956
Legacy of Kain: Defiance
  • Evin
    #756
    Felkerült a LOK: Defiance Alfa1 verziós magyarosítása [/ide
  • Zsoltee_a_bator
    #755
    Szia Soly:) tok lusta vagyok epp feltenni meg ilyesmik, de majd ird le sikerult-e hasznalni oks?
  • Solya
    #754
    Azt hiszem találtam egy ilyen fajl szétcincáló progit...még csak most tesztelem: dragon_unpacker
  • Evin
    #753
    Én keddig nem vagyok netközelben. Ezért a hosszú hétvégén lesz időm begépelgetni a szövegeket. Különben is, egy alfa verzió bármilyen hiányosságot tartalmaz, hiszen csak egy "kísérlet".
  • Zsoltee_a_bator
    #752
    visszatartod a "kiadast" hetvegeig? mert akkor meg nekiesek az intronak, anelkul megis hulyen nezne ki..
  • Evin
    #751
    Ha már kiadok egy verziót, péntek délig küldd már el, hogy mit közölhetek rólad. Nem akarlak kihagyni a dicsőségből.
  • Evin
    #750
    Akkor keddre küldöm a következő csomagot, és hozom az első telepítőt.De azt fontos megjegyezni, hogy valószínűleg a következő magyarosítás felrakásához, újra kell telepíteni a játékot.
    Egyébként a beállításokat nem fordítottad le, de ha ez már sok neked, majd ezt én elintézem.
  • Zsoltee_a_bator
    #749
    bizony, nelkule mar nem lesz semmi sem a regi. pl a bo2 -
    ben sem mukodott kozre, el is ut rendesen a tobbitol.

    nehez lesz melto utodot talalni.
  • Zsoltee_a_bator
    #748
    a nem-cutscene szovegekre meg szuksegem van. elkuldod? most postazom neked ami kesz van nezd meg hatha valami problema van. Nem kis erofeszites volt ugy forditani hogy ne legyenek hosszabbak a forditott szovegek az eredetinel.
    es egy alfa-verzios telepito szerintem nyugodtan lehetne, akar "csak" az eddigiekbol is, hogy lassuk muxik-e
  • Solya
    #747
    Amy elhagyja C.D.-ot....
  • Evin
    #746
    Ha még a héten elküldöd, talán jövő hétre már meglesz a telepítő. De ha úgy jobb, akkor lehet, hogy csak a 100%-ost rakom csak ki.
  • Zsoltee_a_bator
    #745
    a szovegek egyeznek, nem kell aggodnod, te is megnezheted. Majdnem az osszes szoveg kesz, a cutscene-ekbol. Szoval a melo oroszlanresze ok. Johetnek az ingame kisjelenetek.
    Amiket mar elkuldtel azok is kesz vannak.
  • Evin
    #744
    Az a helyzet, hogy én elkezdtem játszani a játékkal, és a közben megjelenő szövegeket kiírtam, majd kikerestem a fájlból. Amiket elköldtem, azokat hasonlítsd össze Solya szövegével, de nekem -ez egyértelműség végett- jó lenne, ha az elküldötteket küldenéd vissza, nagyarral kiegészítve.
    Talán kicsit bonyolultan írtam le, ha nem világos szólj.
  • Zsoltee_a_bator
    #743
    Vagy ha egyszerubb kuldd mindet es bejelolom a file-ban, hogy mik vannak a cutscene -ekben.
  • Zsoltee_a_bator
    #742
    ajaj. most latom megse az igazi :) nincs benne minden szoveg csak a cutscene -eke. Akkor kuldd oket, nekiesek azoknak is. Akkor nem kell mas, csak az "ingame" dumak.
  • Zsoltee_a_bator
    #741
    Megvan az osszes. A solya fele teljes txt-be irom.
    Minden mondat ala a forditasat, ekezetekkel. Remelem ok igy.
  • Evin
    #740
    Remek hír. Én meg majd küldöm még a többit.
  • Zsoltee_a_bator
    #739
    kicsit sok a dolgom mostanaban, de a heten kesz lesz talan.
  • Evin
    #738
    Hogy haladsz a fordítással?
  • Solya
    #737
    Végig játszás itt és itt.
    Magyar leírással még nem találkoztam.
  • grebber
    #736
    Van valahol ehez végigjátszás???
  • Evin
    #735
    Ezzel ne törődj. Csak fordítsd a szöveget. A többit én majd megoldom.
  • Zsoltee_a_bator
    #734
    hmm. az a ciki a forditott szovegreszletek max olyan hosszuak lehetnek, mint az eredetiek.
  • Evin
    #733
    Nem cincálom szét, mert akkor is ugyanakkora méretű lenne a fájl.
    Képet, és zenét én is szívesen kiszednék belőle, de nem lehetséges. Aszövegek fordítása azért lehetséges, mert szövegként vannak benne. Vagyis, ha belenézel, az angol szavakra rá tudsz keresni. De mivel a hangok, képek nem szöveges karakterekből épülnek fel, hanem sok más karakterből, ezért azokat kiválogatni lehetetlenség. A dolgot még az is nehezíti, hogy nem tudjuk, milyen formátumban vannak benne, ezért maz összeset végig kellen zongorázni.
  • Solya
    #732
    Akkor a bigfile.datát szét tudod cincálni...nem akarod elmondani, hogy hogy lehet ilyet tenni? Csak néhány képet és zenét szeretnék kiszedni...vagy azt nem így kell?
  • Evin
    #731
    Lekötelezel. Így nekem is könnyebb.
  • Zsoltee_a_bator
    #730
    jaj mar mindenki ezzel jon :) jobb szeretem az angol billentyut. a forditast ekezetesre csinalom.
  • Evin
    #729
    A gyakorlatban azért nem ilyen egyszerű, de röviden összefoglalava így csinálom. De a telepítőbe mégsem rakhatom be az egész bigfile.dat fájlt. Nem igaz?
    Direkt nem használsz ékezetet, vagy csak ez a hepped?
    Amit elfelejetettem még mondani, hogy ha lehetséges, a cslok2.zip-ben az angol szövegek alá írd a magyar szöveget.
  • Zsoltee_a_bator
    #728
    Odavagod a szovegeket regiek helyere, es space-eket teszel hogy ugyanolyan hosszuak legyenek a stringek. Szerintem igy a legkevesbe maceras. A szovegreszleteket is epp azert tordeltem kb ugyanolyan hosszu mint az eredetiek.
  • Evin
    #727
    Solya, Zoltee...: Ha belenéztek a bigfile.dat-ba, akár egy szövegszerkesztővel, a szavakat ki lehet belőle olvasni. De a hangok nem tartalmaznak szövegeket (hanem mindenféle jel), ezért azokat szinte lehetetlen lenne kiolvasni.
    Zyoltee...:A szöveg berakása legyen az én titkom. Amikor elkészül valamennyi, és kirakom az oldalamra, úgy is megtudod.
  • Zsoltee_a_bator
    #726
    mostmar csakazertis csinaljuk meg a szinkront..
  • Zsoltee_a_bator
    #725
    komolyan ekkora macera?
    hejj.
    es hogy teszed vissza a forditott szoveget a gameba?
  • Solya
    #724
    Viccnek szántam.....de miért nem lehetséges?
  • Evin
    #723
    A szövegeket úgy szedem ki, hogy játszok a játékkal, kiírom a szöveget, aztán kikeresem a játékból. Köszi a szöveget, tudok vele majd mit kezdeni.
  • Evin
    #722
    Akkor felteszem máshogy a kérdést.
    Te csinálod a játék fordítását, amit átatsz nekem?
    Solya: Ha nem viccnek szántad a szinkronizálást, erre csak azt tudom mondani, hogy nem lehetséges.
  • Solya
    #721
    Utána szinkronizálunk
  • Zsoltee_a_bator
    #720
    nem csak neked, mindenkinek ;)
  • Evin
    #719
    Ugye te fordítod nekem a szöveget?
  • Zsoltee_a_bator
    #718
    igazabol pofonegyszeru, hamar megcsinalnam csak a nyitoszoveget kene osszehozni, azt neheznek talalom.
  • Solya
    #717
    Ha kész és ha nem baj majd elkérném...egyébként én is elkezdtem fordítani az olasz, latin és német nyelv nyelvtana alapján az angol szöveget...hát mendegélt...majd ha időm lesz folytatom