814
  • hykao #333
    A játék letölthető verziója megvásárolható a GAMERSGATE oldalon!
    Gondolom ez angol nyelvű verzió lehet, kíváncsi lennék valamiben más-e, mint az orosz.
  • Empty
    #332
    Sziasztok. Nos nálam sem indult a game optikai meghajtó lehúzás nélkül, és az eszközkezelőben a letiltás sem hozott eredményt. De elindult végül is. A BIOS-ban kell letiltani az IDE-s dolgokat tehát az optikai meghajtókat ez SATA rendszernél megy csak tehát ha a winyó ezen van. Így is a meghajtókat tiltja le de az SF védelem így nem ugat a dologba. Bocs ha komplikáltnak tűnik, nem az. Egyszerűbb mint lehúzogatni szerintem.
  • Hellsing47
    #331
    hmm..érdekes...még amikor feltepeitettem a játékot akkor felraktam rá a peccset..most újra felraktam rá és már feltelepül a magyaraitás :)
    Kössz
  • hykao #330
    A telepítő a reg fájlból nézi ki a játék főkönyvtárát, ill. az alapján, hogy hol van a játék indítófájlja.
    Mi volt a telepítési útvonal nálad, peccset felraktad-e, és mi a játék indítófájljának neve?

    Más: további képek a magyarításról
  • Hellsing47
    #329
    végre..köszi szépen :)
    de nekem nem akarja elfogadni a telepitő a játék főkönyvtárát :(
  • czky
    #328
  • reaper4
    #327
  • hykao #326
    Magyarítás v1.0 tölthető
  • hykao #325
    Valószínűleg valami kodek hiányod van.
  • djcom
    #324
    Hali.
    Haladok a játékban, csak egyet nem értek;miért ír ki error hibaüzenetet, amikor videot akar lejátszani?
    Help!
  • Seagal
    #323
    Csá nem válaszoltam multkor mer szar volt a netem. Elvileg a héten kapom meg a játékot ha érdekel még akkor dobj egy mailt az [email protected] ra.
  • hykao #322
    Mivel az INSTINCT fordítását már elkezdtük a Szmerty Spionám előtt, így az kerül befejezésre mindenekelőtt (a YAE fordítás vége után)...a többit meg majd meglátjuk. Szmerty Spionámot még feltenni sem volt időm (Paragraf 78 meg el sem indul...), de Piedon már belekukkantott, és megállapította, hogy a betűkészletet tartalmazó képfájl nem szokványos kódolású...ha ezt nem sikerül ki-be kódolni, akkor úgy tűnik ékezetek kilőve benne...
  • grebber
    #321
    Hogyan tervezed mi lesz a magyarítás menete?
    Insinct,Death to Spies,utánna Paragraph 78 vagy ezt nem fogod,neadj isten Sobr Soldier??
  • AntiHero
    #320
    Csudás... Remélem már a héten kint lesz a magyarítás
    Ne az Insticet hanem a Death to Spies magyarisd:)
  • hykao #319
    nincs, és nem is valószínű, hogy lesz
  • tzsoltika
    #318
    király!

    van már nocd crack, vagy valami olyan ami kikapcsolja a starforce-t mert nem akarom azért szétszedni a gépet
  • hykao #317
    Nos úgy tűnik közös erővel befejeztük a magyarítást. A játék alatt elhangzó néhány pofázás végül nem kerül feliratozásra, nem sikerült megoldani, de mint korábban jeleztem, ezek nélkül is tökéletesen érthető a történet.

    A magyarítás a fő- és játék alatti menü-, a filmszínházban levetítendő dokumentumfilm-, a játék közben megtalálandó papírfecnik magyarra fordítását, feliratozását, grafikus átalakítását, valamint a metrószerelvényekben lévő útvonaltérképek korabelire (1958-60) és nagyobb felbonásúra átgrafikázott módosítását fogja tartalmazni.

    Köszönet Békássy Csabának és Kromnak a fordításban nyújtott segítségért, Piedonnak az ékezetes nagybetűs karakterekért és a filmfeliratozás időzítéséért, illetve TSL16bitnek a dokumentumok és a metrótérkép grafikus átalakításáért, a helyszínek neveiért és a kisbetűs ékezetes karakterekért!
    (ha valakit kihagytam, kiabáljon!)

    Ahogy kész a telepítő meg minden, adom a linket majd. (max. egy-két nap)
  • hykao #316
    Persze, maradjon csak cirill betűkkel! :) Csak nyelvtani érdekességként hoztam fel. :)

    (korábban egyébként egy kósza pillanatig felmerült bennem a plakátok, propaganda feliratok magyarítása, de aztán gyorsan elvetettem. egyrészt túl hosszadalmas munka lenne, másrészt eredeti cirill betűkkel autentikusabbak)
  • hykao #315
    Vótmá a 160-as hozzászólásban, de végülis nem ártanak tükrözések. :) (itt van mégegy, a hivatalos oldalon: KATT)

    Egyébként ez egy nemhivatalos peccs (vagy inkább addon), mely néhány hangot és zenét cserél le.
  • TSL16b
    #314
    Át lehetne írni "Az ajtónak támaszkodni tilos!"-ra, csak ugye miért éppen magyarul közölnék ezt a nép hős és bölcs vezetői Moszkva lakosságával, szerintem maradjon, így is "értjük".
  • grebber
    #313
    Sound Patch
  • grebber
    #312
    Várom már nagyon hogy feltehessem a gamet!
  • hykao #311
    ...addig is két képecske, amik még talán nem nagy szpojleresek:


    Ez utóbbin több érdekesség is látható. Az egyik, hogy az általam felkutatott korabeli - 1958-60 körüli - moszkvai metróútvonal térképet TSL16bit nagyszerűen belerakta a metróbelső textúrájába az eredeti játékbeli térkép helyére (ami a 2005 körüli metróútvonalak igen alacsony felbontású térképe volt), és a képen látható éppen elővett cetlire is (a cetliben emlegetett metróállomások pirossal bekarikázva).
    A másik egy nyelvi érdekeség. Az ajtóra ugye az van írva (ha jól emlékszem nálunk is van - vagy volt régebben - valami ilyesmi ráírva a metróajtókra...), hogy "ne támaszkodjanak" neki: "не прислоняться". Na most a "слон" elefántot jelent, a "слонять" meg ténfergést, lődörgést. :) Szóval ha nyersfordítást alkalmaznánk, valami ilyesmi lenne az ajtóra írt szöveg: "ne elefántkodjanak (neki az ajtónak)" :D
    A magyarban is van ehhez hasonló kifejezés: "ne tehénkedj(en)", csak az ugye egy köznyelvi bizalmas kifejezés, ilyen nem valószínű, hogy rá fog kerülni egy hivatalos tiltó matricára... :)
  • hykao #310
    A cetlik fordítását befejeztem, az anyagot átadtam TSL16bitnek, aki még nézegeti a feliratozás lehetőségeit, illetve készíti a cetlik grafikus magyarítását. Ha a párbeszédek (illetve inkább monológok, mert mi magunk egy kukkot sem szólunk a játék alatt) feliratozása végképp zátonyra fut, akkor gyakorlatilag a magyarítás kész lesz, amint végzett a cetlik grafikus módosításával.

    ...kis SPOILER...
    A történet tökéletesen kirajzolódik a játék folyamán megtalálandó (és elolvasandó) cetlik + a moziban levetítésre kerülő feliratozott filmecske, illetve a renderelt átvezető videók (melyekben nincs öszefüggő szöveg, a képsorok viszont annál inkább beszédesek) segítségével. Szóval ha az a néhány szöveg, ami elhangzik a játék során (a kolhozban, a hivatalban, az operában és végül a tervezőnél a komplexumban) nem lesz felirat formájában olvasható magyarul, akkor sem fog senkit nagy veszteség érni, a magyarítás elég teljes lesz anélkül is.

    UI: ...közben folytatom az INSTINCT fordítását is...
  • Hellsing47
    #309
    Helló

    hyako, magyaritás hogy áll? :)
    már nem is tudom mióta nem játszottam ezzel mert várok a full magyaritásra :)
  • AntiHero
    #308
    Postán elküldöd:D
  • Seagal
    #307
    Hozathatok én,csak akkor az átvételt vhogy meg kéne oldani Mondjuk ha Baranya v. Tolna megyei vagy, akkor megoldható.
  • Seagal
    #306
    Köszi akkor be is szerzem,asszem enyit megér
  • hykao #305
    Fordítás folyamatban. Attól függ, hogy mikor lesz kész, hogy sikerül-e megoldani a feliratozást is. Ha igen, akkor még egy-két játék beli szöveg fordítása is hátra van, illetve ez esetben lehetséges, hogy a különböző fecnik sem grafikus formában lesznek végül magyarítva (ezek jórészét egyébként már lefordítottam), hanem a fecnik olvasásakor feliratozás-szerűen jelenik majd meg magyarul azok tartalma.
  • djcom
    #304
    Sziasztok.
    2 kérdésem lenne.
    Fordítótól érdeklődnék, hogyan áll a fordítás utolsó szakasza?
    Kb.milyen hosszú a játék?
  • AntiHero
    #303
    Héj hozzassá má nekem is:D + Death to Spies is kell.
  • grebber
    #302
    Müködik hiszen ahhoz csinálták :D
  • Seagal
    #301
    Sziasztok én azt kérdezném,hogy a magyarítás az jó az orosz verzióhoz is? Mer a unokatesóm megy 1 hét műlva Oroszo.ba és akkor meghozatnám vele. Hallottam hogy starfos van rajta, crack meg nincs, akkor meg nem fogok a stafossal szenvedni,amikor kb 2 ezerér megkapom. Csak hát a magyarítás miatt aggódom.
  • CalebJoe
    #300
    Kérem valaki privátban írjon már valami torrent linket ahol fent van és seedelik, az Instinct-et már próbáltam de ott azt írták ez jobb lett.
  • emixa
    #299
    Tényleg, bakker, most olvastam el igazán a 206-ot. Valóban nem a legújabb verziót használtam. Figyelmetlen voltam :)
  • emixa
    #298
    Mindössze a daemon-om volt antik, miden mást ügyesen csináltam.
  • hykao #297
    No akkor mégsem a #206 szerint jártál el! :)
  • emixa
    #296
    Mármint a daemon. A 4.09 viszi, mint a szél.
  • emixa
    #295
    Sikerült bizony, köszönöm szépen. Valóban ez volt a probléma.
  • MaggotCorpse
    #294
    hi!a cd/dvd olvasokat huzd ki!a képfájl maradjon a daemon tools-al bemountolva és igy mennie kell!vagy probálj meg egy ujabb verzioju daemont!remélem sikerül segitenem