26244


Garfield-böngészde



--


  • Dzsini
    #13635
    esetleg 'beadom a derekam és ...'
  • xxxpaulxxx
    #13634
    hmmm, ez jobban hangzik:)
    Csak nem tudtam, hogy van ilyen jelentése is a break down-nak... legalábbis ami ilyesmit fejez ki:D
  • CattiBrie
    #13633
    - Azt hiszem, ideje lenne időt szakítani a mosásra.

    szerintem
  • xxxpaulxxx
    #13632
    Nah akkor én is egyet:)

    -Nincs tiszta ruhám, amit felvehetnék
    -Azt hiszem csak össze kell omlanom (???) és mosnom
    -Habár tudnék csinálni egy poncsót a zuhanyfüggönyből
    -Agglegények vagyunk baby

    Poncho/poncsó:
  • Narxis
    #13631
    ez mekkora XDXDXDXD
  • Dzsini
    #13630

    -Azt mondják, ha játszol az állatoddal, az igazi kötődést alakít ki.
    -Fura, de nem érzem a szeretetet.
    .Csak gyere közelebb, és kapsz belőle.
  • Zsolti9014
    #13629
    egyébként meg kePACS, ahogyan egy kis büfében mondta a csákó nekünk :D
  • xxxpaulxxx
    #13628
    ááá dehogyis:D
  • Dzsini
    #13627

    -Nem néz ki túl jól a kert.
    .Most, hogy mondod...
    .a fűszálunkra ráférne egy kis fazonigazítás.
  • spy803
    #13626
    Csak nem a Hupikék Törpikék kazi jutott neked is eszedbe? :D
  • xxxpaulxxx
    #13625
    "Az kecsöp, úgy mondják amerikaiul"
  • jazzy
    #13624
    *catsupos
  • Doomista
    #13623
    *ketchup-os
  • Narxis
    #13622
    *kecsápos
  • Fantos
    #13621
    az asztal is kecsöpös
  • RelakS
    #13620
    még kintről is befigyelnek :D
  • Cat 02 #13619


    - Azt hiszem kéne még ketchup.
    - Téényleg?

    Mikor már nincs benne és nyomkodjátok akkor ilyen hülye hangot ad ki :D
  • CattiBrie
    #13618
    Kimaradt egy képsor.. Hol van az a csók? :D

    Vagy a Garfield szigorúan 12+?
    Bár egy pussz, azért nem olyan hüde 12+ szerintem.
    Bár akkor lehet, hogy nyelves volt. :)))
  • ollie
    #13617
    lol

    egyébként jó a fordítás szerintem
  • PrasCo
    #13616


    - Ejha, micsoda egy csók!
    - Ejha, valóban nem volt semmi!
    - Ejha, itt jön a jó öreg szőrgombóc...

    (A békesség kedvéért már most megjegyzem, hogy a fordításaim mindig magyarítások is igyekeznek lenni, tehát nem feltétlen szöveghűek. :) )
  • xxxpaulxxx
    #13615
    Kázmér és HubaXD
  • YaniMan
    #13614
    Ja tényleg félreérthető volt. PrasCo-nak van igaza, a kocsog pedig Garfieldnak ment :D Viszont Jon gyakorlatias...
  • Cat 02 #13613
    OFF: Kázmér és Huba
  • Kicsikiraly
    #13612
    mielőtt betöltött volna a képsor, a második soron végigfutott a szemem és véletlen úgy olvastam, hogy ennyi maradt a viLágból miután Garfield végzett vele.

    monumentális kép villant a szemem elé
  • Pianista
    #13611
    úgy néz ki ez a macska mindenevőXD
  • spy803
    #13610
    Azt fényképezte le :D
  • CattiBrie
    #13609
    A dobozt is megette? :D
  • Dzsini
    #13608

    -Tessék, Liz.
    -Ennyi maradt a virágból, mire Garfield végzett vele.
    -Uh, köszi.
    -És ez egy kép a csokidról.
  • ivan924
    #13607
    Tényleg... akkor bocs. :)
  • Kicsikiraly
    #13606
    jaa így már érthető miért nagybetű az E :D én mindig helyesen olvastam eddig, észre sem vettem :D
  • PrasCo
    #13605
    ...vagy csak sokadik alkalommal hívja fel valaki a figyelmet a címben lévő elírásra. :]
  • Kicsikiraly
    #13604
    lehet fogalma sincs mit jelent és azt hiszi ez csak vmi vicces dolog amit csakúgy mondogatunk :D
  • ivan924
    #13603
    És ezt most mire fel?
  • YaniMan
    #13602
    kocsog :D
    (ja és combo brEaker)
  • Dzsini
    #13601

    -Képzeld el!
    .Mit?

    -Van egy meglepetésem Liznek!

    -És úgy eldugtam, hogy nem fogod megtalálni.
    .Ez esetben nekem is van egy [büff] meglepetésem számodra.
  • LasDen #13600
    egy nyüves mondatot így szét elemezni :D
  • Vitez77
    #13599
    Már ha felkel az ágyból XD
  • xxxpaulxxx
    #13598
    jaja, az 1 gombos távkapcsolóval:D
  • Cat 02 #13597
    Így utólag lehetett úgy is értelmezni, h "annyira várja a filmet", hogy bemelegíti az ágyikóját. Szokott ironikus lenni :D
  • Dzsini
    #13596
    Garfield helye filmnézésnél a fotel :)