgok, tegnap például elvitt egy szép étterembe.
-Az a hely csodás volt Mami. Szalvéták, három villa, legyek nélküli saláta bár...
- és egy utazó hegedűmvész. Jon kért nekünk egy különleges számot...
-El tudod egyáltalán hinni, hogy nem is ismerte a "Pulykák a szalmaszálon"-t ?
-És képzeld milyen romantikus, franciául rendelt!
-Mit ettek?
-Aszondja, hogy menyétet sajttal. -
toto2700 #12081
- Ma végre férfiasnak éreztem magam, aztán beütöttem a lábujjamat
- ...bömböltem, mint egy csecsemő...
- akarod látni a bibimet?
- Férfiasból kis lány egy pillanat alatt. -
#12080 Mait senki sem fordítja?? :) -
kenéz fruzsina #12079 hát sztem is jobb az odie
az ubul olyan béna név
nm? -
#12078 Nekem csak odie :D -
#12077 Ez jó :D
Amúgy a 2. sorban Odie=Ubul :) -
#12076 :DDd
szegény Garfield, így éhen fog halni :D -
#12075
- Megjöttem a vacsora randimról!
- Nézd Odie! Hoztam neked maradékot!
- És itt a te maradékod, Garfield.
- Ez minden?
(doggy és kitty bagnek nincs igazán jó magyar megfelelője sztem, igy átalakitottam a 3. mondatot kissé) -
#12074 na igen, a fekete miniruha mindig hatásos :) -
#12073 :DDD -
#12072 Salátás villák..... :D
bár nemtom miben más mint a sima... :D -
YaniMan #12071 VAN salátás villa?! -
Cat 02 #12070 Bazz :D Tipikus Jon xD -
#12069 nem tudja melyik a salátás villa... -
#12068 ??? -
#12067
- Pszt! Liz! Melyik villát használjam?
- A salátásat
- Ó
- Pszt! -
#12066 mondjuk ja, ez plusz pontot ér nála :D -
#12065 ahelyett, hogy értékelnéd, hogy mindkét zoknija azonos színű és hosszúságú... -
#12064 hát ez Jon, barna cipőhöz kék zoknit vesz fel :D -
#12063
-Jon, az étterem ahova megyünk... elegáns?
-Olyasmi.
-A kis fekete ruhámat vegyem fel?
-...halló?
.Azt mondja, igen.
-Azt írja az újság, hogy hogy egy fickó 10 kiló sültbabot evett meg.
-15 perc alatt.
-Sajnos azt nem írják, hogy mit nyert.
.Valószínűleg nem új barátokat.