Garfield képregény
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
\"Amennyiben az érintettek elhalálozása nem következett volna be, még ma is élnének.\"
-Bárcsak vékonyabb lennék
*CSAP*
-Fogyókúrás könyvet kéne írnom!
-Azt mondtam "vékonyabb", nem "laposabb".
DFTBA ಠ_ಠ
"Mondtam az orvosomnak, hogy két helyen eltört a lábam. Erre Ő azt mondta, hogy ne menjek arra a két helyre többet."

KoЯn
"Mondtam az orvosomnak, hogy két helyen eltört a lábam. Erre Ő azt mondta, hogy ne menjek arra a két helyre többet."
- Ne csapj le!
- Várjunk. Azt mondtad "ne"?
- Ez most már nem egészen vita tárgya, nem gondolod?!
\"Nem vagyok én állat, hogy annyit igyak amennyi jólesik..\" \"A csokiautomata a legjobb barátom\"
- A pókok gusztustalanok.
- Azok lennénk?
- Igen.
- Ja, most már igen!
\"Nem vagyok én állat, hogy annyit igyak amennyi jólesik..\" \"A csokiautomata a legjobb barátom\"
Pláne úgy, hogy még értelmes és poénos is...
- Csákány.
- Hogy vagy?
- Megvagyok.
- Na és te?
- Voltam már jobban is.
\"Nem vagyok én állat, hogy annyit igyak amennyi jólesik..\" \"A csokiautomata a legjobb barátom\"
-Vásárolna voltam, Garfield
-Etess meg!
-Elköltöttem minden centet ami nálam volt
-Etess meg!
-Ez a jávorszarvas-sapka nem volt olcsó
-lõj le!
-Útálom, amikor a poháralátét ráragad a poharam aljára, majd visszaesik az asztalra!
-Garfield, befélhetnék veled?
Kezd a
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
ha ilyen irányú szórakozásra vágy, erre tessék.
"The trees move. Do you not see it?"
Nem erõltetek semmit, itt te erõlködsz ! Én rém jónak és klasszissal jobbank éreztem azt a fordítást, de tõled nem jött semmi. A "fordítósdit" nem én erõltetem itt, sokan küzködnek, mert szavakat tesznek egymás mellé, szótárból, és ennek tényleg semmi értelme, lehet hogy te is ezt teszed, ezért be sem írod ?
Részemrõl a téma lezárva !
- Nézd Garfield, Ubuld alvajáró!
- Garfield?
<#hehe>#hehe>
\"Nem vagyok én állat, hogy annyit igyak amennyi jólesik..\" \"A csokiautomata a legjobb barátom\"
szerintem ne eröltesd ezt a fordítósdit, az elõzõ fordításod (#8864) is rém gyenge volt. (ps. nézz utána a fetch-nek, bár a többiek már leírták mit jelent...)
on
De így ?
"Hozd ide a fát, Ubul !
Ne AZT a fát ! "
-)
( az eredetiben sem a vissza nincs benne, sem pedig az " EZT" )
KoЯn
-Hozd vissza a fát Ubul!
-De nem EZT a fát!
(szvsz elég gyenge poén, angolul is, magyarul is)
- Szia
- Azta
- Ácsi, nem te vagy a láthatatlan ember?
- Nem, nem én
- Õ alacsonyabb nálam
- Kb. ilyen magas lehet
- Ja, aha
- De semmi gond, sokan összetévesztenek bennünket
- Asszem ideje felkelnem

